100 Palavrões e Xingamentos em japonês

ESCRITO POR

Inscreva-se para baixar nossos livros e receber contéudo exclusivo

Neste artigo vamos compartilhar palavrões em japonês, chamados no idioma de warui kotoba [悪い言葉]. Você vai aprender xingamentos, gírias, insultos e outras coisas ruins no idioma japonês. Espero que gostem do artigo.

Vale deixar claro que a maioria dos palavrões em japonês, não tem sua tradução literalmente ofensiva. Na maioria das vezes os japoneses se insultam com pronomes e outras palavras que para o idioma português pode ser algo inofensivo.

Warui Kotoba – Palavrões em Japonês

No Japão não se tem o costume de falar gírias de conotação sexual em público, nem palavrões deste tipo, existem sim alguns casos e diversidades, porém os palavrões que conhecemos aqui não são usados no Japão de forma comum.

As pessoas costumam traduzir esses palavrões e insultos em japonês de forma incorreta, fazendo parecer que certa palavra seja equivalente a algo imoral ou ofensivo no português. Dificilmente uma palavra japonesa vai ser assim, mas pode ter o mesmo impacto.

Percebemos, que eles traduzem coisas nada a ver para Porra ou foda-se. Lembro-me de assistir um epísodio de No Game No Life e o protagonista diz: dameda [ダメだ] que significa Inútil, e a fansub legendou como fudeu.

Vale ressaltar que existem sim palavras tabus de conotação sexual, ofensivas e terríveis, mas não são comumente usadas para insultar outros. Warui Kotoba [悪い言葉] é um termo comum para referir-se a palavras ruins, mas não é o único termo, ou o mais usado.

Bubetsu – Insulto – Palavras de Desprezo

Existe uma palavra japonesa chamada bubetsu [侮蔑] que pode ser literalmente traduzida como desprezo ou insulto. Diferente de warui kotoba, a palavra bubetsu não se limita apenas a palavras ou atitudes, mas também a sentimentos depreciativos e sua intenção.

Na verdade, bubetsu é um termo padrão para referirmos aos muitos sinônimos e formas fenomenológicas de desprezo que vamos listar abaixo. Além dos palavrões, você já vai aprender em japonês as diversas categorias de insulto:

JaponêsRomajiSignificados
悪態akutai Linguagem abusiva
悪口waruguchi Calúnia, falar mal
罵倒batouDifamação, Abuso verbal, depreciação
卑罵hibaPejorativo, palavra depreciativa
憎まれ口nikumareguchi Linguagem abusiva
雑言zōgon Linguagem chula
そしりsoshiri Crítica, censura, depreciação
ののしりnonoshiri Maldição, insulto
皮肉hiniku Ironia, sarcasmo, cinismo, sátira 
あだ名adana Apelido
侮辱語bujoku-go Insulto
蔑視語besshi-go Desprezo, desdenho 
毒舌dokuzetsu Linguagem perversa
罵詈bari Linguagem abusiva
罵倒batō Denúncia, depreciação, difamação
揶揄yayu Brincadeira, provocação
非難hinan Crítica, culpa, censura, ataque
皮肉hiniku Ironia, sarcasmo, cinismo, sátira 
風刺fūshi sátira; ironia; sarcasmo
陰口kageguchi fofoca maliciosa; calúnia; falando mal pelas costas

No japonês, muitos sinônimos foram gerados quando os ideogramas foram importados e evoluídos com tempo, isso deu origem as dezenas de tipos de desprezo e insultos mostrada acima e também a muitos sinónimos e variações de xingamentos.

Antigamente, havia poemas e decapitações japonesas nas eras Nara e Heian que aplicavam a técnica retórica do kanji para insultar. As coisas não se limitam apenas a palavras, alguns costumam criar trocadilhos ocultos ou usar de erros ortográficos sarcásticos.

Higo – Xingamentos Vulgares e Pejorativos

Falando de palavrões ou palavras ruins, a expressão higo [卑語] pode ser usada para categorizar palavras abusivas que devem ser evitadas em público. Algumas palavras são de uso comum nos insultos, outras são bem underground (obscura).

As palavras dessa categoria refere-se na maioria das vezes a gírias de genitais, relações sexuais, excrementos, sêmen, nádegas, seios e outras palavras relacionadas. Talvez seja do seu interesse ler o artigo sobre palavras de cunho sexual. Veja algumas:

Palavrões relacionadas a Genitálias

Abaixo vamos ver algumas palavras relacionadas com genitálias que podem ser usadas para insultar outros em japonês:

  • Chin Chin [ちんちん] – Penís;
  • Kintama [金玉] – bolas;
  • Bobo [ぼぼ] – buceta, sexo (dialeto Kyoto);
  • Ketsu [ケツ] – bunda, nádegas;
  • Ketusnoana [ケツの穴] – cu;
  • Chikubi [乳首] – mamilos;
  • Oppai [おっぱい] – peitos, peitos;
  • Paipai [ぱいぱい] – peitos, mamilos;
  • Oshikko [おしっこ] – pênis;
  • Ochinchin [おちんちん] – pênis;
  • Chinko [ちんこ] – pênis;
  • Chinpo [チンポ] – pênis;
  • Pokochin [ポコチン] – pênis;
  • Oppai [おっぱい] – seios, peitos, mamas;
  • Tamatama [たまたま] – testículos;
  • Manko [まんこ] – vagina, buceta;

Nem toda as palavras mencionadas acima são depreciativas, podem ser apenas gírias ou termos para referir-se a genitálias. Mas o simples fato de falar genitálias em público dependendo da situação pode ser algo desprezível.

50 palavrões e xingamentos em japonês
Censura!

Palavrões relacionados com Foder

É incomum usar expressões relacionadas com sexo no vocabulário japonês, mas existem sim expressões que representam o ato sexual, o foder, comer e coisas do tipo. As expressões abaixo geralmente significam a mesma coisa:

  • Okasu [犯す] – Deflorar, estuprar, violar, cometer, perpetrar
  • Komasu [こます] – Fazer, dar, comer, foder;
  • Itekomasu [いてこます] – Atacar, dar o soco, foder;
  • Kamawohoru [かまをほる] – Tomar no cu, foder anal, sodomizar;

Xingamentos e Palavras sujas

Abaixo vamos ver algumas palavras sujas em japonês, coisas como excremento, bosta, fezes, etc. As palavras abaixo são as mais comuns, algumas vão entrar em outra categoria mais a baixo.

  • Kuso [糞] – Merda, Porra;
  • Kusotare [クソタレ] – Caga merda;
  • Unko [うんこ] – Bosta, merca, cocô;
  • Shikko [しっこ] – Xixi, urina;
50 palavrões e xingamentos em japonês
Anime de bosta!

Outras formas de insultar com higo

É comum também na categoria higo usarmos palavras que passa alguma ideia pejorativa. Palavras relacionadas a aparência, constituição, função e inúmeras outras. Chamar pessoas de ladrões e vagabundos também se encaixa no higo.

Uma forma de insultar pessoas com higo é fundindo esses palavrões com outros palavrões ou até mesmo com nome da pessoa que deseja insultar. Por exemplo: Benimanko, Kintamani e Unkorosai. Algumas serão vistas ao longo do artigo.

Palavrões e Xingamentos em Japonês

Agora vamos ver um pouco desses insultos e xingamentos em japonês, além de outras palavras que causam efeito negativo nas conversas. A maioria dos insultos japoneses ou coisas do tipo são compostas por mais de uma palavra.

Xingando a Aparência em Japonês

A lista de palavrões abaixo está relacionado com a aparência da pessoa:

  • Busu [ブス] – Feio (usado mais em mulheres);
  • Busaiku [ 不細工] – Desajeitado, feio;
  • Ketou [毛等] – Pessoas com cores de cabelo diferentes ou pessoas do exterior;
  • Gaki [ ガキ] – Baixinho, Fedelho;
  • Chibi [ちび] – Pequeno, baixinho (muitas vezes carinhoso);
  • Bakemono [化け物] – Monstro, coisa horrível;
  • Debu [デブ] – Seu Porco, Imundo, Gordo;
  • Kitanai [汚い] – Sujo;
  • Akuma [悪魔] – Demónio, mal;
  • Oni [鬼] – Ogro;
  • Majyo [魔女] – Bruxa;
  • Obake [おばけ] – Monstro, fantasma, goblin;
  • Deka [デカ] – Grande;
  • Routai [老体] – Corpo Velho, velhote, idoso;
  • Miira [ミイラ] – Múmia, cadaver;
  • Taikobara [太鼓腹] – Barriga de Taiko (tambor);
50 palavrões e xingamentos em japonês

Xingamentos de Animais em Japonês

É comum xingar outros com nomes de animais para descrever certa aparência ou personalidade, veja alguns abaixo:

  • Buta [豚] – Porco (usado em gordos);
  • Kaba [カバ] – Hipopótamo (referente a gordo);
  • Zako [雑魚] – Peixe pequeno;
  • Tako [タコ] – Medroso, Covarde (referente ao polvo);
  • Yajyuu [野獣] – Besta selvagem, animal selvagem;
  • Gorira [ゴリラ] – Gorila (alguém selvagem, violento e grande);
  • Saru [さる] – Macaco (pessoa atentada);
  • Koumori [蝙蝠] – Morcego (oportunista, vira-casaca);
  • Uma [馬] – Cavalo;
50 palavrões e xingamentos em japonês
Famosa estátua dos 3 macacos;

Xingamentos de adjetivos e características

Abaixo vamos ver alguns palavrões e xingamentos japoneses que são adjetivos, ou apresentam alguma característica da pessoa, como ocupação, aparência de animal ou jeito da pessoa. Exclui-se palavras relacionadas com inteligência.

  • Hentai [変態] – Tarado, pervertido, maníaco sexual;
  • Boke [ボケ] – Preguiçoso, anta, vagabundo;
  • Okama [おかま] – Viado, Baitola, Boiola, Gay;
  • Kichigai [キチガイ] – Louco, retardado, estupido;
  • Kechi [けち] – Mesquinho, mão de vaca, murrinha;
  • Dokechi [どけち] – Aumentativo de mesquinho;
  • Hidoi(i) [酷い] – Terrível, Horrível, Mau;
  • Saitei(dayo) [最低] – Menor, baixo, terrível, pior, desagradável;
  • Yariman [やりまん] – Prostituta, Puta, Rapariga – Dorme com qualquer um;
  • Debesu [出べそ] – Umbigo protuberante;
  • Amattare [あまったれ] – Mimado, dependente, infantil;
  • Gomi [ゴミ] – Lixo;
  • Yarou [野郎] – Fedelho, bastardo, idiota, babaca;
  • Shounin [小人] – Criança pequena, anão, de mente estreita;
  • Piero [ピエロ] – Palhaço;
  • Odokemono [戯け者] – Idiota, manequim, palhaço, trapaceiro;
50 palavrões e xingamentos em japonês

Insultando a inteligência da pessoa em japonês

Existem muitos xingamentos e palavrões referentes a inteligência da pessoa, por isso resolvemos colocar separado, veja uma lista abaixo:

  • Baka [馬鹿] – idiota, burro, estúpido, tolo, palhaço, bobo, pateta e coisas do tipo;
  • Otankonasu [おたんこなす] – Idiota, bobo, cérebro de pássaro;
  • Aho [あほ] Estúpido;
  • Kusottare [クソッタレ] – Idiota (asshole);
  • Manuke [間抜け] – Nuance de uma pessoa boba, Idiota, retardada;
  • Heta(kuso) [下手糞] – Desastrado, desajeitado, não serve para nada, inutil;
  • Doji [どじ] Asneiro; sem jeito; estragado;
  • Bontsuke [ぽんつく] – Idiota, estúpido;
  • Roba [驢馬] – Burro, bundão (lit. Bunda);
  • Usagiuma [兎馬] – Burro, asno (lit. coelho + cavalo);
  • Arokamono [愚か者] – Tolo;
  • Funeke [腑抜け] – Idiota, covarde;
  • Gubetsu [愚物] – Idiota, tolo;
  • Oko [おこ] – Estupidez;
50 palavrões e xingamentos em japonês

Insultos que são comandos e ações

As palavras abaixo são comandos, você está mandando a pessoa fazer determinada ação, geralmente são verbos. Aproveite:

  • Damatte [黙って] O Kanji 黙 significa silêncio, fique quieto ou cala a boca;
  • Damare [黙れ] – Alternativa a damatte, pode ser usado em ambas a extensão yo [よ];
  • Shine [死ね] – Morra;
  • Urusai [うるさい] – Barulhento, cala a boca;
  • Ikke-nai [ne] [いっけ-ない] – Droga, não fode (lit. não vai, não faça isso);
  • Kusokurae [糞食らえ] – Dane-se!
  • Kutabare [くたばれ] – Suma daqui, Morra, foda-se;
  • Deteike [出て行け] – Saia daqui, suma, cai fora;
  • Bakanisuruna [ばかにするな] – Não me faça de idiota;
  • Hikome [ひっこめ] – Retire-se, caia fora, volte;
  • Namekusatte [なめくさって] – Lambe!
50 palavrões e xingamentos em japonês

Outros Xingamentos em Japonês

Os palavrões japoneses abaixo não se encaixaram em nenhuma categoria anterior, mas são bem populares:

  • Konchikushou [こん畜生] – Puta merda, filho da puta, bastardo;
  • Kusomajime [クソ真面目] – Excessivamente sério, sem humor, sem graça;
  • Kimochi warui [気持ち悪い] – Nojento, horrível, repugnante, desagradável (Ao pé da letra, sentimento ruim.)
  • Chikushou [畜生] – (É uma expressão de revolta por uma circunstância) Mas que droga!, Que porra! Olha que merda!
  • Baka Bakashii [ 馬鹿馬鹿しい] – Absurdo, ridículo, loucura;
  • Nantehetakuso [なんてへたくそ] – Que inferno, que merda;

Lembre-se! Nunca aprenda japonês estudando palavras isoladas. Caso esteja confuso na ordem ou forma correta de estudar o idioma japonês. Recomendamos ler nosso Guia de Estudos para Aprender Japonês.

Sufixos e Prefixos depreciativos em japonês

Outra forma de insultar e xingar pessoas é usando prefixos e sufixos honoríficos que passam a ideia de um insulto ou depreciação. Muitas vezes são usados antes ou depois de um palavrão ou até do nome da pessoa. Veja uma lista deles abaixo:

  • Ike [いけ] – prefixo usado para fortalecer um adjetivo depreciativo;
  • Ikke [いっけ] – mesma coisa do ike, mais forte;
  • Me [奴] – Sufixo depreciativo que significa droga e bastardo;
  • Kou [公] – Sufixo que pode se tornar depreciativo após um nome;
  • Suke [すけ] – Sufixo pejorativo;
  • Kuso [クソ] e Kusare [くされ]- Pode ser usado como sufixo e prefixo de merda;

Do [ど] ou Don [どん] também são usados como prefixo para reforçar algum insulto. Veja alguns exemplos abaixo:

  • Dobeta [ど下手] – Muito inábil;
  • Doinaka [ど田舎] – Camponês;
  • Donbyakushou [どん百姓] – Fazendeiro Pobre;

Além disso, podemos usar prefixo de níveis para depreciar alguma coisa: [二級][下等][三流][平];

50 palavrões e xingamentos em japonês
Seja respeitoso, utilize sufixos e prefixos!

Entendendo os palavrões japoneses

Podemos perceber que os insultos japoneses ao traduzirem não têm um significado correto, podem significar várias palavras no português, percebemos também o uso de adições e modificações de palavras, como no caso de diferentes formas de insulto que usa a palavra ばか (baka).

だよ – Dayo – Foi citado poucos exemplos aqui, porém muitos insultos eles finalizam dizendo Dayo, para confirmar, enfatizar e aumentar o insulto. Dayo é uma das formas do verbo ser.

Também se usam fusão de outros insultos para aumentá-los como no caso de Baka + Aho / Baka + Yaro / Baka + Mono. Também e possível usá-las até mesmo como prefixo ou sufixo em nomes.

Vale lembrar, também, que palavrões e alguns insultos podem ser escritos em Katakana, como no caso バカ, além de serem bastante vistos em katakana em mangá e livros, para causar um efeito forte e especial.

Existem também insultos usando o próprio termo “Você” como no caso de kisama, temee que significa você, mas que de acordo com o tom da voz, ou a região, isso pode ser um insulto.

Também temos outro artigo que fala sobre os palavrões nos animes japoneses. Neste artigo você vai aprender detalhadamente sobre as principais palavras ouvidas nos animes como kuso, uzai, chikushou, baka, aho, yatsu, shinee, debu, nanda, temee e outras.

