Nyoubou Kotoba [女房言葉] ist eine Geheimsprache, die von der Hofdame oder einer Frau, die am kaiserlichen Hof diente, seit dem Beginn der Muromachi-Zeit verwendet wurde und von der ein großer Teil heute noch verwendet wird, auch von Frauen.
Inhaltsverzeichnis
Bedeutet Nyoubou nicht Ehefrau?
Ja, das Wort nyoubou [女房] bezieht sich heute auf die eigene Ehefrau, aber in der Vergangenheit bezog es sich auf Frauen der oberen Schichten, die am japanischen kaiserlichen Hof arbeiteten. Man kann sagen, sie waren Ehefrauen des Reiches.
Das Wort bedeutet wörtlich Frau des Zimmers, denn diese Frauen dienten in den Kammern und Salons des Palastes oder in den Gemächern der Prinzessin. Wie zu erwarten ist, schwängerten einige Adlige eine dieser Palastdienerinnen.
Aufgrund dieser Ereignisse in der Neuzeit begann sich dieser Begriff auf die Ehefrau des Adels zu beziehen, und heute, da diese Arbeit nicht mehr existiert, kann er sich auf eine Partnerin oder Ehefrau beziehen.

Wie ist das Nyoubou Kotoba?
Ursprünglich von den japanischen Hofdamen während der Muromachi-Zeit verwendet, verbreitete sich diese Sprache und wurde als eine allgemeine weibliche Sprache betrachtet. Sie bestand hauptsächlich aus einem speziellen Wortschatz für Essen, Kleidung und andere Haushaltsgegenstände.
Viele Wörter des Nyoubou Kotoba wurden durch Hinzufügen des Präfixes o- [お] gebildet, das Höflichkeit und Anmut anzeigt, oder durch Entfernen eines Teils eines Wortes und Hinzufügen von -moji [文字], was „Zeichen oder Buchstabe“ bedeutet und so einen Euphemismus darstellt.
Der Begritt nyouboukotoba kann auch mit den Ideogrammen [女房詞] geschrieben werden, und die Geheimsprache heute kann jochuukotoba [女中詞] genannt werden, was so etwas wie die Sprache der Frauen mittleren Alters bedeutet.
Das Nyoubou Kotoba verwendet auch oft Abkürzungen, Lautmalerei, Onomatopoesie und Metaphern. Es wurde gesagt, dass es eine elegante und anmutige Ausdrucksweise hatte, die sich später in Samurai-Häusern, Reihenhäusern und sogar bei Männern verbreitete.

Nyoubou Kotoba Wortschatz
Lassen Sie uns jetzt eine Liste von Wörtern aus dem Nyoubou Kotoba betrachten. Finden Sie einige Ähnlichkeiten mit den weiblichen Wörtern der heutigen Zeit? Ich hoffe, der Artikel gefällt Ihnen, teilen Sie ihn!
Wörter, die mit o [お] beginnen
- Okaka [おかか] – Bonito-Späne;
- Okaki [おかき] – Reiskuchen;
- Okazu [おかず] – Beilage;
- Okabe [おかべ] – Tofu;
- Okaran [おかちん] – Mochi;
- Okara [おから] – Rückstände nach dem Pressen von Sojamilch;
- Okowa [おこわ] – Gedämpfter Reis;
- Osatsu [おさつ] – Süßkartoffel;
- Ojiya [おじや] – Reisbrei;
- Osumoji [おすもじ] – Sushi;
- Odai [おだい] – Reis;
- Otsuke [おつけ] – Misosuppe;
- Oden [おでん] – Tofu mit Miso; Oden;
- Onaka [おなか] – Bauch;
- Onara [おなら] – Furz;
- Onigiri・Omusubi [おにぎり・おむすび] – Reisbällchen;
- Ohagi [おはぎ] – Reiskuchen;
- Ohiya [おひや] – kaltes Wasser;
- Ohiroi [おひろい] – Gehen;
- Omaru [おまる] – Wegwerfen;
- Oman [おまん] – Fladenbrot;
- Oyoru [およる] – Höflichkeitsform für Schlafen;
Wörter, die mit moji [文字] enden
- Okumoji [ おくもじ ] – Ehefrau;
- Okumoji [ おくもじ ] – Getränke;
- Omemoji [ おめもじ ] – persönliche Begegnung;
- Kamoji [ かもじ ] – Mutter; Ehefrau;
- Kuromoji [ くろもじ ] – Lindera (Pflanze);
- Komoji [ こもじ ] – Karpfen;
- Shamoji [ しゃもじ ] – Löffel;
- Sumoji [ すもじ ] – Sushi;
- Somoji [ そもじ ] – Sie;
- Nimoji [ にもじ ] – Knoblauch;
- Hamojii [ はもじい ] – Beschämt, Scham;
- Hitomoji [ ひともじ ] – Porree
- Himojii [ ひもじい ] – Ich habe Hunger
- Futamoji [ ふたもじ ] – Kichern
- Yumoji [ ゆもじ ] – Yukata
Andere Wörter
- Kouko [こうこ] – eingelegter Rettich;
- Kon [こん] – Lebensmittel, die beim Trinken von Sake hinzugefügt werden;
- Ishi ishi [いしいし] – Dango, Knödel;
- Oomono [青物] – Gemüse;
- Naminohana [なみのはな] – Salz;
- Nasu [なす] – Aubergine;
- Mizunohana [みずのはな] – Wasserblume, Algenblüte, Lotus;
- Hechima [へちま] – Schwammtürken, Luffa;
- Kunoichi [くのいち] – weibliches Kanji, weibliche Heimlichkeit;
- Make [まけ] – Menstruation;


Kommentar verfassen