Vi sei mai chiesti quali sono i voti in una cerimonia di matrimonio in giapponese? Quali sono le differenze tra i voti occidentali e quelli giapponesi? In questo articolo, condivideremo la traduzione e studieremo tutti i dettagli di un voto di matrimonio in lingua giapponese.
Esistono diverse forme per fare i voti di matrimonio in giapponese, in questo articolo vedremo i voti di matrimonio in stile occidentale. Nel matrimonio tradizionale del Giappone, i giapponesi leggono i loro voti e ringraziamenti, che nella maggior parte delle volte sono più o meno universali o personali.
Nei matrimoni occidentali, oltre all’opzione della coppia di leggere i propri voti, è comune che la persona che celebra la cerimonia legga e poi lo sposo o la sposa ripetano o confermino i voti dicendo “Hai Chikaimasu” [はい誓います].

Sapevi che i voti sono legati alle nozze di matrimonio? Leggi il nostro articolo sulle Liste di Nozze di matrimonio di tutti gli anni cliccando qui.
Il tradizionale voto di matrimonio in giapponese
I voti sotto sono solitamente letti dal celebrante della cerimonia di matrimonio in stile occidentale, dove lo sposo ripete ogni frase detta. Poi viene letto di nuovo, dove la sposa ripete le frasi.
L’unica differenza tra i voti di matrimonio dello sposo e della sposa sta nella parola josei [女性] che significa donna, dove nei voti della sposa cambia in dansei [男性] che significa uomo.
私はこの女性と結婚し
夫婦となろうとしています。
私は健康な時も
そうでない時も
この人を愛し
この人を敬い
この人を慰め
この人を助け
私の命の限り
固く節操を守ることを
誓います。
Watakushi wa kono josei [dansei] to kekkonshi
Fufu to narou to shite imasu
Watakushi wa kenkouna tokimo
Soudenai tokimo
Kono hito o aishi
Kono hito o uyamai
Kono hito o nagusame
Kono hito o tasuke
Watakushi no inochi no kagiri
Kataku sessou o mamoru koto o
Chikai masu.
Il secondo tipo di voto è letto dal celebrante della cerimonia e confermato dagli sposi dicendo Hai Chikaimasu. Una delle differenze di questo voto sono nelle parole dello sposo che è shinrou [新郎] e della sposa che è shinpu [新婦].
Voti in giapponese:
しんろう [しんぷ]、(お名前), あなたはこの女性と結婚し、夫婦[女性]となろうとしております。
あなたは、健康(けんこう) なときも、そうでないときも、この人を愛し、この人を敬(うやま)い、この人を慰(なぐさ)め、この人を助(たす)け、その命(いのち)の限(かぎ)りかたく節操(せっそう)を守ることを誓(ちか)いますか?
Voti in giapponese romanizzato:
Shinro, (nome dello sposo), anata wa kono jyosei to kekkonshi fuufu to naru to shite orimasu.
Anata wa, kenko na tokimo, soudenai tokimo, kono hito o aishi, kono hito o uyamai, kono hito o nagusame, kono hito o tasukete, sono inochi no kagiri kataku sessou o mamoru koto o chikaimasu ka?

Solo non essere un pazzo e per sposare un personaggio di anime come ha fatto l’Akihiko.
Studiando i voti di matrimonio in giapponese
Ora che hai visto i voti in giapponese scritti in romaji, vedremo i voti scritti in giapponese con ideogrammi e studieremo frase per frase, simile ai nostri articoli di smembramento delle canzoni.
私はこの女性と結婚し
Watakushi wa kono josei [dansei] to kekkonshi
Io mi sposo con questa donna
- 私 – Io;
- この – Questa;
- 女性 – Donna;
- 結婚し – Matrimonio;
夫婦となろうとしています。
Fufu to narou to shite imasu
Stiamo diventando una coppia
- 夫婦 – Coppia, marito e moglie;
- なろう – Diventare;
- なろうとして – Tentare di diventare;
私は健康な時も
Watakushi wa kenkouna tokimo
Io, anche nel tempo della salute
- 健康 – salute, sano
- 時 – tempo
- も – anche
そうでない時も
Soudenai tokimo
Anche nel tempo senza di lei (salute)
- そうでない – Non avere
この人を愛し
Kono hito o aishi
Amerò questa persona
- この – Questa
- 人 – Persona
- 愛し – amare
この人を敬い
Kono hito o uyamai
Rispetterò questa persona
- 敬い – rispettare, onorare, stimare
この人を慰め
Kono hito o nagusame
Consolerò questa persona
- 慰め – confortare, consolare
この人を助け
Kono hito o tasuke
Aiuterò questa persona
- 助力 – aiutare, soccorrere, supportare, dare supporto, rafforzare, dare assistenza
私の命の限り
Watakushi no inochi no kagiri
Durante la mia vita
- 命 – vita
- 限り- limite, per quanto possibile, al massimo, a meno che, con tanto che unicamente
固く節操を守ることを
ataku sessou o mamoru koto o
Proteggere la fedeltà
- 固く – forte, fermo
- 節操 – costanza; integrità; fedeltà; principio, onore
- 守る – proteggere
誓います。
Chikai masu.
- 誓います – Io prometto, io giuro!
Questi sono stati i voti giapponesi di un matrimonio occidentale. Ti è sembrato un po’ diverso dal portoghese? Spero che vi sia piaciuto l’articolo, se vi è piaciuto condividete e lasciate i vostri commenti.


Rispondi