Nihongo / Otaku / Outros

Traduzindo músicas – My Soul, Your Beats! (Angel Beats)

robotic notes


Neste artigo do estudando músicas vamos desmembrar a música do anime Angel Beats – My soul, Your Beats cantada por Lia. Essa é a música de abertura do anime.

Segue um vídeo do youtube com a música:

Letra original da música:

 

 

Clique aqui para expandir o texto

目覚めては繰り返す 眠い朝は
襟のタイをきつく締め
教室のドアくぐると
ほんの少し胸を張って歩き出せる
そんな日常に吹き抜ける風
聞こえた気がした
感じた気がしたんだ
震え出す今この胸で
もう来る気がした
記憶の星が消え去ってくのを見送った
手を振った よかったね、と
廊下の隅見下ろす 掃除の途中
おかしなものだと思う
あたしの中の時は止まってるのに
違う日々を生きてるように
埃は雪のように降り積む
待ってる気がした
呼んでる気がしたんだ
震え出す今この時が
見つけた気がした
失われた記憶が呼び覚ました
物語  永遠の  その終わり
いつの間にか駆けだしてた
あなたに手を引かれてた
昨日は遠く 明日はすぐ
そんな当たり前に心が踊った
聞こえた気がした
感じた気がしたんだ
震え出す今この胸で
もう来る気がした
幾千の朝を越え 新しい陽が
待ってる気がした
呼んでる気がしたんだ
震え出す今この胸で
見つけた気がした
記憶の夢のように消え去れる日を見送った
手を振った ありがとう、と



 

 

Letra da música romanizada:

 

 

Clique aqui para expandir o texto

Mezamete wa kurikaesu nemui asa wa
Eri no tai wo kitsuku shime
Kyoushitsu no doa kuguru to hon no sukoshi
Mune wo hatte aruki daseru
Sonnna nichijou ni fuki nukeru kaze

Kikoeta kiga shita
Kanjita kiga shitanda
Furue dasu ima kono mune de
Mou kuru kiga shita
Ikuoku no hoshi ga kie satteku no wo
Miokutta te wo futta
Yokatta ne, to

Rouka no sumimiorusu souji no tochuu
Okashina monoda to omou
Atashi no naka no toki wa tomatteru no ni
Chigau hibi wo ikiteru you ni
Hokori wa yuki no you ni furi tsumu

Matteru kiga shita
Yonderu kiga shitanda
Furue dasu ima kono toki ga
Mitsuketa kiga shita
Ushinawareta kioku ga yobi samashita
Monogatari
Eien no
Sono owari

Itsu no manika kake dashita
Anata ni te wo hikareta
Kinou wa tooku ashita wa sugu
Sonna atarimae ni kokoro ga odotta

Kikoeta kiga shita
Kanjita kiga shitanda
Furue dasu ima kono mune de
Mou kuru kiga shita
Ikusen no asa wo koe atarashii hi ga

Matteru kiga shita
Yonderu kiga shitanda
Furueteru kono tamashii ga
Mitsuketa kiga shita
Ikuoku no yume no you ni kiesareru hi wo
Miokutta te wo futta
Arigatou, to

 

 

Tradução:

 

 

Clique aqui para expandir o texto

Acordo e tudo começa novamente, uma manhã sonolenta
Fecho bem firme o nó da gravata em meu pescoço.
E quando eu passo pela porta da sala de aula,
Consigo ser confiante e seguir em frente.
Como um vento que soprou o meu dia a dia…

Tive a sensação de ter ouvido,
A sensação de ter sentido,
Agora, estremecendo esse meu coração
Senti que algo iria chegar logo,
As milhões de estrelas começam a desaparecer…
Eu as ví irem…Eu mexi minhas mãos…
E demonstrei que foi bom.

Limpando o canto do corredor eu vejo o chão,
Encontro uma coisa e penso como aquilo era estranho…
Se o tempo dentro de mim está parado
Mas parece que estou vivendo outra vida…
Meu orgulho se vai como a neve que está caindo…

Pensei estar te esperando
Pensei que estava chamando-o…
Agora com esse tempo estremecido…
Achei tinha encontrado…
Relembrei as memórias perdidas…
Histórias…
Com eternidade
E aquele final….

Desde quando eu saí correndo?
Eu estava sendo levada por você…
O “ontem” fica longe e o “amanhã” fica cada vez mais perto.
Percebendo essa coisa obvia meus sentimentos estremecem…

Tive a sensação de ter ouvido,
A sensação de ter sentido,
Agora, com esse coração estremecido
Achei que você chegaria logo,
Muitas manhãs já se passam e novos dias chegam…

Achei que estava te esperando…
Achei que estava me chamando…
Essa minha alma estremecida…
Acho que encontrei
Como os meus milhões de sonhos, os dias vão desaparecendo…
Eu as ví irem…eu mexi minhas mãos…
E demonstrei gratidão.

 

 

Desmembrando Músicas

Bom, agora vamos entender algumas partes da música.

目覚めては繰り返す 眠い朝は
mezamete ha kurikaesu nemui asa wa
Acordo e tudo começa novamente, uma manhã sonolenta.

  • 目覚めて – Acordo
  • 繰り返す – repetir, repetição, digo a mim meso
  • 眠い朝 – manhã sonolenta.

教室のドアくぐると
kyoushitsu no doa kuguruto
Cada vez que passo pela porta da escola

  • 教室 – sala de aula
  • ドア – porta
  • くぐる – lit. passar

ほんの少し胸を張って歩き出せる
hon no sukoshii no mune wo hatte arukidaseru
Respiro fundo e consigo seguir adiante.

  • 少し – pouco
  • 胸 – respirar fundo, sacar ar
  • 張って – fiz, faço, continuo,
  • 歩きます – caminhar, andar
  • 出せる – sair, seguir, seguir em frente, avançar

Bom, esse foi o primeiro artigo que escrevi, desculpem por não fazer nada muito grande, sabe… (Continuação dos estudos futuramente no VIP.)

Por Favor! Compartilhe o artigo nas redes sociais:


Recomendamos também: 

Comentários do site