50 palavrões e xingamentos em japonês

Gírias do Japonês

Mendokusai – Significa algo como: que saco, que enjoo, incômodo, cansativo, chato, irritante, díficil, problemático, trabalhoso e outros. Essa palavra pode ser usada em diferentes situações, tanto para insulto como para expressar irritação.

Mukatsuku – Significa Irritante! Essa é uma gíria japonesa que você pode usar em uma frase ou por si só quando quiser reclamar de algo ou alguém que está te atrapalhando!

Kimoi – Uma versão abreviada de “kimochi warui“, que significa nojento ou nojo. Se alguma coisa te incomoda, um simples “Kimoi!” basta para mostrar sua repulsa! Isso pode ser usado para descrever as ações de alguém ou algo, bem como a aparência.

Dasai – Significa feio, coxo ou antiquado. Pode ser usada para descrever aparências e ações. Se alguém é completamente imprudente, você pode dizer que é “dasai” e, se estiver usando roupas horríveis, também pode dizer “dasai”.

Bimyō [微妙] – Significa questionável ou Incerto. Você pode usar a palavra bimyō para descrever algo que não é bom nem ruim, no entanto, geralmente é usado para descrever o ruim.

Majide – Significa algo como sério? verdade? Realmente? Também pode se usar em diferentes ocasiões expressões como chō ou metcha. Caso queira saber mais gírias do idioma japonês, o que acha de conhecer a famosa Yabai.

50 palavrões e xingamentos em japonês
Famosa Gíria Yabai!

Frases de insulto no japonês

Para finalizar o artigo, vamos ver também algumas frases, perguntas e respostas que podem se tornar insultos. Percebam que existem diferentes formas de dizer tais frases, e lembrem que as frases a baixo devem ser pronunciadas de uma forma forte, senão serão frases normais, e não insultos.

RōmajiKANJI/KANAHIRAGANATRADUÇÃO
Nanda-yo?/ Nani-yo?/何だよ?なんだよQual é a sua? O que foi? (usado nas horas da raiva, com tom autoritário.)
Namen jyaneyo なめんじゃねよAo pé da letra e: Não me lamba, mas quer dizer, não me subestime, não vacile, não pise na bola.
Nante ittan-dayo? / Nante itta no?なんて言ったんだよ?なんていったんだよO que você disse?
Fuzakenai deyo! / Fuzakeruna yo! ふざけないでよ!Pare de agir estupidamente! Não me subestime!
Baka yamete yo [yamero, yamena, yatten ] ばかやめてよPare de ser estúpido.
Baka iwanai deyo! / Baka ittenna yo!バカ言わないでよ!くそNão diga coisas estúpidas!
Kakko tsukenna yo かっこ付けんなよNão tente ser Legal / Pare de ser exibido.
Bukkoroshite yaru!ぶっ殺してやるぶっころしてやるEu vou acabar com você. (Ao pé da letra é: vou espancar até a morte.)
Kono yaro! このやろVou te pegar, infeliz, ei você…[diz isso antes de socar alguém].
Eraso ni suruna yo!偉そうにするなよえらそにするなよ!Não seja tão convencido!
Nani sama no tsumori? 何様のつもりなにさまのつもりQuem você pensa que é?
Keri wo tsuke yoze! けりをつけようぜVamos acabar logo com isso.
Nande sonna koto shita no?何でそんなことしたのきたないPor que você fez aquilo?

Outras maneiras de xingar em japonês

Uma forma de insultar é usando metafóras, podemos chamar a pessoa com nome de objetos de baixo valor como lixo, fezes, merda e outros. É comum os japoneses também insultarem com nomes de animais, frutas e outros objetos que possam apresentar alguma característica.

Os japoneses também gostam de depreciar outra pessoa usando palavras de honra. De forma implicitamente, podemos usar palavras boas e magníficas para dar honra de forma exagerada que não se encaixa na cena.

Outros usam a própria ortografia ou pronunciar de forma erronia propositalmente para misturar ou criar algum insulto sarcástico. Na verdade existem milhares de formas de insultar as pessoas em japonês. Ao longo do tempo vamos atualizando vocês!

Espero que tenham gostado dessa lista de xingamentos e palavrões em japonês. Recomendamos ler nosso artigo que fala detalhadamente sobre um dos palavrões mais usados no idioma japonês, leia nosso artigo que fala sobre Baka e seu real significado.

Se gostou do artigo compartilhe e deixe seus comentários. Para finalizar o artigo vou deixar alguns vídeos sobre palavrões em japonês para você ouvir e aprender.

Compartilhe com seus Amigos!

41 comentários em “100 Palavrões e Xingamentos em japonês”

    • Acho que depende do ponto de vista.
      Eu também acho que pussy em inglês é muito infantil.
      Kkkkk me lembrei de konosuba agora.

  1. Não, eu não disse que todas essas expressões fossem palavrões, mas eu considero mer… um palavrão (poxa, no ingles é, espanhol também, e no portugues não? enfim…).
    poxa, voce também é cristão?? que onda! frequenta alguma igreja aí???
    uma dúvida: a palavra kus… quando traduzida para o ingles, não seria sh…?
    paz pra voce.

    Responder
  2. hum… então kus… kutabar… e chikush… são, de fato, PALAVRÕES?? poxa, essas palavras aparecem EM DESENHOS INFANTIS, como naruto e “doragon baru zeto”, rs!

    Responder
    • Esses desenhos nem são infantis… E não, eu sou cristão e ainda daqueles que segue e estuda fervorosamente a bíblia, e não acho que dizer droga, merda, burro seja palavrões errados. Eu evito até mesmo gírias de conotação sexual e odeio elas… Mas nunca deixei de chamar um amigo de burro ou bobo kkk… Não existem traduções literais para esses palavrões, as traduções de alguns na realidade não tem o mesmo sentido que coloquei, podem ser aproximados, podem ser ofensivos, mas acho difícil significar algo tão terrível como os palavrões nos outros idiomas significam.

  3. Deve ser tenso se algum brasileiro na hora de um brinde la no japao falar ちんちん (chin chin ou tim tim) em vez de falar かんぱい (kanpai)…

    Responder
  4. desculpe a intromissão, morei 23 anos no japão, onde cheguei a ter muitos amigos peões de obra, q falam girias aos montes e muita coisa q ta escrito ae não confere com o verdadeiro sentido mesmo em nihongô.

    Responder
    • É impossível traduzir corretamente palavras que não existem no português. Então algumas traduções só chegam perto do efeito da palavra. Se você tiver sugestões melhores pra colocar no significado das palavras, pode comentar que eu adiciono.

    • “Saite” pode ser traduzido como, “você é o pior”, “pior”.
      Em relação as outras está certo ou próximo do significado da gíria.

  5. Achei bem legal. Acredito que escrever um pouco falando sobre a diferença conotativa que a entonação pode trazer em 日本語 é bastante interessante, já que muitas das palavras da tabela podem mudar o impacto, absurdamente, só de mudar a situação (como você já citou) e entonação/pronunciação.

    Responder
  6. Beleza! Gostei!
    Quando xingo, xingo em portugues mesmo.
    O japa fica sem saber o que dizer e eu descarrego a raiva. Mas as vezes eh preciso dizer na cara, pro babaca se ligar.
    As vezes um “kusotare” cai bem.
    Valeu.

    Responder
  7. Boa sorte com o blog, conheci recentemente e achei bem bacana ^^
    Parece que o rapaz do comentário não entende a diferença entre Japão e o Mundo, querendo ele ou não, a palavra Otaku ganhou outro significado aqui no ocidente, como várias outras palavras o significado depende da época, do local… entre outras coisas. Acho cansativo esse tipo de comentário, pq não foi nem eu, nem vc, nem ele que determina esse tipo de coisa, e sim o uso da palavra por uma massa enorme de pessoas. Pq no geral é assim que se forma uma língua, e os dicionários e a gramática se habitam a ela e não ao contrario.

    Responder
    • ありがとう – Fazer o que né… tem q ter paciência. Ate mesmo na equipe ta tendo discussão por causa de um “s” na palavra anime(s) T.T

  8. Sinto muito dizer, mas as definições e traduções das seguintes palavras/expressões estão ERRADAS :

    Busu, Busaiku, Kuso,boke, tako,kutabare,debu,kusokurae,ikenai, hidoi, saitei, kono yaro,erasou ni suru na, nani sama no tsumori,keri wo tsukeyou ze,nande sonna koto shita no,fuzakenaide yo e algumas outras também.

    Acho que você não pesquisou antes de postar o que você escreveu assim publicamente ou então tem assistido ANIMES demais. Sugiro que você revise os significados. Outra coisa, ser OTAKU no japão é algo terrivelmente RUIM aos olhos da sociedade japonesa. Cuidado pra você não dizer no japão ou a japoneses que você é OTAKU com todo esse orgulho. Um abraço.

    Responder
    • Agradeço seu comentário… mas não me chamo um Otaku, eu sei q isso é algo ruim… Só considero um no termo ocidental… Não sou daqueles que faz cosplay e fica 24 horas assistindo… Só assisto e acompanho “alguns” lançamentos…

      Essa tabela foi traduzida do Inglês, e eu tive a revisão de um japonês que faz parte da equipe do site, então ele que se responsabilize, pq tudo oque eu escrevo de errado ele quase me mata… Mas na minha opinião, não creio que tais palavras tenha uma tradução literal. Eu também achei um absurdo quando fui traduzir do Inglês, palavras dessa forma ter uma tradução “porra” sei muito bem que falar tais palavras não tem esse significado, mas provavelmente tem o mesmo efeito, eu deixei claro no artigo isso…

      Deixei claro no artigo que as traduções não são literais porque não é possível traduzir todos palavrões… Traduzir tais listas é bastante complexo porque não existe tais palavras no nosso idioma, elas tem efeitos diferentes, eu traduzi efeitos… Uma vez eu estava assistindo um dorama, e ao falarem dameda a legenda estava “fudeu” eu fiquei muito decepcionado ao ver isso, porque odeio essas girias, e sei muito bem que dameda não tem esse significado literal, mas se eles legendaram assim, eles sabem que a palavra tem um sentido parecido.

      Agora vem me dizer que busu não significa mulher feia? Só escrever no Google aparece um monte de mulher feia…

      De qualquer forma vou dar uma revisada e pesquisar em fontes diferentes para ter uma confirmação dos significados.

    • Nunca disse que busu NÃO SIGNIFICA mulher feia. E pondo essa definição à parte, o conceito de “feiura” é algo muito relativo, na minha opinião particular.O erro foi outro. Busu é uma gíria pra busaiku, que se refere literalmente a algo de aparência “feia” aos olhos de quem julga. Ou seja, além de busaiku o e busu significarem A MESMA COISA, o uso da palavra não se limita apenas ao SEXO FEMININO. Pode-se naturalmente utilizá-la para o sexo masculino e etc. Na sua apresentação aqui no site, você se auto-intitula um otaku, leia lá. Só te dei aquele conselho pro seu próprio bem. O “japonês” que faz parte da equipe do seu site não é um Nikkey não ? Porque se ele revisou e aprovou as traduções daquelas palavras, talvez fosse melhor ele reconsiderar alguns pontos, na minha opinião. 😉

    • AH sim, entendi… eu nem reparei que tinha colocado apenas mulheres… mas realmente se usa mas em mulheres… O rapaz da staff disse que traduzir para português palavras é algo muito complexo, o certo seria descrever detalhadamente a palavra e o sentimento que ela passa, mas ai precisaríamos de um artigo para cada palavra ou deixar o artigo grande demais. Toda tradução foi feita usando vários dicionários, não esta errado não existe essa de tradução errada, é apenas uma tradução resumida… Se você acha que tem traduções melhores, pode deixar a lista aqui… Não acho que o dicionario esteja errado, mas entendo que você quer expressar os reais sentimentos de cada palavra. (Eu olhei num dicionario oficial, Japonês português.)

      Eu não vejo problema em usar o termo Otaku no site que é em português para brasileiros, inclusive tem uma categoria para coisas do tipo… Claro que no Japão eu não me denominaria otaku, apesar de ter bastante vontade de ir em akihabara e num maid cafe e torrar money com action figures…

    • Acabei de dar uma revisada, e realmente na maioria das palavras que você citou não encontrei nenhum erro grave, procurei em vários sites, dicionários online, Google Imagens, e quase todos parecem remeter para o mesmo sentido… Se tiver traduções melhores, pode compartilhá-las vai ajudar a melhorar o artigo.

  9. Excelente artigo, sempre Quiz ter acesso a um vocabulário desse tipo, entretanto tinha muita dificuldade em encontra-lo. Não que eu vá fazer uso mas é sempre bom agregar conhecimentos.Muitissimo obrigado

    Responder

Comentários do site