La frase giapponese “tameni (ために)” è usata per indicare lo scopo o l’obiettivo di un’azione. Viene comunemente tradotta come “per”, “allo scopo di”, “con lo scopo di” o “affinché”. Questa costruzione è molto usata nella lingua giapponese per esprimere la ragione per cui qualcosa viene fatto.
La congiunzione ために (tameni) viene anche usata per collegare una causa e una conseguenza, e per mantenere la neutralità dei fatti. Può essere usata anche quando un verbo è a beneficio di un sostantivo.
Sommario
Frasi usando “Tameni (ために)”
Non c’è niente di meglio degli esempi per capire il significato e l’uso della particella “Tameni (ために)”. Ecco alcune frasi di esempio:
日本語が分からない人の ために 英語で話してください。
Nihongo ga wakaranai hito no tame ni eigo de hanashite kudasai.
Per favore, parla inglese alle persone che non capiscono il giapponese.
倒すためにスーパーサイヤ人になる
Taosu tame ni suupaasaiyajin ni naru
Per sconfiggermi diventa un super saiyajin
試験のために勉強しています。
Shiken no tame ni benkyou shite imasu.
Sto studiando per l’esame.
La congiunzione 意义上 também pode ser usada com significado de “A fim de” ou para causar um efeito.
漫画を読むために、日本語を勉強しています。
Manga o yomu tame ni. Nihongo o benkyou shite imasu
Sto studiando il giapponese, per poter leggere i manga.
列車は雪のために遅れた
Ressha wa yuki no tame ni okureta
Il treno è stato ritardato a causa della neve

ための – Tameno
In altre occasioni si usa “Tameno (ための)” per dire perché stai facendo qualcosa o per dire lo scopo che qualcosa ha o ha avuto. Viene generalmente usata quando un sostantivo è a beneficio di un altro sostantivo.
Esempi di ための:
これは子どものためのコンピューターです。
Kore wa kodomo no tame no konpyuutaadesu.
Questo è un computer per i miei figli
これは外国人の ための 日本語の辞書です。
kore wa gaikokujin no tame no nihongo no jisho desu
Questo è un dizionario di giapponese per stranieri.
これはベジタリアンの ための 料理です
kore wa bejitarian no tame no ryouri desu
Questo è un piatto per i vegetariani.
Spero che vi sia piaciuto l’articolo! La congiunzione “tameni 「ために」” può essere usata in molte altre occasioni, ma con il tempo prenderai pratica. Grazie mille! Apprezziamo le condivisioni!


Rispondi