คุณรู้วิธีพูด “ยินดีต้อนรับ” เป็นภาษาญี่ปุ่นหรือไม่? คุณรู้ความหมายของคำว่า Okaeri, Youkoso และ Irasshai หรือไม่? ในบทความนี้ เราจะดูทุกวิธีการพูด “ยินดีต้อนรับ” เป็นภาษาญี่ปุ่น
ในภาษาโปรตุเกส เราใช้คำว่า “bem-vindo” เพียงคำเดียว แต่ในภาษาญี่ปุ่น มีรูปแบบที่แตกต่างกันในการพูด “ยินดีต้อนรับ” ขึ้นอยู่กับสถานที่และโอกาส
สำหรับผู้ที่ไม่รู้ คำว่า “bem-vindo” ใช้เพื่อแสดงความพอใจและความยินดีต่อการมาถึงของใครบางคน โดยแสดงการต้อนรับที่อบอุ่นต่อบุคคลนั้น
อ่านบทความอื่นๆ ด้วย:
สารบัญ
Irasshai และ Irasshaimase
คำว่า irasshaimase [いらっしゃいませ] เป็นวิธีการพูด “ยินดีต้อนรับ” อย่างเป็นทางการต่อสถานที่หรือร้านค้า ขึ้นอยู่กับโอกาส คุณอาจได้ยินคำย่อของมันคือ irasshai [いらっしゃい] ซึ่งจะไม่เป็นทางการมากกว่า
คำว่า irasshai [いらっしゃい] มาจากกริยา irassharu [いらっしゃる] ซึ่งสามารถเขียนด้วยคันจิ [入] ที่หมายถึงเข้า, [行] ที่หมายถึงไปหรือจะไป และ iru [居] ที่หมายถึงเป็น, ดำรงอยู่ และคงอยู่
การพูด irasshai เป็นเหมือนเรากำลังขอให้คนๆ นั้นเข้ามาและได้รับการต้อนรับที่ดีในร้านหรือสถานที่ของเรา ส่วน “mase” [ませ] ใช้เพื่อเพิ่มความอ่อนโยนและความสุภาพของคำทักทาย ซึ่งหมายถึงทำให้พอใจ ถือเป็น teineigo (ภาษาสุภาพ)

คำนี้ยังสื่อถึงความหมายว่า “เชิญเข้ามาและรู้สึกสบายใจ”, “ยินดีให้บริการ” คุณคงสังเกตเห็นว่าในบางประโยค การแปลคำว่า irasshai หรือ irasshaimase ไม่ได้หมายถึง “ยินดีต้อนรับ” ตามตัวอักษรเสมอไป ดูตัวอย่างประโยคด้านล่างนี้:
毎度、またいらっしゃい
Maido mata irasshai
ขอบคุณ กลับมาอีกนะ!
明日遊びにいらっしゃい。
Ashita asobi ni irasshai.
กรุณามาเล่นด้วยกันพรุ่งนี้
ไม่จำเป็นต้องตอบกลับเมื่อได้ยิน irasshai ในร้านค้า แต่คุณสามารถโค้งศีรษะเป็นสัญลักษณ์ขอบคุณได้
Okaeri และ Okaerinasai
คำนี้ใช้บ่อยเมื่อคุณกำลังเดินทางมาถึงสถานที่ที่คุณเคยไปแล้ว เช่น บ้านของคุณเองหรือร้านค้าที่คุณไปบ่อย ซึ่งคุณมีความคุ้นเคยกับเจ้าของ
เมื่อคุณเข้าไปในสถานที่เช่น Maid-Café พวกเขาจะต้อนรับคุณด้วย Okaerinasai mase goshujin sama [おお帰りなさいませご主人様] ซึ่งเป็นวิธีการพูด “ยินดีต้อนรับ” อย่างเป็นทางการมาก โดยจำลองสถานการณ์ของขุนนางที่เดินทางมาถึงคฤหาสน์และได้รับการบริการจากแม่บ้าน

