Nyoubou Kotoba [女房言葉] est une langue secrète utilisée par la dame de la cour ou la femme qui servait au palais impérial depuis le début de la période Muromachi, dont une grande partie est encore utilisée aujourd’hui, y compris par les femmes.
Table des matières
Nyoubou ne signifie pas Épouse ?
Oui, le mot nyoubou [女房] fait aujourd’hui référence à l’épouse elle-même, mais dans le passé, il désignait les femmes de haute classe qui travaillaient à la Cour Impériale Japonaise. On peut dire qu’elles étaient les épouses de l’Empire.
Le mot signifie littéralement femme de la salle, car ces femmes servaient dans les chambres et salles du palais ou dans les appartements de la princesse. Comme on peut s’y attendre, certains membres de la noblesse ont mis enceinte une de ces servantes du palais.
À cause de ces événements à l’époque moderne, ce terme a commencé à désigner l’épouse de la noblesse, et aujourd’hui, avec l’inexistence de ce travail, il peut désigner une compagne ou une épouse.

Comment est le Nyoubou Kotoba ?
Utilisé à l’origine par les dames de la cour japonaises pendant l’époque Muromachi, cette langue s’est répandue et est devenue considérée comme une langue féminine générale. Elle consistait principalement en un vocabulaire spécial de mots pour la nourriture, les vêtements et d’autres articles domestiques.
De nombreux mots Nyoubou Kotoba ont été formés en ajoutant le préfixe o- [お], qui indique la politesse et la délicatesse, ou en retirant une partie d’un mot et en ajoutant -moji [文字], qui signifie « personnage ou lettre », présentant ainsi un euphémisme.
Le terme nyouboukotoba peut également être écrit avec les idéogrammes [女房詞] et la langue secrète aujourd’hui peut être appelée jochuukotoba [女中詞] qui signifie quelque chose comme le langage des femmes d’âge moyen.
Le Nyoubou Kotoba utilise également souvent des abréviations, de l’imitation, des onomatopées et des métaphores. On disait qu’il avait une rédaction élégante et gracieuse qui s’est plus tard répandue dans les maisons de samouraïs, les maisons jumelées et même chez les hommes.

Vocabulaire Nyoubou Kotoba
Examinons maintenant une liste de mots du Nyoubou Kotoba. Pouvez-vous trouver quelques similitudes avec les mots féminins d’aujourd’hui ? J’espère que vous avez aimé l’article, partagez-le !
Mots commençant par o [お]
- Okaka [おかか] – Paillettes de bonito ;
- Okaki [おかき] – Gâteau de riz ;
- Okazu [おかず] – Accompagnement ;
- Okabe [おかべ] – Tofu ;
- Okaran [おかちん] – Mochi ;
- Okara [おから] – Résidus après avoir pressé le lait de soja ;
- Okowa [おこわ] – Riz cuit à la vapeur ;
- Osatsu [おさつ] – Patate douce ;
- Ojiya [おじや] – Porridge de riz ;
- Osumoji [おすもじ] – Sushi ;
- Odai [おだい] – Riz ;
- Otsuke [おつけ] – Soupe de miso ;
- Oden [おでん] – Tofu avec miso ; Oden ;
- Onaka [おなか] – Ventre ;
- Onara [おなら] – Pet ;
- Onigiri・Omusubi [おにぎり・おむすび] – Boule de riz ;
- Ohagi [おはぎ] – Gâteau de riz ;
- Ohiya [おひや] – Eau froide ;
- Ohiroi [おひろい] – Marchant ;
- Omaru [おまる] – Jeter ;
- Oman [おまん] – Crêpe épaisse ;
- Oyoru [およる] – Honorifique de Dormir ;
Mots se terminant par moji [文字]
- Okumoji [ おくもじ ] – Épouse ;
- Okumoji [ おくもじ ] – Boissons ;
- Omemoji [ おめもじ ] – Rencontre personnelle ;
- Kamoji [ かもじ ] – Mère ; Épouse ;
- Kuromoji [ くろもじ ] – Lindera (plante) ;
- Komoji [ こもじ ] – Carpe ;
- Shamoji [ しゃもじ ] – Cuillère ;
- Sumoji [ すもじ ] – Sushi ;
- Somoji [ そもじ ] – Vous ;
- Nimoji [ にもじ ] – Ail ;
- Hamojii [ はもじい ] – Honteux, honte ;
- Hitomoji [ ひともじ ] – Ail des ours ;
- Himojii [ ひもじい ] – J’ai faim ;
- Futamoji [ ふたもじ ] – Petits rires ;
- Yumoji [ ゆもじ ] – Yukata ;
Autres mots
- Kouko [こうこ] – Radis mariné ;
- Kon [こん] – Nourriture ajoutée en buvant du saké ;
- Ishi ishi [いしいし] – Dango, petite boulette ;
- Oomono [青物] – Légumes ;
- Naminohana [なみのはな] – Sel ;
- Nasu [なす] – Aubergine ;
- Mizunohana [みずのはな] – Fleur d’eau, floraison d’algues, lotus ;
- Hechima [へちama] – Tête d’éponge, luffa ;
- Kunoichi [くのいち] – Idéogramme féminin, furtivité féminine ;
- Make [まけ] – Menstruation ;


Laisser un commentaire