คำ กันภัย นั้นเป็นคำพูดญี่ปุ่นที่ใช้สรรพสิ่งที่เทียบเท่ากับ "Kanpai" ในภาษาญี่ปุ่นไชโย" ในภาษาไทย. ไม่กี่คนที่รู้ แต่คำนั้นมีประวัติอันยาวนานและมีความหมายที่ลึกซึ้งกว่านั้นซึ่งเราจะตรวจสอบในบทความนี้
ด้วยเหตุผลบางอย่างที่พวกเขาเขียน Kampai (กับ M) ในภาษาโปรตุเกส ... นี่เป็นเพียงการแปลจากภาษาญี่ปุ่นไปยังโปรตุเกส แต่ฉันพบว่ามันน่าเกลียดและฉันชอบที่จะเขียนแบบฟอร์ม Kanpai ดั้งเดิม
Kanpai เขียน [乾杯] โดยที่ ideogram (乾) หมายถึงของแห้งหรือเครื่องดื่มและ ideogram (杯) หมายถึงแก้วไวน์ พูดตามตัวอักษรหมายถึงการล้างแก้วการแสดงออกตามตัวอักษรและเหมาะสมที่จะพูดเมื่อเราจะดื่ม คำนี้สามารถใช้เป็นคำกริยา toast หรือ drink a toast ในภาษาจีนเขียนด้วยรูปแบบเดียวกันและออกเสียงว่าGānbēi
Índice de Conteúdo
พูดกันปายที่ไหนและเมื่อไหร่?
เดิมกันภัยกำลังล้างแก้วอย่างแท้จริง นั่นคือคุณจะต้องดื่มให้หมดในคราวเดียว แต่ตอนนี้คุณไม่ต้องกังวลมากเกินไป
ปัจจุบันเป็นมารยาทที่จำเป็นในการทำขนมปังปิ้งในญี่ปุ่นหากคุณเริ่มดื่มก่อนที่จะพูดคำว่าคุณกำลังหยาบคาย และไม่ได้ใช้เฉพาะสาเกเท่านั้น แต่ยังมีเครื่องดื่มแอลกอฮอล์อีกด้วย
ไม่มีความลับมันเหมือนกับคำว่าสุขภาพหรือไชโยในภาษาอังกฤษ คุณมักจะได้ยินคำนี้บ่อยมากในช่วงสิ้นปีที่เรียกว่า Bounkai ซึ่งผู้คนมารวมตัวกัน
สำนวนนี้ยังใช้ในการรวมตัวกันของเพื่อนที่พวกเขาจะดื่มและโดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าเป็นจำนวนมาก เมื่อทำการแสดงความเคารพ Kanpai ตรวจสอบให้แน่ใจว่าแก้วของคุณอยู่ต่ำกว่าแก้วของบุคคลที่เหนือกว่าคุณเช่น หัวหน้างานของคุณ
เราควรแสดงความเคารพต่อคนที่มีอายุมากและหัวหน้าในประเทศญี่ปุ่น ด้วยเหตุนี้เมื่อคุณไปพบหัวหน้าหรือคนที่อายุมาก นอกจากนี้ถ้าเขาพูด "ก็ไป" คุณสามารถใช้วลีทางการได้ otsukare-sama. คำนี้ไม่ได้มีความหมายเหมือนกับ kampai แต่ใช้เพื่อชื่นชมผลงานที่พวกเขาทำ
ชม kenpai
ในงานศพเป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า kenpai (献杯) เพื่ออวยพรผู้เสียชีวิตด้วยความเคารพ เมื่อคุณอยู่ในงานศพและหากคุณมีเครื่องดื่มสักแก้วคุณสามารถลุกขึ้นและพูดเคนไพโดยไม่ต้องใช้แก้วอื่น ๆ
ดังนั้นระวังอย่าพูด kenpai แทน kanpai ในวันที่ไปดื่มกับเพื่อน ๆ อีกคำหนึ่งที่บางคำอาจทำให้สับสนเพราะมีการออกเสียงที่คล้ายกันคือ banzai.
คุณคิดอย่างไรกับสำนวนนั้น? คุณเคยมีโอกาสใช้มันหรือไม่? ขอขอบคุณสำหรับความคิดเห็นและการแบ่งปัน! เราขอแนะนำให้อ่าน: