Płećowy język w języku japońskim

Jeśli uczysz się języka japońskiego, powinieneś wiedzieć, że obejmuje on wiele słów lub wariantów dla jednej rzeczy. Wiele z tych zmiennych jest związanych z kulturą, hierarchią, uprzejmością i formalnością. Dzisiaj porozmawiamy o języku płci. Sposób, w jaki mężczyźni i kobiety mówią w języku japońskim, również często się zmienia i posiada swoje warianty.

Jeśli uczysz się japońskich zaimków, zauważysz, że istnieją różne sposoby mówienia. ja e ty rozdzielone płciowo. Istnieją również słowa, konstrukcje i zakończenia uważane za bardziej męskie lub bardziej żeńskie. Bardzo wyraźnie widać, że kobiety mówią zupełnie inaczej niż mężczyźni w Japonii.

słowa żeńskie są nazywane słowa kobiet (żeński język) zwyczaje mówienia kobiet są nazywane joséigo (żeńskie słowo). Męskie słowa są nazywane męskie słowo twoja rozmowa i język są danseigo (男性語). Existe também a expressão (女/男)らしい para se referir ao comportamento de gênero.

Płećowy język w języku japońskim

Różnica między mężczyznami a kobietami

As palavras e terminações japonesas que costumam ser populares entre cada gênero não são tão importantes a ponto de você ficar com vergonha de estar falando como uma garota (ou contrário). Existem coisas além de palavras que separam a línguagem feminina da masculina. Às vezes essas palavras e terminações acabam ajudando nisso.

Kobiety zazwyczaj mówią łagodniej i ulegle. Dlatego będą używać łagodniejszych i bardziej delikatnych słów, podczas gdy mężczyźni wybiorą słowa bardziej agresywne i bezpośrednie. Należy pamiętać, że język płci jest stosowany tylko w rozmowach towarzyskich, nie jest zwykle używany w piśmie ani w formalnych rozmowach.

As mulheres tendem a usar formas polidas de gramática com mais freqüência. Apesar de muitos animes utilizarem a línguagem de gênero, cada vez mais mulheres falam apenas a línguagem neutra sem essas expressões femininas. Existem muitas variações, exceções e regras que devem ser examinadas antes de chegar a qualquer conclusão.

Płećowy język w języku japońskim

Você não precisa se preocupar tanto com a línguagem e gênero ao estudar japonês. Assim como o keigo e a línguagem formal, você deve deixar isso por último nos estudos. Normalmente você está aprendendo a maneira neutra de conversar e falar. Principalmente porque a línguagem de gênero está sempre mudando.

Końcówki i ich rodzaje

Istnieją końcówki, które są bardziej odpowiednie do wymawiania przez określoną płeć. Jeśli szczegółowo przeanalizujemy rozwój języka japońskiego, zauważymy, że kobiety zaczęły tworzyć swój własny język, podczas gdy znaczna część języka męskiego pozostaje w standardzie neutralnym.

Japońskie końcówki zazwyczaj nadają podkreślenie lub szczególną siłę słowu lub czasownikowi na końcu zdania. Kobiety zazwyczaj używają następujących końcówek:

  • wa - wa
  • wa yo
  • わね - wa ne
  • のね - no ne
  • のよ - no yo
  • の - nie
  • だこと - da ko to
  • なの - na no
  • のねぇ - no nee
  • だわ - da wa
  • のよ - no yo
  • te yo - proszę zrobić

Mężczyźni zwykle używają następujących zakończeń: 

  • や - ya
  • ぜぇ - zee
  • ze - ze
  • da zo - da zo
  • da na - da na
  • だ - da
  • だね - da ne
  • な - na
  • さ - sa
  • ぞ - zo
  • kai - kai

Praticamente todos os exemplos acima, costumavam ser usados por ambos os sexos. Alguns ainda são meio que neutros e podem ser usados por ambos, tudo vai depender da ocasião, da voz, da região e da palavra final da sentença. Grande parte dessas terminações ganharam gêneros depois da era Meiji.

As garotas costumam fazer mais perguntas sem utilizar o ka (か) ou utilizam expressões como の e なの. Já os rapazes usam o か nas perguntas com mais frequência e costumam utilizar também o かい e だい.

Płećowy język w języku japońskim

Outros pontos da línguagem de gênero

Vamos ver alguns exemplos de palavras, expressões e perguntas no neutro, masculino e feminino. Recomendamos que entenda ao menos o básico do japonês, porque utilizaremos apenas hiragana e alguns kanji do N5.

Neutralny Masculino Feminino
行く 行くよ 行くわよ
日本人 日本人だ 日本人だわ
高いのか? 高いのかい? 高いの?
何? 何だい? 何なの?
僕/俺 あたし

Japońskie zaimek są podzielone pod względem płci, ale w ironiczny sposób japońskie rzeczowniki i słowa zwykle nie mają płci. Nie ma na przykład słowa na kota i kotkę, tylko neko. W niektórych rzadkich przypadkach Japończycy często używają tytułów honorowych, które mogą odróżniać nazwę neutralną od żeńskiej i męskiej.

Mam nadzieję, że podobał wam się arttikel! Dziękujemy za komentarze i udostępnienia. Zalecamy zgłębienie tej różnicy między językiem żeńskim i męskim w języku japońskim, czytając inne arttiki poniżej:

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie.

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?