I do not speak japanese

Haben Sie sich jemals gefragt, was Gelübde bei einer japanischen Hochzeitszeremonie sind? Was sind die Unterschiede zwischen westlichen und japanischen Stimmen? In diesem Artikel werden wir die Übersetzung teilen und alle Details eines japanischen Eheversprechens studieren.

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Eheversprechen auf Japanisch abzulegen. In diesem Artikel werden wir Eheversprechen im westlichen Stil betrachten. In der traditionellen japanischen Ehe lesen die Japaner ihre Wünsche und ihren Dank, die meist universell oder persönlich sind.

Bei westlichen Hochzeiten ist es neben der Möglichkeit des Paares, seine Gelübde zu lesen, üblich, dass die Person, die die Zeremonie durchführt, sie liest und dann der Bräutigam oder die Braut sie wiederholt oder die Gelübde mit den Worten „Hai Chikaimasu" [はい誓います].

I do not speak japanese

Wussten Sie, dass Gelübde mit dem Hochzeitstag verbunden sind? Lesen Sie unseren Artikel über Hochzeitslisten für alle Jahre, indem Sie hier klicken.

Das traditionelle japanische Eheversprechen

Die folgenden Gelübde werden normalerweise vom Direktor der Hochzeitszeremonie im westlichen Stil gelesen, bei der Bräutigam jeden Satz wiederholt. Dann wird es noch einmal gelesen, wo die Braut die Sätze wiederholt.

Der einzige Unterschied zwischen den Eheversprechen des Bräutigams und der Braut liegt im Wort Josei [女性] was Frau bedeutet, wo sie sich in den Gelübden der Braut ändert getanzt [男性] was Mensch bedeutet.

  • 私はこの女性と結婚し
  • 夫婦となろうとしています。
  • 私は健康な時も
  • そうでない時も
  • この人を愛し
  • この人を敬い
  • この人を慰め
  • この人を助け
  • 私の命の限り
  • 固く節操を守ることを
  • 誓います。

Watakushi wa kono Josei [dansei] zu kekkonshi
Fufu zu Narou, um Imasu zu scheißen
Watakushi wa kenkouna tokimo
Tokimo Soudenai
Kono hito o aishi
Kono hito o uyamai
Kono traf den Nagusamen
Kono hito o tasuke
Watakushi no inochi no kagiri
Kataku saugte das Mamoru Koto o
Chikai Masu.

Die zweite Art der Abstimmung wird vom Direktor der Zeremonie gelesen und von dem Paar bestätigt, das Hai Chikaimasu sagt. Einer der Unterschiede bei dieser Abstimmung liegt in den Worten Bräutigam, wer ist Shinrou [新郎] und Braut, die ist Shinpu [新婦].

Japanische Stimmen:

しんろう [しんぷ]、(お名前), あなたはこの女性と結婚し、夫婦[女性]となろうとしております。
あなたは、健康(けんこう) なときも、そうでないときも、この人を愛し、この人を敬(うやま)い、この人を慰(なぐさ)め、この人を助(たす)け、その命(いのち)の限(かぎ)りかたく節操(せっそう)を守ることを誓(ちか)いますか?

Romanisierte japanische Stimmen:

Shinro, (Name des Bräutigams), anata wa kono jyosei zu kekkonshi fuufu zu naru zu orimasu zu scheißen.
Anata wa, kenko na tokimo, soudenai tokimo, kono hito o aishi, kono hito o uyamai, kono hito o nagusame, kono hito o tasukete, schlaf inochi no kagiri kataku hat mamoru koto o chikaimasu ka?

I do not speak japanese

Sei einfach nicht verrückt und heirate einen Anime-Charakter wie du Akihiko.

Japanische Eheversprechen studieren

Jetzt, wo Sie die japanischen Gelübde gesehen haben Romaji, Lassen Sie uns die Stimmen in Japanisch mit Ideogrammen sehen und Satz für Satz studieren, ähnlich wie in unseren Artikeln über das Aufbrechen von Liedern.

私はこの女性と結婚し
Watakushi wa kono Josei [dansei] zu kekkonshi
Ich habe diese Frau geheiratet
  • 私 - Ich;
  • この - dies;
  • 女性 - Frau;
  • 結婚し - Ehe;
夫婦となろうとしています。
Fufu zu Narou, um Imasu zu scheißen
Wir werden ein Paar
  • 夫婦 - Paar, Ehemann und Ehefrau;
  • なろう - werden;
  • なろ.
私は健康な時も
Watakushi wa kenkouna tokimo
Ich auch in der Zeit der Gesundheit
  • 健康 - Gesundheit, gesund
  • 時 - Zeit
  • も - auch
そうでない時も
Tokimo Soudenai
Auch in der Zeit ohne es (Gesundheit)
  • そうでない - nicht haben
この人を愛し
Kono hito o aishi
Ich werde diese Person lieben
  • この - das
  • 人 - Person
  • 愛し - Liebe
この人を敬い
Kono hito o uyamai
Ich werde diese Person respektieren
  • 敬い - Respekt, Ehre, Schätzung
この人を慰め
Kono traf den Nagusamen
Ich werde diese Person trösten
  • 慰め - Komfort
この人を助け
Kono hito o tasuke
Ich werde dieser Person helfen
  • 助け - helfen, unterstützen, verstärken, unterstützen
私の命の限り
Watakushi no inochi no kagiri
während meines Lebens
  • 命 - Leben
  • 限り - so weit wie möglich auf das Maximum beschränken, es sei denn, mit so viel, dass nur
固く節操を守ることを
ataku sang mamoru koto o
Loyalität schützen
  • 固く - stark, fest
  • 節操 - Konstanz; Integrität; Treue; Prinzip, Ehre
  • 守る - schützen
誓います。
Chikai Masu.
Versprechen / Interesse
  • 誓います - Ich verspreche, ich schwöre!

Dies waren die japanischen Gelübde einer westlichen Hochzeit. Fanden Sie es etwas anders als Portugiesisch? Ich hoffe, Ihnen hat der Artikel gefallen, wenn es Ihnen gefallen hat, teilen Sie ihn und hinterlassen Sie Ihre Kommentare.

Lesen Sie weitere Artikel auf unserer Website

Danke fürs Lesen! Wir würden uns aber freuen, wenn Sie einen Blick auf weitere Artikel unten werfen:

Lese unsere beliebtesten Artikel:

Kennen Sie diesen Anime?