“Okaerinasai” [お帰りなさい] มาจากกริยา “kaeru” [帰る] ที่หมายถึงกลับมา ซึ่งคำนี้สามารถหมายถึง “ยินดีต้อนรับกลับมา” ตามตัวอักษร รูปแบบย่อและไม่เป็นทางการคือเพียง “okaeri” [おธรรมดา]
โดยทั่วไปเมื่อใครบางคนมาถึงบ้าน เขาจะพูด tadaima [ただいま] ซึ่งเทียบเท่ากับ “ฉันมาถึงแล้ว!” คนที่อยู่ในบ้านมักจะตอบว่า okaeri [おธรรมดา] บางครั้งคำนี้อาจปรากฏในประโยคที่หมายถึง “กลับมา” อย่างชัดเจน
ยินดีต้อนรับ – Youkoso
คำนี้หมายถึง “ยินดีต้อนรับ” หรือ “ดีใจที่ได้เห็นคุณ” ตามตัวอักษร รุ่นนี้เป็นทั่วไปมากกว่าและใกล้เคียงกับ “ยินดีต้อนรับ” ในภาษาโปรตุเกสมากกว่า มักใช้เพื่อนำเสนอสิ่งของ
คำว่า youkoso มาจากกริยา yoku [良く] ที่หมายถึงดี ส่วน koso [こそ] เป็นอนุภาคที่ใช้เพื่อเน้นคำก่อนหน้า ดูตัวอย่างประโยค:
- Nihon e youkoso [日本へようこそ] – ยินดีต้อนรับสู่ญี่ปุ่น;
- youkoso kikai e [ようこそ機械へ] – ยินดีต้อนรับสู่เครื่องจักร;

วิธีการพูด “ยินดีต้อนรับ” เป็นภาษาญี่ปุ่นแบบอื่นๆ
ด้านล่างนี้ เราจะแสดงรายการคำที่เกี่ยวข้องกับ “ยินดีต้อนรับ” หรือ “การต้อนรับ” หวังว่าคุณจะชอบบทความนี้ ถ้าคุณชอบ อย่าลืมแบ่งปันและแสดงความคิดเห็นของคุณ
| ภาษาโปรตุเกส | ภาษาญี่ปุ่น | โรมะจิ |
| Bem-vindo, การต้อนรับ [する] | 歓迎 | kangei |
| ให้การต้อนรับ | 持て成す | motenasu |
| จากภาษาอังกฤษ Welcome | ウェルカム | werukamu |
| Irasshai ในภาษาถิ่น Ryuukyuu | めんそーれ | menso-re |
| การดูแลเป็นพิเศษ, การต้อนรับที่อบอุ่น | 優待 | yuutai |
| เชิญมา | お出でなさい | oidenasai |
| การพบปะ, การทักทาย, การต้อนรับ | 迎い | mukai |
| การต้อนรับอย่างจริงใจ, การดูแลที่อบอุ่น; | 厚遇 | kougou |
| ยินดีต้อนรับในภาษาถิ่นเกียวโต | おいでやす | oideyasu |
パーティーに来たいと思う人は誰でも歓迎いたします。
Paatii ni kitai to omou hito wa dare demo kangei itashimasu.
ใครก็ตามที่ต้องการมางานปาร์ตี้ยินดีต้อนรับ
สรุปและวิดีโอเรียน
หวังว่าวิดีโอนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจวิธีพูด “ยินดีต้อนรับ” เป็นภาษาญี่ปุ่น หวังว่าคุณจะเข้าใจความแตกต่างระหว่าง Youkoso, Irasshai และ Okaeri แล้ว
เพื่อเป็นการปิดท้าย เราขอแนะนำให้ดูวิดีโออธิบายเกี่ยวกับ “ยินดีต้อนรับ” เป็นภาษาญี่ปุ่น นอกจากนี้ เรา鼓励ให้คุณแบ่งปันบทความนี้กับเพื่อนๆ และอ่านบทความอื่นๆ บนเว็บไซต์ของเรา


Leave a Reply