Votos matrimoniales japoneses

ESCRITO POR

¿Alguna vez te has preguntado qué votos se hacen en una ceremonia de boda japonesa? ¿Cuáles son las diferencias entre los votos occidentales y japoneses? En este artículo compartiremos la traducción y estudiaremos todos los detalles de un voto nupcial japonés.

Hay varias formas de hacer votos matrimoniales en japonés, en este artículo veremos los votos matrimoniales al estilo occidental. En el matrimonio tradicional japonés, los japoneses leen sus deseos y agradecimientos, que en su mayoría son universales o personales.

En las bodas occidentales, además de la opción de la pareja de leer sus votos, es común que la persona que realiza la ceremonia los lea y luego el novio o la novia los repita o confirme los votos diciendo “Hai Chikaimasu” [はい誓います].

Votos matrimoniales japoneses

¿Sabías que los votos están vinculados al aniversario de bodas? Lea nuestro artículo sobre listas de bodas para todos los años haciendo clic aquí.

El voto matrimonial tradicional japonés

Los votos a continuación suelen ser leídos por el director de la ceremonia de boda al estilo occidental, donde el novio repite cada oración. Luego se vuelve a leer, donde la novia repite las frases.

La única diferencia entre los votos matrimoniales del novio y la novia está en la palabra josei [女性] que significa mujer, donde en los votos de la novia ella cambia a danzado [男性] que significa hombre.

  • 私はこの女性と結婚し
  • 夫婦となろうとしています。
  • 私は健康な時も
  • そうでない時も
  • この人を愛し
  • この人を敬い
  • この人を慰め
  • この人を助け
  • 私の命の限り
  • 固く節操を守ることを
  • 誓います。

Watakushi wa kono josei [dansei] to kekkonshi 
Fufu to narou to shite imasu 
Watakushi wa kenkouna tokimo 
Tokimo soudenai 
Kono hito o aishi 
Kono hito o uyamai 
Kono hito el nagusame 
Kono hito o tasuke 
Watakushi no inochi no kagiri 
Kataku chupó al mamoru koto o 
Chikai masu. 

El segundo tipo de voto es leído por el director de la ceremonia y confirmado por la pareja diciendo Hai Chikaimasu. Una de las diferencias en este voto está en las palabras novio que es shinrou [新郎] y la novia que es shinpu [新婦].

Votos japoneses:

しんろう [しんぷ]、(お名前), あなたはこの女性と結婚し、夫婦[女性]となろうとしております。 
あなたは、健康(けんこう) なときも、そうでないときも、この人を愛し、この人を敬(うやま)い、この人を慰(なぐさ)め、この人を助(たす)け、その命(いのち)の限(かぎ)りかたく節操(せっそう)を守ることを誓(ちか)いますか?

Votos japoneses romanizados:

Shinro, (nombre del novio), anata wa kono jyosei a kekkonshi fuufu a naru a shite orimasu. 
Anata wa, kenko na tokimo, soudenai tokimo, kono hito o aishi, kono hito o uyamai, kono hito o nagusame, kono hito o tasukete, dormir inochi no kagiri kataku did mamoru koto o chikaimasu ka? 

Votos matrimoniales japoneses

No seas loco y casarte con un personaje de anime como lo hiciste Akihiko.

Estudiar los votos matrimoniales japoneses

Ahora que has visto los votos japoneses escritos en romaji, veamos los votos escritos en japonés con ideogramas y estudiemos frase por frase, similar a nuestros artículos sobre partición de canciones.

私はこの女性と結婚し
Watakushi wa kono josei [dansei] to kekkonshi
Me casé con esta mujer
  • 私 - Yo;
  • この - Este;
  • 女性 - Mujer;
  • 結婚し - Matrimonio;
夫婦となろうとしています。
Fufu to narou to shite imasu
Nos estamos convirtiendo en pareja
  • 夫婦 - Pareja, marido y mujer;
  • なろう - Convertirse;
  • なろうとして - Intenta convertirte;
私は健康な時も
Watakushi wa kenkouna tokimo
Yo, incluso en el momento de la salud
  • 健康 - salud, saludable
  • 時 - clima
  • も - también
そうでない時も
Tokimo soudenai
Incluso a tiempo sin ella (salud)
  • そうでない - No tener
この人を愛し
Kono hito o aishi
Amaré a esta persona
  • この - Eso
  • 人 - Persona
  • 愛し - amor
この人を敬い
Kono hito o uyamai
Respetaré a esa persona
  • 敬い - respeto, honor, estima
この人を慰め
Kono hito el nagusame
Consolaré a esta persona
  • 慰め - comodidad, comodidad
この人を助け
Kono hito o tasuke
Ayudaré a esta persona
  • 助け - ayudar, ayudar, apoyar, dar apoyo, reforzar, dar asistencia
私の命の限り
Watakushi no inochi no kagiri
durante mi vida
  • 命 - vida
  • 限り - limitar, en la medida de lo posible, al máximo, a menos que, con tanto que solo
固く節操を守ることを
ataku cantó mamoru koto o
Protegiendo la lealtad
  • 固く - fuerte, firme
  • 節操 - constancia; integridad; fidelidad; principio, honor
  • 守る - proteger
誓います。
Chikai masu.
Promesa / Interés
  • 誓います - ¡Lo prometo, lo juro!

Estos eran los votos japoneses de una boda occidental. ¿Lo encontró un poco diferente al portugués? Espero que te haya gustado el artículo, si te ha gustado comparte y deja tus comentarios.

Compartilhe com seus Amigos!