การแปลเพลง - My Soul, Your Beats! (Angel Beats)

เพลงเปิดเสียงเบาที่ว่าด้วยความทรงจำ การจากลา และการก้าวเดินต่อ – ผลงานของ Jun Maeda ที่เขียนให้ Lia

ในบทความ "การแปลเพลง" นี้ เราจะมาวิเคราะห์เพลงเปิดของอนิเมะ Angel Beats! อย่าง My Soul, Your Beats! ซึ่งขับร้องโดย Lia เพลงนี้วางจำหน่ายในปี 2010 พร้อมกับเพลงปิด Brave Song ในรูปแบบซิงเกิลหน้า A คู่ และเป็นผลงานที่ออกมาจากปลายปากกา – และปลายนิ้วบนเปียโน – ของ Jun Maeda (麻枝准) ผู้เขียนบทหลักของวิชวลโนเวลต้นฉบับ ซึ่งถูกนำมาสร้างเป็นอนิเมะโดยสตูดิโอ P.A.WORKS การเรียบเรียงเพลงเลือกใช้เสียงอย่างตั้งใจ: เปียโนหนึ่งตัว การเรียงเสียงสายที่พอเหมาะ และแทบไม่มีเครื่องเคาะ ปล่อยให้เสียงของ Lia ที่เบาและค่อนข้างข่มตัวเองเด่นขึ้นมา ซึ่งเข้ากับอารมณ์ของอนิเมะเป็นอย่างดี

นี่คือวิดีโอทางการของเพลง:

มิวสิกวิดีโอเพลง My Soul, Your Beats! ของ Lia (อนิเมะ Angel Beats!) สามารถรับชมได้ที่ YouTube

เนื้อเพลงต้นฉบับ

คลิกที่นี่เพื่อขยายเนื้อเพลง

目覚めては繰り返す 眠い朝は
襟のタイをきつく締め
教室のドアくぐると
ほんの少し胸を張って歩き出せる
そんな日常に吹き抜ける風
聞こえた気がした
感じた気がしたんだ
震え出す今この胸で
もう来る気がした
記憶の星が消え去ってくのを見送った
手を振った よかったね、と
廊下の隅見下ろす 掃除の途中
おかしなものだと思う
あたしの中の時は止まってるのに
違う日々を生きてるように
埃は雪のように降り積む
待ってる気がした
呼んでる気がしたんだ
震え出す今この時が
見つけた気がした
失われた記憶が呼び覚ました
物語  永遠の  その終わり
いつの間にか駆けだしてた
あなたに手を引かれてた
昨日は遠く 明日はすぐ
そんな当たり前に心が踊った
聞こえた気がした
感じた気がしたんだ
震え出す今この胸で
もう来る気がした
幾千の朝を越え 新しい陽が
待ってる気がした
呼んでる気がしたんだ
震え出す今この胸で
見つけた気がした
記憶の夢のように消え去れる日を見送った
手を振った ありがとう、と

เนื้อเพลงโรมันจิ

คลิกที่นี่เพื่อขยายเนื้อเพลง

Mezamete wa kurikaesu nemui asa wa
Eri no tai wo kitsuku shime
Kyoushitsu no doa kuguru to hon no sukoshi
Mune wo hatte aruki daseru
Sonnna nichijou ni fuki nukeru kaze

Kikoeta kiga shita
Kanjita kiga shitanda
Furue dasu ima kono mune de
Mou kuru kiga shita
Ikuoku no hoshi ga kie satteku no wo
Miokutta te wo futta
Yokatta ne, to

Rouka no sumi mi orosu souji no tochuu
Okashina monoda to omou
Atashi no naka no toki wa tomatteru no ni
Chigau hibi wo ikiteru you ni
Hokori wa yuki no you ni furi tsumu

Matteru kiga shita
Yonderu kiga shitanda
Furue dasu ima kono toki ga
Mitsuketa kiga shita
Ushinawareta kioku ga yobi samashita
Monogatari
Eien no
Sono owari

Itsu no manika kake dashita
Anata ni te wo hikareta
Kinou wa tooku ashita wa sugu
Sonna atarimae ni kokoro ga odotta

