Rzecz po japońsku – znaczenie słów Koto i Mono

Udostępnij i Zdobądź Tajemniczy Prezent!

Dziękuję za udostępnienie! Twój prezent znajduje się na końcu strony! Miłej lektury!


Jeśli jeszcze nie wiesz, w języku japońskim słowa もの (物) i こと(事) oznaczają „Rzecz”, ale jaka jest między nimi różnica? Kiedy użyć każdego z nich w zdaniu lub frazie?

Znaczenie słowa Mono - もの [物]

O mono jest używane do odniesienia do rzeczy fizycznej, konkretnej, rzeczy namacalnej, rzeczy materialnej; czegoś, co można dotknąć; czegoś zmysłowego i dotykalnego. Rzeczy, które można dostrzec dotykiem; cielesne, namacalne. Na przykład: portfel, kapusta, drzwi lub moneta.

Mono może dać wyobrażenie o przedmiocie, artykule, materiale, substancji, posiadłości, własności, rzeczach i czymkolwiek. Można go również używać do podkreślania emocji, osądu itp. Można go również użyć do wskazania częstego zdarzenia w przeszłości, ogólnego trendu lub czegoś, co ma się wydarzyć.

もの można również skrócić do もん w mowie nieformalnej.

Przykłady z użycia mono:

その黒いものは猫かなあ.
sono kuroi mono wa neko kanaa.
Zastanawiam się, czy to czarne coś to kot?

おいしいものが食べたい.
oishii mono ga tabetai.
Chcę zjeść coś dobrego.

Znaczenie Koto - こと[事]

O koto to pojęciowa, niematerialna rzecz, czyli coś, czego nie można dotknąć, złapać; coś niemożliwego do dotykania. Albo rzecz nieodczuwalna dla zmysłu dotyku; niematerialna i niematerialna. Przykłady niematerialnych rzeczy: zwycięstwo, nawyk, pragnienie czy incydent.

Koto może również dać wyobrażenie o zainteresowaniu, zdarzeniu, fakcie, powodzie, sprawie, pracy, biznesie itp.

Przykłady z użycia koto:

いい事はありません.
ii koto wa arimasen.
Nie ma nic dobrego.

大事な事を教えます.
daiji na koto lub oshiemasu.
Powiem ci coś ważnego.

昨日の事はすみませんでした.
kinou no koto wa sumimasen deshita.
Przykro mi z powodu tego, co się wczoraj wydarzyło. (coś z wczoraj)

どう ​​いうこと?
czy ty jesteś koto?
Co to znaczy?

Porównanie Mono i Koto

Zróbmy krótki przykład dwóch identycznych zdań, ale jedno zawiera koto, a drugie mono, co nadaje zdaniu inny sens.

食べる事
Taberu koto
Akt jedzenia, Jedzenie

食べる物
Taberu mono
Zjedz coś

Możliwe jest również przekształcenie abstrakcyjnego pomysłu w konkretny/namacalny, patrz przykład poniżej:

  • どうして行かないの?Dōshite ikanai nie?
  • だって、忙しいもの。Datte, isogashī mono.

Ciekawostką jest to, że różnica w namacalności między mono i koto ma korzenie fonologiczne. Spółgłoski nosowe /m/ i /n/ kojarzą się z podmiotowością, ale nie /k/, które jest spółgłoską welarną (w tym przypadku oznaczającą obiektywność). Jest jeszcze kwestia udźwiękowienia. /m/ i /n/ to dźwięki dźwięczne, /k/ i /t/ to spółgłoski bezdźwięczne, co także przyczynia się do symboliki fonologicznej podmiotowości vs. obiektywność

Kredyty dla: Makino & Tsutsui 2011: 50-58 i André Pinto - Zajęcia japońskiego Kitsune

Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:

Co oznacza koto w zdaniu kocham cię?

Słowo koto [こと] może dosłownie oznaczać rzeczy w sensie przenośnym. Ale jego użycie w wyrażeniach takich jak Kocham cię [あなたのことが好きだ]. Kiedy używamy wyrażenia koto w zdaniu takim jak „Kocham cię” staramy się powiedzieć, że lubimy wszystkie cechy danej osoby. Lubię to?

