En este artículo de Estudiando Músicas vamos a desglosar el opening del anime Angel Beats!: My Soul, Your Beats!, interpretado por Lia. La canción se publicó en 2010 junto al ending Brave Song como un single de doble cara A y salió de la pluma – y del piano – de Jun Maeda (麻枝准), el guionista principal de la novela visual original animada por el estudio P.A.WORKS. La instrumentación es deliberadamente sobria: un piano, unos arreglos de cuerda discretos y casi nada de percusión, lo que deja a Lia con espacio para una dicción frágil, casi contenida, que encaja con el tono del anime.
Aquí tienes el vídeo oficial de la canción:
El vídeo musical de My Soul, Your Beats! de Lia (Anime: Angel Beats!) está disponible en YouTube.
Letra original de la canción
Haz clic aquí para desplegar el texto
目覚めては繰り返す 眠い朝は
襟のタイをきつく締め
教室のドアくぐると
ほんの少し胸を張って歩き出せる
そんな日常に吹き抜ける風
聞こえた気がした
感じた気がしたんだ
震え出す今この胸で
もう来る気がした
記憶の星が消え去ってくのを見送った
手を振った よかったね、と
廊下の隅見下ろす 掃除の途中
おかしなものだと思う
あたしの中の時は止まってるのに
違う日々を生きてるように
埃は雪のように降り積む
待ってる気がした
呼んでる気がしたんだ
震え出す今この時が
見つけた気がした
失われた記憶が呼び覚ました
物語 永遠の その終わり
いつの間にか駆けだしてた
あなたに手を引かれてた
昨日は遠く 明日はすぐ
そんな当たり前に心が踊った
聞こえた気がした
感じた気がしたんだ
震え出す今この胸で
もう来る気がした
幾千の朝を越え 新しい陽が
待ってる気がした
呼んでる気がしたんだ
震え出す今この胸で
見つけた気がした
記憶の夢のように消え去れる日を見送った
手を振った ありがとう、と
Letra romanizada
Haz clic aquí para desplegar el texto
Mezamete wa kurikaesu nemui asa wa
Eri no tai wo kitsuku shime
Kyoushitsu no doa kuguru to hon no sukoshi
Mune wo hatte aruki daseru
Sonnna nichijou ni fuki nukeru kaze
Kikoeta kiga shita
Kanjita kiga shitanda
Furue dasu ima kono mune de
Mou kuru kiga shita
Ikuoku no hoshi ga kie satteku no wo
Miokutta te wo futta
Yokatta ne, to
Rouka no sumi mi orosu souji no tochuu
Okashina monoda to omou
Atashi no naka no toki wa tomatteru no ni
Chigau hibi wo ikiteru you ni
Hokori wa yuki no you ni furi tsumu
Matteru kiga shita
Yonderu kiga shitanda
Furue dasu ima kono toki ga
Mitsuketa kiga shita
Ushinawareta kioku ga yobi samashita
Monogatari
Eien no
Sono owari
Itsu no manika kake dashita
Anata ni te wo hikareta
Kinou wa tooku ashita wa sugu
Sonna atarimae ni kokoro ga odotta
Kikoeta kiga shita
Kanjita kiga shitanda
Furue dasu ima kono mune de
Mou kuru kiga shita
Ikusen no asa wo koe atarashii hi ga
Matteru kiga shita
Yonderu kiga shitanda
Furueteru kono tamashii ga
Mitsuketa kiga shita
Ikuoku no yume no you ni kiesareru hi wo
Miokutta te wo futta
Arigatou, to
Traducción al español
Haz clic aquí para desplegar el texto
Cada mañana despierto y todo vuelve a empezar, en una mañana adormilada.
Aprieto con fuerza el nudo de la corbata en el cuello.
Y cuando cruzo la puerta del aula,
puedo sacar un poco de pecho y echar a andar.
Un viento que atraviesa ese día a día…
Creí haberlo oído,
creí haberlo sentido,
en este pecho que ahora empieza a temblar
sentí que ya estaba por llegar.
Vi marcharse las estrellas sin cuento de la memoria,
las despedí con la mano
y dije: «Qué bueno que exististe».
Mientras limpio, miro al suelo en la esquina del pasillo
y pienso lo raro que es todo esto.
Aunque el tiempo dentro de mí está detenido,
parece que estoy viviendo días diferentes.
El polvo se acumula como nieve que cae…
Creí que alguien esperaba,
creí que alguien me llamaba,
en este momento que ahora tiembla
sentí que había encontrado algo.