Kikoeta kiga shita
Kanjita kiga shitanda
Furue dasu ima kono mune de
Mou kuru kiga shita
Ikusen no asa wo koe atarashii hi ga

Matteru kiga shita
Yonderu kiga shitanda
Furueteru kono tamashii ga
Mitsuketa kiga shita
Ikuoku no yume no you ni kiesareru hi wo
Miokutta te wo futta
Arigatou, to

แปลเป็นภาษาไทย

คลิกที่นี่เพื่อขยายเนื้อเพลง

ตื่นขึ้นมาแล้วทุกอย่างก็เริ่มหมุนเวียนอีกครั้ง ในเช้าที่ยังงัวเงีย
ผูกเนคไทที่คอเสื้อให้แน่น
และเมื่อฉันก้าวผ่านประตูห้องเรียน
ฉันก็พอจะเดินต่อไปได้ โดยอกที่พอตั้งขึ้นมาได้นิดหนึ่ง
อย่างกับสายลมที่พัดผ่านเข้ามาในชีวิตประจำวันแบบนั้น...

ฉันรู้สึกเหมือนได้ยินมัน
รู้สึกเหมือนได้สัมผัสมัน
ตอนนี้ ในอกที่กำลังสั่นนี้
ฉันรู้สึกว่าบางอย่างกำลังจะมาถึง
ฉันมองดูดวงดาวนับไม่ถ้วนค่อย ๆ จางหายไป
โบกมือให้ แล้วพูดว่า: ดีใจจริง ๆ นะ

มองลงไปที่มุมของทางเดิน ระหว่างทำความสะอาด
ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องแปลก
ทั้ง ๆ ที่เวลาในตัวของฉันหยุดนิ่งอยู่
แต่ก็รู้สึกเหมือนกำลังมีชีวิตอยู่ในวันอันแตกต่าง
ฝุ่นก็ทับถมลงมาเหมือนหิมะที่กำลังตก...

ฉันรู้สึกเหมือนกำลังรอ
รู้สึกเหมือนกำลังเรียกหา
ตอนนี้ ในช่วงเวลาที่สั่นนี้
ฉันรู้สึกว่าค้นพบแล้ว
ความทรงจำที่สูญหายได้ปลุกเร้าขึ้นมา
เรื่องราว
ความเป็นนิรันดร์
และจุดจบของมัน

ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าตั้งแต่เมื่อไหร่ที่ฉันวิ่งออกไป
ถูกคุณจูงมือพาตัวไป
เมื่อวานอยู่ไกล พรุ่งนี้อยู่ใกล้
ด้วยความธรรมดาแบบนั้น หัวใจของฉันก็เต้นระรัว

ฉันรู้สึกเหมือนได้ยินมัน
รู้สึกเหมือนได้สัมผัสมัน
ตอนนี้ ในอกที่สั่นนี้
ฉันรู้สึกว่าคุณกำลังจะมาถึง
ข้ามผ่านเช้าอีกนับพัน แสงอาทิตย์ใหม่ก็มา...

ฉันรู้สึกเหมือนกำลังรอ
รู้สึกเหมือนกำลังเรียกหา
วิญญาณที่กำลังสั่นนี้
รู้สึกว่าค้นพบแล้ว
เหมือนความฝันอันนับไม่ถ้วน ฉันมองวันที่กำลังจะจางหายไป
โบกมือให้ แล้วพูดว่า: ขอบคุณ

วิเคราะห์เพลง

หลังจากที่ได้เห็นเนื้อเพลงทั้งต้นฉบับภาษาญี่ปุ่น โรมันจิ และคำแปลไทยแล้ว เรามาลองแกะภาพที่ Jun Maeda วาดทีละชั้นกันดีกว่า เพื่อให้เห็นว่าแต่ละคำและแต่ละโครงสร้างประกอบเข้าด้วยกันอย่างไร