W wielu anime, serialach i w prawdziwym życiu ludzie używają tego wyrażenia Kocham cię tą drogą:

  • anata no koto ga dai suki desu
  • あなたのことが大好きです

Jeśli weźmiemy koto [こと] zdania będzie nadal oznaczać „Kocham cię” lub „Lubię cię”. Jakie jest zatem zastosowanie i znaczenie słowa koto w tym zdaniu? Niektórzy twierdzą, że koto [こと] dodaje warstwę pośrednią, dlatego Japończycy często tego używają koto w zdaniach typu „kocham cię”.

Jak koto dosłownie oznacza rzeczy przenośne, możemy powiedzieć, że koto [こと] w zdaniu obejmuje większą część dopełnienia (ty). To jakbym powiedziała, że kocham w Tobie wszystko, albo wszystko w Tobie.

O koto [こと] wyjaśnia, że kochasz tę osobę romantycznie, zamiast po prostu mówić, że lubisz tę osobę jako kogoś. Jest to dość istotne, zwłaszcza gdy używamy wyrażenia lubię Cię.

Używając koto [こと], okazujemy prawdziwą miłość, która skupia się na jakości i wnętrzu osoby, na rzeczach niewidzialnych. To wyrażenie wyrażało głębię twojej miłości do tej osoby.

Powiedzenie „kocham cię” bez koto brzmi trochę powierzchownie, używając koto mówimy, że podoba nam się obecność danej osoby, jej urok, cechy, wszystko. Zwiększa stopień suki (好き) co również oznacza po prostu lubić.

Zagłębiając się w wyrażenie koto

Koto możemy zilustrować w następujący sposób:

Dlaczego Japończycy używają koto w zdaniach typu „kocham cię”?

Wyobraź sobie, że pierwszy punkt to ty, wyobraź sobie, że drugi punkt to ty z koto (あなたのこと). Kiedy używamy koto, skupiamy się na dopełnieniu i czasowniku. Możemy użyć koto w zdaniach zawierających kilka czasowników, nawet jeśli dosłowne tłumaczenie na język portugalski nie ma sensu, na przykład:

  • chcę cię przytulić
  • あなたを抱きしめたい
  • Anata lub dakishimetai

Możemy zmienić to na あなたのこと, aby skupić się i skoncentrować na obiekcie (na Tobie). Chociaż dosłownie oznacza to, że chcę objąć w tobie wszystko, co jest w tobie, to wyrażenie to nie ma w sobie nic złego. To, że w zdaniu występuje słowo あなたのこと, nie oznacza, że dosłownie próbujemy powiedzieć o Tobie wszystko.

Wyrażenie こと może być również bardziej szczegółowe, zamiast obejmować wszystko. W żadnym momencie w zdaniach wymienionych w artykule nie używamy wyrażenia wszystko.

Japońskie słowa są zwykle bardzo pośrednie i szerokie, co utrudnia ich zrozumienie nawet wśród Japończyków. Przeczytałem dyskusję na temat stackexchange, która dokładnie o tym mówiła, co skłoniło mnie do napisania tego artykułu. Tam zdałem sobie sprawę, że nawet Japończycy mają trudności ze zrozumieniem prawdziwego zastosowania koto.

Choć ma to znaczenie, jego kanji może również dawać wyobrażenie o czymś ważnym, fakcie, powodzie i możliwości. Naprawdę trudno jest zrozumieć znaczenie japońskich słów, nie doświadczając ich i nie używając ich na co dzień. Jaka jest Twoja opinia? Czekamy na Twoje komentarze, aby ulepszyć tę dyskusję na temat słowa koto.

Używanie Koto i Mono do nauki słów

Istnieje sposób, aby podwoić swoją naukę japońskiego za pomocą wyrażeń mono e koto. Możemy to zobaczyć na filmie, który zostawię poniżej od Yamady Tarou, lub w naszym przewodniku Czasowniki czy rzeczowniki? Zmień swoje studia japońskie.

YouTube video

Krótko mówiąc, możemy zrozumieć, że niektóre czasowniki podczas użycia stają się słowami koto e mono, spróbuj to zrozumieć, patrząc na poniższą listę słów:

  • Taberu [食べる] - Jedz = Tabemono [食べ物] - Jedzenie;
  • Gataru [語る] - Hrabia; Opowiadaj = Monogatari [物語] - Historia;
  • Shi [し] - Czasownik suru + Koto [こと] - Rzecz = Shigoto [仕事] - Praca;

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?

Dziękuję za przeczytanie i udostępnienie! Weź swoją nagrodę: