การอ่านฉลากอาหารญี่ปุ่นจะง่ายขึ้นมากเมื่อรู้ว่าควรดูตรงไหนก่อน บรรจุภัณฑ์ส่วนใหญ่ใช้โครงสร้างคล้ายกันเสมอ ไม่ว่าจะเป็นชื่อสินค้า รายการส่วนผสม คำเตือนสารก่อภูมิแพ้ วิธีเก็บรักษา ปริมาณสุทธิ และวันที่สำคัญ เมื่อจับตำแหน่งเหล่านี้ได้ การซื้อของในซูเปอร์ ร้านสะดวกซื้อ หรือดรักสโตร์ในญี่ปุ่นจะเร็วและปลอดภัยขึ้นทันที
วิธีที่ง่ายที่สุดคือไล่อ่านตามลำดับ แทนที่จะพยายามแปลทุกตัวอักษรในครั้งเดียว เริ่มจากชื่อสินค้า ต่อด้วยส่วนผสม แล้วค่อยเช็กคำเตือนแพ้อาหาร วิธีเก็บ และวันหมดอายุ หากคุณยังไม่คุ้นกับตัวอักษรญี่ปุ่น บทความเรื่อง คันจิทำงานอย่างไรและควรเริ่มจำจากตรงไหน จะช่วยให้คุณมองออกเร็วขึ้นว่าคำไหนเป็นข้อมูลสำคัญบนแพ็กเกจ

สารบัญ 5
คำที่เจอบ่อยบนฉลากอาหารญี่ปุ่น
แม้แต่แพ็กเกจที่ออกแบบต่างกันมาก ก็มักใช้คำมาตรฐานชุดเดิม ถ้าจำคำเหล่านี้ได้ คุณจะอ่านฉลากได้ไวขึ้นโดยไม่ต้องพึ่งแอปแปลตลอดเวลา
- 名称 หรือ 品名: ชื่อสินค้า หรือชื่อทางการของผลิตภัณฑ์
- 原材料名: รายการส่วนผสม
- 内容量: ปริมาณสุทธิ
- 保存方法: วิธีเก็บรักษา
- 原産国名: ประเทศต้นทาง
- 産地: แหล่งผลิตหรือพื้นที่เพาะปลูก มักเจอบนอาหารสด
ในอาหารแปรรูป รายการส่วนผสมมักเรียงจากสิ่งที่มีมากไปหาน้อย จึงช่วยให้เห็นได้ทันทีว่าสินค้านั้นมีน้ำตาล แป้ง น้ำมัน หรือวัตถุดิบหลักอะไรเด่นที่สุด ถ้าคุณอยากจำชื่อวัตถุดิบพื้นฐานให้มากขึ้น บทความรวม คำศัพท์อาหารภาษาญี่ปุ่นที่เจอบ่อย ก็ช่วยต่อยอดได้ดีเวลาอ่านฉลากจริง
คำเตือนสารก่อภูมิแพ้ที่ต้องเช็กก่อน
ถ้าคุณแพ้อาหาร ส่วนนี้ควรเป็นจุดแรกที่ดูหลังจากเห็นชื่อสินค้า ในญี่ปุ่น ข้อมูลแพ้อาหารอาจอยู่ในรายการส่วนผสม อยู่ในวงเล็บท้ายวัตถุดิบแปรรูป หรือแยกเป็นหมายเหตุสั้น ๆ ด้านล่างฉลาก หลายครั้งจะใช้รูปแบบ 一部に○○を含む ซึ่งหมายถึง มีส่วนผสมของวัตถุดิบนั้นอยู่ในสินค้า
- 卵: ไข่
- 乳: นมและผลิตภัณฑ์นม
- 小麦: ข้าวสาลี
- そば: โซบะหรือบัควีต
- 落花生: ถั่วลิสง
- えび: กุ้ง
- かに: ปู
- くるみ: วอลนัต
อาหารพร้อมกิน ซอส น้ำสลัด ขนมหวาน และแซนด์วิชคอนบินิมักมีส่วนผสมซ้อนหลายชั้น แม้ชื่อสินค้าจะดูเรียบง่าย แต่ข้างในอาจมีซอสถั่วเหลือง แป้งสาลี ผลิตภัณฑ์นม เจลาติน หรือสารสกัดจากอาหารทะเลปนอยู่ได้เสมอ จึงไม่ควรตัดสินจากชื่อด้านหน้ากล่องอย่างเดียว
ตารางโภชนาการที่ควรรู้
ตารางโภชนาการมักขึ้นต้นด้วยคำว่า 栄養成分表示 บนสินค้าหลายชนิด ตัวเลขอาจระบุต่อหนึ่งหน่วยบริโภค ต่อหนึ่งแพ็ก หรือทุก 100 กรัม ดังนั้นก่อนเปรียบเทียบสินค้าสองชิ้น ควรดูบรรทัดอ้างอิงให้ชัดก่อนเสมอ
- エネルギー: พลังงานหรือแคลอรี
- たんぱく質: โปรตีน
- 脂質: ไขมัน
- 炭水化物: คาร์โบไฮเดรต
- 糖質: คาร์โบไฮเดรตที่ย่อยได้ ซึ่งมักใช้กับสินค้าสายคุมน้ำตาล
- 糖類: น้ำตาล
- 食物繊維: ใยอาหาร
- 食塩相当量: ปริมาณเกลือเทียบเท่า ซึ่งเป็นรูปแบบที่ใช้บอกโซเดียมบนฉลากญี่ปุ่นบ่อยมาก

คำอย่าง 無添加 (ไม่ใส่วัตถุเจือปนบางชนิด), 低脂肪 (ไขมันต่ำ), 砂糖不使用 (ไม่เติมน้ำตาล) หรือ 有機 (ออร์แกนิก) ช่วยให้ตัดสินใจเร็วขึ้น แต่ยังควรกลับไปดูรายการส่วนผสมและตารางโภชนาการเต็มทุกครั้งอยู่ดี หากคุณอยากเห็นภาพรวมการกินแบบสมดุลในญี่ปุ่น ลองอ่านต่อที่ พีระมิดอาหารญี่ปุ่นและแนวทางการกินในชีวิตประจำวัน
วันหมดอายุ วิธีเก็บ และคำที่ช่วยตัดสินใจเร็ว
คำที่คนมักสับสนที่สุดคือ 賞味期限 และ 消費期限 ทั้งสองคำเกี่ยวกับเวลา แต่ใช้ไม่เหมือนกัน
- 賞味期限: ควรบริโภคก่อน วันที่รสชาติและคุณภาพยังอยู่ในช่วงดีที่สุด
- 消費期限: วันสุดท้ายที่ควรบริโภคอย่างปลอดภัย มักใช้กับอาหารที่เสียง่าย
- 保存方法: วิธีเก็บรักษา
- 要冷蔵: ต้องแช่เย็น
- 要冷凍: ต้องแช่แข็ง
- 直射日光を避けて保存: เก็บให้พ้นแสงแดดโดยตรง
บนอาหารสด ชา เนื้อสัตว์ ผัก หรือของขึ้นชื่อประจำจังหวัด คุณจะเห็นคำอย่าง 国産 ซึ่งหมายถึงผลิตในญี่ปุ่น หรือชื่อจังหวัดที่บอกแหล่งที่มาโดยตรง รายละเอียดเหล่านี้มีประโยชน์มากเวลาคุณอยากเทียบความสด แหล่งผลิต หรือเลือกของฝากที่มาจากพื้นที่เฉพาะ

วิธีอ่านฉลากให้เร็วตอนอยู่ในซูเปอร์หรือคอนบินิ
- หา 原材料名 ก่อน แล้วอ่านส่วนผสมหลักสองหรือสามรายการแรก
- มองหาคำเตือนสารก่อภูมิแพ้ใกล้รายการส่วนผสมหรือท้ายฉลาก
- เช็กว่าตารางโภชนาการคิดต่อหนึ่งหน่วยบริโภค ต่อหนึ่งแพ็ก หรือทุก 100 กรัม
- ดู 賞味期限 หรือ 消費期限 ก่อนหยิบเข้าตะกร้า โดยเฉพาะของสดและเบนโตะ
- อ่านวิธีเก็บรักษาให้ครบ ถ้าสินค้าต้องแช่เย็นหลังเปิดหรือควรกินเร็วหลังเปิดซอง
คุณไม่จำเป็นต้องอ่านออกทุกคำตั้งแต่ครั้งแรก แค่จำคำหลักไม่กี่ชุดให้แม่น คุณก็จะเลือกซื้ออาหารในญี่ปุ่นได้มั่นใจขึ้นมาก และเมื่อเห็นคำเดิมซ้ำบ่อย ๆ บนแพ็กเกจ คันจิเหล่านั้นจะเริ่มคุ้นตาเองตามธรรมชาติ
ชุมชน
ความคิดเห็น
0 ความคิดเห็น
ยังไม่มีความคิดเห็นที่เผยแพร่ในภาษานี้
ส่งความคิดเห็น