Apakah Anda pernah bertanya-tanya tentang apa yang diucapkan dalam upacara pernikahan dalam bahasa Jepang? Apa perbedaan antara sumpah pernikahan Barat dan Jepang? Dalam artikel ini, kita akan berbagi terjemahan dan mempelajari semua detail dari sumpah pernikahan dalam bahasa Jepang.
Ada beberapa cara untuk mengucapkan sumpah pernikahan dalam bahasa Jepang, dalam artikel ini kita akan melihat sumpah pernikahan dalam gaya Barat. Dalam pernikahan tradisional Jepang, orang Jepang membaca sumpah dan ucapan terima kasih mereka, yang dalam kebanyakan kasus bersifat universal atau pribadi.
Dalam pernikahan Barat, selain opsi pasangan membaca sumpah mereka, biasanya orang yang memimpin upacara membaca dan kemudian pengantin pria atau wanita mengulanginya atau mengonfirmasi sumpah dengan mengatakan “Hai Chikaimasu” [はい誓います].

Apakah Anda tahu bahwa sumpah terkait dengan pernikahan? Baca artikel kami tentang Daftar Perayaan Pernikahan setiap tahun dengan mengklik di sini.
Sumpah pernikahan tradisional dalam bahasa Jepang
Sumpah di bawah ini biasanya dibaca oleh pemimpin upacara pernikahan dalam gaya Barat, di mana pengantin pria mengulangi setiap kalimat yang diucapkan. Kemudian dibaca lagi, di mana pengantin wanita mengulangi kalimat-kalimat tersebut.
Perbedaan satu-satunya antara sumpah pernikahan pengantin pria dan wanita terletak pada kata josei [女性] yang berarti wanita, di mana dalam sumpah pengantin wanita berubah menjadi dansei [男性] yang berarti pria.
私はこの女性と結婚し
夫婦となろうとしています。
私は健康な時も
そうでない時も
この人を愛し
この人を敬い
この人を慰め
この人を助け
私の命の限り
固く節操を守ることを
誓います。
Watakushi wa kono josei [dansei] to kekkonshi
Fufu to narou to shite imasu
Watakushi wa kenkouna tokimo
Soudenai tokimo
Kono hito o aishi
Kono hito o uyamai
Kono hito o nagusame
Kono hito o tasuke
Watakushi no inochi no kagiri
Kataku sessou o mamoru koto o
Chikai masu.
Jenis sumpah kedua dibaca oleh pemimpin upacara dan dikonfirmasi oleh pengantin dengan mengatakan Hai Chikaimasu. Salah satu perbedaan sumpah ini terletak pada kata pengantin pria yaitu shinrou [新郎] dan pengantin wanita yaitu shinpu [新婦].
Sumpah dalam bahasa Jepang:
しんろう [しんぷ]、(お名前), あなたはこの女性と結婚し、夫婦[女性]となろうとしております。
あなたは、健康(けんこう) なときも、そうでないときも、この人を愛し、この人を敬(うやま)い、この人を慰(なぐさ)め、この人を助(たす)け、その命(いのち)の限(かぎ)りかたく節操(せっそう)を守ることを誓(ちか)いますか?
Sumpah dalam bahasa Jepang yang diromanisasi:
Shinro, (nama pengantin pria), anata wa kono jyosei to kekkonshi fuufu to naru to shite orimasu.
Anata wa, kenko na tokimo, soudenai tokimo, kono hito o aishi, kono hito o uyamai, kono hito o nagusame, kono hito o tasukete, sono inochi no kagiri kataku sessou o mamoru koto o chikaimasu ka?

Jangan sampai menjadi orang gila dan menikah dengan karakter anime seperti yang dilakukan oleh Akihiko.
Mempelajari sumpah pernikahan dalam bahasa Jepang
Sekarang setelah Anda melihat sumpah dalam bahasa Jepang yang ditulis dalam romaji, mari kita lihat sumpah yang ditulis dalam bahasa Jepang dengan ideogram dan mempelajarinya kalimat per kalimat, mirip dengan artikel kami tentang memecah lagu.
私はこの女性と結婚し
Watakushi wa kono josei [dansei] to kekkonshi
Saya menikahi wanita ini
- 私 – Saya;
- この – Ini;
- 女性 – Wanita;
- 結婚し – Pernikahan;
夫婦となろうとしています。
Fufu to narou to shite imasu
Kita sedang menjadi pasangan suami istri
- 夫婦 – Pasangan suami istri;
- なろう – Menjadi;
- なろうとして – Mencoba menjadi;
私は健康な時も
Watakushi wa kenkouna tokimo
Saya, bahkan di saat sehat
- 健康 – kesehatan, sehat
- 時 – waktu
- も – juga
そうでない時も
Soudenai tokimo
Bahkan di saat tanpa dia (kesehatan)
- そうでない – Tidak memiliki
この人を愛し
Kono hito o aishi
Saya akan mencintai orang ini
- この – Ini
- 人 – Orang
- 愛し – mencintai
この人を敬い
Kono hito o uyamai
Saya akan menghormati orang ini
- 敬い – menghormati, menghargai, menghormati
この人を慰め
Kono hito o nagusame
Saya akan menghibur orang ini
- 慰め – menghibur, menenangkan
この人を助け
Kono hito o tasuke
Saya akan membantu orang ini
- 助力 – membantu, menolong, mendukung, memberikan dukungan, memperkuat, memberikan bantuan
私の命の限り
Watakushi no inochi no kagiri
Selama hidup saya
- 命 – hidup
- 限り- batas, sejauh mungkin, maksimal, kecuali, dengan syarat hanya
固く節操を守ることを
ataku sessou o mamoru koto o
Menjaga kesetiaan
- 固く – kuat, teguh
- 節操 – konsistensi; integritas; kesetiaan; prinsip, kehormatan
- 守る – melindungi
誓います。
Chikai masu.
- 誓います – Saya berjanji, saya bersumpah!
Itulah sumpah pernikahan Jepang dalam pernikahan Barat. Apakah menurut Anda sedikit berbeda dari bahasa Portugis? Semoga Anda menyukai artikel ini, jika Anda menyukainya, bagikan dan tinggalkan komentar Anda.


Tinggalkan Balasan