目覚めては繰り返す 眠い朝は
mezamete wa kurikaesu nemui asa wa

ตื่นขึ้นมาแล้วทุกอย่างก็เริ่มหมุนเวียนอีกครั้ง ในเช้าที่ยังงัวเงีย

  • 目覚めて (mezamete) – ตื่น; เป็นรูปต่อเนื่องของ 目が覚める (ตัวอักษรตรง ๆ คือ "ดวงตาตื่นขึ้น")
  • 繰り返す (kurikaesu) – ทำซ้ำ วนกลับมาใหม่; โครงสร้าง 「ては繰り返す」 ให้ภาพของวัฏจักรที่ซ้ำไปซ้ำมาโดยที่ผู้บรรยายไม่ได้ตั้งใจ
  • 眠い朝 (nemui asa) – เช้าที่งัวเงีย ยังมีอาการง่วง; 眠い บอกถึงความง่วงที่สะสม ส่วน กำหนดกรอบว่าเป็นช่วงเช้าของวันเรียน
教室のドアくぐると
kyoushitsu no doa kuguru to

ทุกครั้งที่ก้าวผ่านประตูห้องเรียน

  • 教室 (kyoushitsu) – ห้องเรียน
  • ドア (doa) – ประตู; ยืมมาจากภาษาอังกฤษ "door"
  • くぐる (kuguru) – ก้าวลอดผ่านช่องเปิด; แตกต่างจาก 通る (tooru, ผ่านไป) เพราะ くぐる มีนัยของการ "เลื่อนตัวลอดเข้าไป" ซึ่งเข้ากับภาพประตูห้องเรียนในเพลง
ほんの少し胸を張って歩き出せる
hon no sukoshi mune wo hatte aruki daseru

พอจะเดินต่อไปได้ โดยอกที่ตั้งขึ้นมาได้นิดหนึ่ง

  • ほんの少し (hon no sukoshi) – นิดเดียวจริง ๆ; ほんの ทำหน้าที่ลดทอนน้ำหนักของ 少し ("น้อย") ให้เบาลงไปอีก
  • 胸を張る (mune wo haru) – สำนวนเปรียบที่แปลว่า "ตั้งอก" หรือ "เดินด้วยท่าทางมั่นใจ"; ที่นี่ไม่ได้หมายถึง "หายใจเข้าลึก" แต่หมายถึงอกในฐานะสัญลักษณ์ของความเชื่อมั่นในตัวเอง
  • 歩き出す (arukidasu) – เริ่มเดิน ก้าวเท้าออกไป; ปัจจัย 出す ต่อท้าย verb ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง "เริ่มทำสิ่งนั้น"

ลองสังเกตรูปแบบที่ซ้ำตลอดทั้งเพลงดู: 「聞こえた気がした」 (รู้สึกเหมือนได้ยิน) 「感じた気がした」 (รู้สึกเหมือนได้สัมผัส) 「待ってる気がした」 (รู้สึกเหมือนกำลังรอ) ทั้งหมดเป็นโครงสร้าง 「〜気がする」 ("รู้สึกเหมือนว่า...") ที่วนซ้ำและเย็บทั้งเพลงเข้าด้วยกัน และตอนจบของเพลงก็มีจังหวะที่สวยมาก: ท่อนแรกปิดด้วย 「よかったね」 ("ดีใจจริง ๆ") คล้ายกับการบอกลาอย่างสงบกับความทรงจำที่กำลังเลือนหาย ส่วนท่อนสุดท้ายสลับเป็น 「ありがとう」 ("ขอบคุณ") กลายเป็นการจากลาด้วยความซาบซึ้งแทน

บริบทของเพลง

My Soul, Your Beats! เป็นเพลงเปิดของตอนแรกของ Angel Beats! วางจำหน่ายเมื่อวันที่ 26 พฤษภาคม 2010 ในรูปแบบซิงเกิลหน้า A คู่กับเพลงปิด Brave Song ทั้งเนื้อเพลงและทำนองเป็นผลงานของ Jun Maeda ผู้เขียนบทหลักของโปรเจกต์วิชวลโนเวลและอนิเมะของ Key (Visual Arts) โดยมีทีมเรียบเรียงเพลงในชื่อ ANANT GARDE EYES วางเสียงของ Lia ไว้เด่นที่สุดในมิกซ์: เปียนโน การเรียงเสียงสายที่นุ่มนวล และกลองเพียงเล็กน้อย ผลลัพธ์จึงฟังดูเหมือนดนตรีประกอบฉากมากกว่าเพลงเปิดอนิเมะ J-Pop ทั่วไป