Recuerdos perdidos despertaron:
una historia,
una eternidad,
y su final.
No sé desde cuándo echamos a correr,
pero tú me llevabas de la mano.
El ayer queda lejos, el mañana está al alcance –
con esa simple obviedad, el corazón se puso a bailar.
Creí haberlo oído,
creí haberlo sentido,
en este pecho que ahora tiembla
sentí que ya estaba por llegar.
Tras miles de mañanas, sale un sol nuevo…
Creí que alguien esperaba,
creí que alguien me llamaba,
este espíritu que tiembla
sintió que había encontrado algo.
El día en que mis sueños sin cuento se desvanezcan como estrellas,
lo vi alejarse, moví la mano
y dije: «Gracias».
Desmembrando canciones
A continuación se desgranan las primeras líneas de la canción, una por una. Cada bloque incluye el texto original en japonés, la romanización y el sentido literal de cada palabra, para que se vea cómo se construye paso a paso la traducción al español.
目覚めては繰り返す 眠い朝は
mezamete wa kurikaesu nemui asa wa
«Cada mañana despierto y todo vuelve a empezar, en una mañana adormilada».
- 目覚めて (mezamete) – despertar, despierto
- 繰り返す (kurikaesu) – repetirse, volver a ocurrir
- 眠い朝 (nemui asa) – mañana somnolienta
教室のドアくぐると
kyoushitsu no doa wo kuguru to
«Cuando cruzo la puerta del aula…»
- 教室 (kyoushitsu) – aula, clase
- ドア (doa) – puerta (préstamo del inglés «door»)
- くぐる (kuguru) – literalmente «atravesar una abertura»; aquí equivale a «cruzar», «pasar por»
ほんの少し胸を張って歩き出せる
hon no sukoshi mune wo hatte aruki daseru
«…puedo sacar un poco de pecho y echar a andar».
- ほんの少し (hon no sukoshi) – un poquito, apenas un poco
- 胸 (mune) – pecho; en sentido figurado, «ánimo, confianza en uno mismo»
- 張って (hatte) – tensar, mantener firme; «sacar pecho»
- 歩き出す (arukidasu) – empezar a caminar, ponerse en marcha
El patrón que se repite a lo largo de toda la canción – «… kiga shita», «creí que…», «sentí que…» – es el verdadero motor del tema. Reúne la mirada vacilante, casi tanteante, de la protagonista, que va reencontrando recuerdos sueltos en el aula y en la esquina del pasillo sin llegar a nombrarlos del todo. La frase 「震え出す今この胸で」 («en este pecho que ahora empieza a temblar») vuelve varias veces hasta que, al final, el temblor se convierte en un sencillo «gracias».
Contexto de la canción
My Soul, Your Beats! es el opening del primer episodio de Angel Beats! y se publicó el 26 de mayo de 2010 como single de doble cara A junto al ending Brave Song. Tanto la letra como la melodía son de Jun Maeda, el guionista principal del proyecto de novela visual y anime de Key (Visual Arts). Los arreglistas, bajo el nombre ANANT GARDE EYES, colocan la voz de Lia claramente en primer plano: piano, arreglos de cuerda suaves y apenas batería – el resultado suena más a una escena concreta que a un opening de J-Pop al uso.
El título inglés, My Soul, Your Beats! (con el «Your» en inglés del original), se pronuncia en japonés como 少女, que significa «chica» o «muchacha», y en el anime se interpreta de las dos maneras a la vez. Quien escucha la canción sin conocer la serie la entiende como una balada de amor con despedida; quien la conoce detecta también los temas de muerte, memoria y vida después de la vida que atraviesan toda la obra. Esa doble lectura – un pop delicado que toca las preguntas más pesadas del anime sin gritarlas – es la razón por la que sigue siendo uno de los openings más versionados de los años 2010.
Si quieres profundizar en el anime, en MyAnimeList encontrarás una descripción detallada de la trama, y en Anime News Network hallarás información adicional sobre la producción y la banda sonora.
Cierre
My Soul, Your Beats! demuestra hasta dónde puede llegar un opening cuando se contiene en la instrumentación y confía en la voz de la intérprete. La dicción japonesa de Lia sostiene la letra de Jun Maeda sin recargarla, y eso casa a la perfección con un anime como Angel Beats!, que resuelve sus momentos más emotivos casi siempre en voz baja. Si escuchas la canción viendo el primer episodio, se entiende por qué sigue siendo, más de una década después, uno de los openings más comentados del género.
Comunidad
Comentarios
0 comentarios
Aún no hay comentarios publicados en este idioma.
Enviar comentario