Traduction de chansons - Couleurs - Code Geass

Médias, Nihongo

Par Gabriel Sena

Dans ce article, nous allons étudier la musique ''Colors'' de l'anime Code Geass. C'est la chanson thème du premier générique de début de l'anime et est chantée par un groupe de rock japonais appelé Flow (フロウ) qui a également chanté la chanson du premier générique de début de Dragon Ball Z - CHA-LA HEAD-CHA-LA.

Paroles en japonais

Clique aqui para expandir o texto

自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に...

隠せぬ苛立(た)ちと
立ち尽くす自分を
見つめ

迷いながら悩みながら悔やみながら
決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ
戸惑いは消え去り

からっぽだった僕の部屋に光が射した

見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした 窓を開く事を決めた
自分を世界さえも 変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に...

満たせぬ日常に在るはずの答えを 探して

朝陽に独り柔らかな声に振り向けば

眩い陽射しの中ふと君が微笑む
閉ざした窓が開きそうになる
自分を世界さえも変えてしまえそうな
存在は僕の目の前に

見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間を感/じる今ここに...
光へと両手を伸ばして...

心を吹き抜ける空の色香る風

Paroles romanisées

Clique aqui para expandir o texto

Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni

Kakusenu iradachi to
Tachitsukusu jibun wo
Mitsume

Mayoinagara Nayaminagara Kuyaminagara
Kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu
Tomadoi wa kiesari

Karappo datta Boku no heya ni Hikari ga sashita

Miageta oozora ga Aoku sumikitte yuku
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni

Mitasenu nichijou ni Aru hazu no kotae wo
Sagashite

Asahi ni hitori Yawakara na koe ni Furimukeba

Mabayui hizashi no naka Futo kimi ga hohoemu
Tozashita Mado ga Hirakisou ni naru
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Sonzai wa Bokuno me no mae ni

Miageta oozora ga Aoku sumikitte yuku
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Shunkan wo Kanjiru ima koko ni...
Hikari e to Ryoute wo nobashite...

Kokoro wo fukinukeru Sora no iro Kaoru kaze

Traduction de musique

Cliquez ici pour développer le texte

Il semble que le moment qui change moi et le monde
soit toujours juste à mes côtés.

Avec l'irritation que je ne peux pas cacher
je me regarde immobile !

Alors que je suis irrité, anxieux et inquiet
Je décide avec un mot que tu m'as donné
Ma confusion disparaît et

Les lumières brillaient dans ma chambre vide

Le ciel que je voyais était bleu et serein
Alors j'ai décidé d'ouvrir les fenêtres qui étaient fermées
Il semble que le moment qui change moi et le monde
Est toujours juste à mes côtés

Ces jours insatiablement communs
je cherche la réponse qui devrait exister

Vers une voix douce et solitaire au soleil matinal

Tu souris soudain sous la lumière du soleil éclatante et
les fenêtres fermées vont probablement s'ouvrir
L'existence qui semble capable de me changer et même de changer le monde
est devant mes yeux

Le ciel que je voyais était bleu et serein
J'ai décidé d'ouvrir les fenêtres qui étaient fermées.
Il semble que je peux déjà sentir le moment qui va me changer, moi et le monde ici...
Levez les deux mains vers la lumière...

Le parfum du vent aux couleurs du ciel souffle dans mon cœur

Briser la musique

Pour faciliter la compréhension des kanji ci-dessous, nous recommandons le plugin Insert Furigana. Rappelez-vous que le démembrement de chansons fait partie d'une initiative VIP. Si vous n'êtes pas VIP, vous verrez seulement 3 phrases.

自分を世界さえも変えてしまえそうな瞬間は何時も直ぐ傍に
Jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wa itsumo sugu soba ni

Il semble que le moment qui me change et le monde est toujours juste à côté de moi

  • 自分(じぶん) = À soi-même, moi
  • 世界(せかい) = Monde
  • 変えて(かえて) = Change, alter
  • 瞬間(しゅんかん) = Moment
  • 直ぐ(すぐ) = Immédiatement, tout de suite
  • 傍に(そばに) = À côté de
  • 何時も(いつも) = Déjà
隠せぬ苛立たちと立ち尽くす自分を見つめ
Kakusenu iradachi to tachitsukusu jibun wo mitsume

Avec l'irritation que je ne peux pas cacher, je me regarde encore

  • 隠せぬ(隠せぬ) = Cacher, caché
  • 苛立ち(いらだち) = Irritation
  • 立ち尽くす(たちつくす) = Rester immobile
  • 自分を見つめ(じぶんをみつめ) = Regarder soi-même, en faisant face
迷いながら悩みながら悔やみながら決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ戸惑いは消え去り
Mayoinagara nayaminagara kuyaminagara kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu tomadoi wa kiesari

Pendant que je suis en colère, anxieuse et inquiète, je décide avec un mot que vous m'avez donné. Ma confusion disparaît et

  • 迷いながら(まよいながら) = Pendant que j'hésite
  • 悩みながら(なやみながら) = Pendant que je m'inquiète
  • 悔やみながら(くやみながら) = Pendant que j'ai des condoléances
  • 決めれば(きめれば) = Décidé(e), déterminé(e)
  • 君(きみ) = Toi
  • 言葉(ことば) = Mot
  • ひとつ = une
  • 戸惑い(とまどい) = Confusion
  • 消え去り(きえさり) = Disparaître
からっぽだった僕の部屋に光が射した
Karappo datta boku no heya ni hikari ga sashita

Les lumières brillaient dans ma chambre vide

  • からっぽだった = C'était vide
  • 僕(ぼく) = Meu
  • 部屋(へや) = chambre
  • 光(ひかり) = Lumière
  • 射した(さした) = Brillaient
見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも 変えてしまえそうな瞬間は何時も直ぐ傍に…
Miageta oozora ga aoku sumikitte yuku tozashita mado wo hiraku koto kimeta
Jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wa Itsumo sugu soba ni

Le ciel que je voyais était bleu et serein, alors j'ai décidé d'ouvrir les fenêtres qui étaient fermées. Il semble que le moment qui me change et change toujours le monde soit toujours à mes côtés.

  • 見上げた(みあげた) = J'ai regardé vers le haut
  • 大空(おおぞら) = Ciel
  • 青く(あおく) = Bleu
  • 閉ざした窓(とざしたまど) = Fenêtres fermées
  • 決めた(きめた) = J'ai décidé
  • 開く(ひらく) = Ouvert
  • 自分(じぶん) = À soi-même, à moi
  • 世界(せかい) = Monde
  • 変えて(かえて) = Mudar, muda
  • 瞬間(しゅんかん) = Moment
  • 直ぐ(すぐ) = Immédiatement, tout de suite
満たせぬ日常に在るはずの答えを探して
Mitasenu nichijou ni aru hazu no kotae wo Sagashite

Chaque jour insatiablement banal, je cherche la réponse qui devrait exister

  • 答え(こたえ) = répondre
  • 探して(さがして) = Recherche
  • 在るはずの(ある はず の) = Il doit y avoir un/une
  • 日常(にちじょう) = Jour ordinaire
朝陽に独り柔らかな声に振り向けば
Asahi ni hitori yawakara na koe ni furimukeba

Vers une voix douce et solitaire au soleil matinal

  • 柔らか(やわらか) = Douceur, doux
  • 独り(ひとり) = Seule
  • 声(こえ) = Voix
  • 朝陽(あさひ) = Soleil du matin
  • 振り向けば() = Se dirigia
眩い陽射しの中ふと君が微笑む閉ざした窓が開きそうになる
自分を世界さえも変えてしまえそうな存在は僕の目の前に
Mabayui hizashi no naka futo kimi ga hohoemu tozashita mado ga hirakisou ni naru
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na sonzai wa bokuno me no mae ni

Tu souris soudainement dans la lumière du soleil éblouissant et les fenêtres fermées vont probablement s'ouvrir. L'existence qui semble capable de me changer, ainsi que le monde, est devant mes yeux.

  • 眩い(まばゆい) = Éblouissant
  • 陽射し(ひざし) = Lumière du soleil
  • 中ふと(なかふと) = Derrepende
  • 君(きみ) = Toi
  • 微笑む(ほほえむ) = Sourire, sourire
  • 閉ざした窓(とざしたまど) = Fenêtres fermées
  • 開きそうになる(ひらきそうになる) = Probable qu'ils vont ouvrir
  • 自分(じぶん) = À soi-même, moi
  • 世界(せかい) = Monde
  • 変えて(かえて) = Muda, mude
  • は僕の目の前(ぼくのめまえ) = Devant mes yeux, devant moi
  • 存在(そんざい) = Existence, présence
見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな瞬間を感じる今ここに…光へと両手を伸ばして…
Miageta oozora ga aoku sumikitte yuku tozashita mado wo kiraku koto kimeta
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wo kanjiru ima koko ni… hikari e to ryoute wo nobashite…

Le ciel que je voyais était bleu et serein, et j'ai décidé d'ouvrir les fenêtres qui étaient fermées. Il semble que je puisse déjà sentir le moment qui modifie moi et le monde maintenant ici... Levez les deux mains vers la lumière...

見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた

Le ciel que je voyais était bleu et serein, et j'ai décidé d'ouvrir les fenêtres qui étaient fermées.

  • 世界(せかい) = Monde
  • 瞬間(しゅんかん) = Moment
  • 感じる(かんじる) = Sentir
  • 今(いま) = Maintenant
  • ここ = Ici
  • 光(ひかり) = Lumière
  • 両手(りょうて) = Les deux mains, Les deux mains
  • 伸のばして(しんのばして) = Étendre, lever
心を吹き抜ける空の色香る風
Kokoro wo fukinukeru Sora no iro Kaoru kaze

Le parfum du vent aux couleurs du ciel souffle dans mon cœur

  • 心(こころ) = Cœur
  • 吹き抜ける(ふきぬける) = Souffles
  • 空(そら) = Ciel
  • 色香る(いろかる) = Fragrance, couleur parfumée
  • 風(かぜ) = Vent
Signification et Définition : saguru
Signification et Définition : kakuu