¿Alguna vez te has preguntado cuáles son los votos en una ceremonia de boda en japonés? ¿Cuáles son las diferencias de los votos occidentales y del Japón? En este artículo, vamos a compartir la traducción y estudiar todos los detalles de un voto de boda en el idioma japonés.
Existen varias formas de hacer los votos de boda en japonés, en este artículo vamos a ver los votos de boda en el estilo occidental. En la boda tradicional del Japón, los japoneses leen sus votos y agradecimientos, que en la mayoría de las veces son más o menos universales o personales.
En las bodas occidentales, además de la opción de la pareja leer sus votos, es común que la persona que está realizando la ceremonia lea y luego el novio o la novia los repitan o entonces confirmen los votos diciendo «Hai Chikaimasu» [はい誓います].

¿Sabías que los votos están ligados a las bodas de boda? Lee nuestro artículo sobre la Listas de Bodas de boda de todos los años haciendo clic aquí.
El tradicional voto de boda en japonés
Los votos de abajo suelen ser leídos por el realizador de la ceremonia de boda en el estilo occidental, donde el novio repite cada frase dicha. Después es leído nuevamente, donde la novia repite las frases.
La única diferencia de los votos de boda del novio y de la novia está en la palabra josei [女性] que significa mujer, donde en los votos de la novia cambia a dansei [男性] que significa hombre.
私はこの女性と結婚し
夫婦となろうとしています。
私は健康な時も
そうでない時も
この人を愛し
この人を敬い
この人を慰め
この人を助け
私の命の限り
固く節操を守ることを
誓います。
Watakushi wa kono josei [dansei] to kekkonshi
Fufu to narou to shite imasu
Watakushi wa kenkouna tokimo
Soudenai tokimo
Kono hito o aishi
Kono hito o uyamai
Kono hito o nagusame
Kono hito o tasuke
Watakushi no inochi no kagiri
Kataku sessou o mamoru koto o
Chikai masu.
El segundo tipo de voto es leído por el realizador de la ceremonia y confirmado por los novios diciendo Hai Chikaimasu. Una de las diferencias de este voto están en las palabras novio que es shinrou [新郎] y novia que es shinpu [新婦].
Votos en japonés:
しんろう [しんぷ]、(お名前), あなたはこの女性と結婚し、夫婦[女性]となろうとしております。
あなたは、健康(けんこう) なときも、そうでないときも、この人を愛し、この人を敬(うやま)い、この人を慰(なぐさ)め、この人を助(たす)け、その命(いのち)の限(かぎ)りかたく節操(せっそう)を守ることを誓(ちか)いますか?
Votos en japonés romanizado:
Shinro, (nome do noivo), anata wa kono jyosei to kekkonshi fuufu to naru to shite orimasu.
Anata wa, kenko na tokimo, soudenai tokimo, kono hito o aishi, kono hito o uyamai, kono hito o nagusame, kono hito o tasukete, sono inochi no kagiri kataku sessou o mamoru koto o chikaimasu ka?

Sólo no seas ningún loco y para casarte con un personaje de anime como hizo el Akihiko.
Estudiando los votos de boda en japonés
Ahora que has visto los votos en japonés escritos en romaji, vamos a ver los votos escritos en japonés con ideogramas y estudiar frase por frase, similar a nuestros artículos del desmembrando músicas.
私はこの女性と結婚し
Watakushi wa kono josei [dansei] to kekkonshi
Me casé con esa mujer
- 私 – Yo;
- この – Esa;
- 女性 – Mujer;
- 結婚し – Boda;
夫婦となろうとしています。
Fufu to narou to shite imasu
Estamos convirtiéndonos en una pareja
- 夫婦 – Pareja, marido y mujer;
- なろう – Convertirse;
- なろうとして – Intentar convertirse;
私は健康な時も
Watakushi wa kenkouna tokimo
Yo, incluso en el tiempo de salud
- 健康 – salud, saludable
- 時 – tiempo
- も – también
そうでない時も
Soudenai tokimo
Incluso en el tiempo sin ella (salud)
- そうでない – No tener
この人を愛し
Kono hito o aishi
Voy a amar a esa persona
- この – Esa
- 人 – Persona
- 愛し – amar
この人を敬い
Kono hito o uyamai
Voy a respetar a esa persona
- 敬い – respetar, honrar, estimar
この人を慰め
Kono hito o nagusame
Voy a consolar a esa persona
- 慰め – consolar, dar consuelo
この人を助け
Kono hito o tasuke
Voy a ayudar a esa persona
- 助け – ayudar, socorrer, apoyar, dar soporte, reforzar, dar asistencia
私の命の限り
Watakushi no inochi no kagiri
Durante mi vida
- 命 – vida
- 限り- límite, en la medida de lo posible, al máximo, a no ser que, con tanto que únicamente
固く節操を守ることを
ataku sessou o mamoru koto o
Proteger la fidelidad
- 固く – fuerte, firme
- 節操 – constancia; integridad; fidelidad; principio, honor
- 守る – proteger
誓います。
Chikai masu.
- 誓います – ¡Yo prometo, yo juro!
Estos fueron los votos japoneses de una boda occidental. ¿Te pareció un poco diferente del portugués? Espero que hayan disfrutado del artículo, si te gustó comparte y deja tus comentarios.


Deja un comentario