ชื่อเพลงภาษาอังกฤษ My Soul, Your Beats! เมื่ออ่านออกเสียงเป็นภาษาญี่ปุ่นจะกลายเป็น 少女 (shoujo) ซึ่งแปลว่า "เด็กสาว" หรือ "วัยรุ่นหญิง" และในอนิเมะก็ตีความทั้งสองแบบนี้ควบคู่กันไป คนที่ฟังเพลงโดยไม่รู้จักเรื่องจะเข้าใจว่าเป็นเพลงบัลลาดแห่งการจากลา แต่คนที่ดูอนิเมะมาก่อนจะมองเห็นอีกชั้นหนึ่งของธีมเรื่องความตาย ความทรงจำ และชีวิตหลังความตายที่ทอดข้ามทั้งเรื่อง การอ่านซ้อนกันสองชั้นนี้ – ป๊อปเบา ๆ ที่แตะคำถามหนัก ๆ ของอนิเมะโดยไม่ตะโกน – คือเหตุผลที่เพลงนี้ยังคงเป็นหนึ่งในเพลงเปิดอนิเมะที่ถูกนำไปเรียบเรียงใหม่บ่อยที่สุดในยุค 2010

สำหรับผู้ที่สนใจศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับอนิเมะ สามารถดูรายละเอียดเนื้อเรื่องได้ที่ MyAnimeList และข้อมูลเกี่ยวกับการผลิตกับดนตรีประกอบได้ที่ Anime News Network

ข้อสังเกต

My Soul, Your Beats! แสดงให้เห็นว่าเพลงเปิดอนิเมะสามารถไปได้ไกลแค่ไหนเมื่อเลือกที่จะเก็บเสียงดนตรีไว้ให้เบาและไว้ใจเสียงนักร้อง Lia ไม่ได้ฝืนเสียงตัวเองเลย ซึ่งอาจเป็นหัวใจของเพลง: เพลงนี้พูดถึงการปล่อยวาง และเสียงร้องก็ทำเช่นนั้นเช่นกัน สำหรับผู้ที่เริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่น เพลงนี้ถือเป็นแบบฝึกหัดที่ดี: คำศัพท์มีความเป็นวรรณกรรมพอที่จะดึงสำนวนใหม่ ๆ อย่าง 胸を張る (ตั้งอก) 気がする (รู้สึกเหมือนว่า) และ 歩き出す (เริ่มเดิน) แต่ประโยคสั้น ๆ ที่ซ้ำกันก็ช่วยให้อ่านโรมันจิได้ง่าย

หากชอบรูปแบบการแปลเพลงแบบนี้ ที่ Suki Desu มีเพลงญี่ปุ่นจากอนิเมะเรื่องอื่น ๆ ที่ถูกแปลในสไตล์เดียวกัน ลองบอกเพลงที่ชอบมาได้เลย แล้วอาจจะมีเพลงถัดไปรออยู่

Kevin Henrique

เกี่ยวกับผู้เขียน: Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นญี่ปุ่น เกาหลี อนิเมะ และเกม เป็นนักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตัวเอง มุ่งสอนภาษาญี่ปุ่น เคล็ดลับท่องเที่ยว และเรื่องน่าสนใจเชิงลึก

ชุมชน

ความคิดเห็น

0 ความคิดเห็น

ยังไม่มีความคิดเห็นที่เผยแพร่ในภาษานี้

ส่งความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็นต่อบทความนี้

กำลังโหลดการตรวจสอบความปลอดภัย...

อย่าส่งลิงก์ embed หรือโฆษณา ความคิดเห็นจะผ่านระบบกันสแปมและแปลอัตโนมัติก่อนแสดงผล