I do not speak japanese

Nihongo

Pela Kevin

Haben Sie sich jemals gefragt, was Gelübde bei einer japanischen Hochzeitszeremonie sind? Was sind die Unterschiede zwischen westlichen und japanischen Stimmen? In diesem Artikel werden wir die Übersetzung teilen und alle Details eines japanischen Eheversprechens studieren.

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Eheversprechen auf Japanisch abzulegen. In diesem Artikel werden wir Eheversprechen im westlichen Stil betrachten. In der traditionellen japanischen Ehe lesen die Japaner ihre Wünsche und ihren Dank, die meist universell oder persönlich sind.

In westlichen Hochzeiten ist es neben der Möglichkeit für das Paar, ihre Gelübde zu lesen, üblich, dass die Person, die die Zeremonie durchführt, sie vorliest und dann der Bräutigam oder die Braut sie wiederholt oder die Gelübde bestätigt, indem er oder sie "Hai Chikaimasu" [はい誓います] sagt.

I do not speak japanese

Wussten Sie, dass Gelübde mit dem Hochzeitstag verbunden sind? Lesen Sie unseren Artikel über Hochzeitslisten für alle Jahre, indem Sie hier klicken.

Das traditionelle japanische Eheversprechen

Die untenstehenden Gelübde werden normalerweise vom Zeremonienleiter der westlichen Hochzeitszeremonie vorgelesen, wobei der Bräutigam jede gesprochene Satz wiederholt. Danach wird es erneut vorgelesen, wobei die Braut die Sätze wiederholt.

Die einzige Unterschied zwischen den Hochzeitsgelübden des Bräutigams und der Braut liegt im Wort josei [女性], das Frau bedeutet, während in den Gelübden der Braut es sich zu dansei [男性] ändert, was Mann bedeutet.

  • 私はこの女性と結婚し
  • 夫婦となろうとしています。
  • 私は健康な時も
  • そうでない時も
  • この人を愛し
  • この人を敬い
  • この人を慰め
  • この人を助け
  • 私の命の限り
  • 固く節操を守ることを
  • 誓います。

Watakushi wa kono --> Watakushi wa kono Josei [dansei] zu kekkonshi
Fufu zu Narou, um Imasu zu scheißen
Watakushi wa kenkouna tokimo
Tokimo Soudenai
Kono hito o aishi
Kono hito o uyamai
Kono hito o nagusame
Kono hito o tasuke
Das Ende meines Lebens
Kataku saugte das Mamoru Koto o
Chikai Masu.

Der zweite Typ der Gelübde wird vom Zeremonienleiter vorgelesen und von den Brautleuten mit "Hai Chikaimasu" bestätigt. Einer der Unterschiede in diesem Gelübde sind die Wörter für Bräutigam, das ist shinrou [新郎], und die Braut, das ist shinpu [新婦].

Japanische Stimmen:

しんろう [しんぷ]、(お名前), あなたはこの女性と結婚し、夫婦[女性]となろうとしております。
あなたは、健康(けんこう) なときも、そうでないときも、この人を愛し、この人を敬(うやま)い、この人を慰(なぐさ)め、この人を助(たす)け、その命(いのち)の限(かぎ)りかたく節操(せっそう)を守ることを誓(ちか)いますか?

Romanisierte japanische Stimmen:

Shinro, (Name des Bräutigams), anata wa kono jyosei zu kekkonshi fuufu zu naru zu orimasu zu scheißen.
Anata wa, kenko na tokimo, soudenai tokimo, kono hito o aishi, kono hito o uyamai, kono hito o nagusame, kono hito o tasukete, schlaf inochi no kagiri kataku hat mamoru koto o chikaimasu ka?

I do not speak japanese

Sei nur kein Verrückter und heirate keinen Anime-Charakter, wie es Akihiko getan hat.

Japanische Eheversprechen studieren

Jetzt, wo du die Stimmen auf Japanisch in Romaji gesehen hast, lass uns die Stimmen auf Japanisch mit Ideogrammen sehen und Satz für Satz studieren, ähnlich wie in unseren Artikeln zur Analyse von Musik.

私はこの女性と結婚し
Watakushi wa kono --> Watakushi wa kono Josei [dansei] zu kekkonshi
Ich habe diese Frau geheiratet
  • 私 - Ich;
  • この - Das da;
  • 女性 - Frau;
  • 結婚 - Hochzeit;
夫婦となろうとしています。
Fufu zu Narou, um Imasu zu scheißen
Wir werden ein Paar
  • 夫婦 - Paar, Ehemann und Ehefrau;
  • なろう - Werden;
  • Tentar werden;
私は健康な時も
Watakushi wa kenkouna tokimo
Ich auch in der Zeit der Gesundheit
  • 健康 - Gesundheit, gesund
  • Zeit
  • nichts.
そうでない時も
Tokimo Soudenai
Auch in der Zeit ohne es (Gesundheit)
  • Nicht haben
この人を愛し
Kono hito o aishi
Ich werde diese Person lieben
  • Diese
  • 人 - Person
  • 愛し - lieben
この人を敬い
Kono hito o uyamai
Ich werde diese Person respektieren
  • 敬い - Respekt, Ehre, Schätzung
この人を慰め
Kono hito o nagusame
Ich werde diese Person trösten
  • 慰め - Komfort
この人を助け
Kono hito o tasuke
Ich werde dieser Person helfen
  • 助け - helfen, unterstützen, verstärken, unterstützen
私の命の限り
Das Ende meines Lebens
während meines Lebens
  • vida - Leben
  • 限り - so weit wie möglich auf das Maximum beschränken, es sei denn, mit so viel, dass nur
固く節操を守ることを
ataku sang mamoru koto o
Loyalität schützen
  • 固く - stark, fest
  • 節操 - Konstanz; Integrität; Treue; Prinzip, Ehre
  • 守る - schützen
誓います。
Chikai Masu.
Ich verspreche/Ich schwöre
  • 誓います - Ich verspreche, ich schwöre!

Dies waren die japanischen Gelübde einer westlichen Hochzeit. Fanden Sie es etwas anders als Portugiesisch? Ich hoffe, Ihnen hat der Artikel gefallen, wenn es Ihnen gefallen hat, teilen Sie ihn und hinterlassen Sie Ihre Kommentare.

Bedeutung und Definition: obitadashii