Übersetzen von Liedern - Farben - Code Geass

In diesem Artikel werden wir das Lied "Colors" aus dem Code Geass Anime studieren. Dies ist das Titellied für die erste Eröffnung des Anime und wird von einer japanischen Rockband namens Flow (フロウ) gesungen. Er sang auch das Lied für die erste Eröffnung von Dragon Ball Z - CHA-LA HEAD-CHA-LA. Ich werde das Musikvideo unten verlassen:

Japanische Texte

Klicken Sie hier, um den Text zu erweitern

自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に…

隠せぬ苛立(た)ちと
立ち尽くす自分を
見つめ

迷いながら悩みながら悔やみながら
決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ
戸惑いは消え去り

からっぽだった僕の部屋に光が射した

見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に…

満たせぬ日常に在るはずの答えを探して

朝陽に独り柔らかな声に振り向けば

眩い陽射しの中ふと君が微笑む
閉ざした窓が開きそうになる
自分を世界さえも変えてしまえそうな
存在は僕の目の前に

見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな
/じる今ここに…
光へと両手を伸ばして…

心を吹き抜ける空の色香る風

Romanisierte Texte

Klicken Sie hier, um den Text zu erweitern

Jibun wo Sekai lässt Mo Kaete Shimaesou an
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni

Kakusenu iradachi zu
Tachitsukusu jibun wo
Mitsume

Mayoinagara Nayaminagara Kuyaminagara
Kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu
Tomadoi wa kiesari

Karappo datta Boku no heya ni Hikari ga sashita

Miageta oozora ga Aoku sumikitte yuku
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai lässt Mo Kaete Shimaesou an
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni

Mitasenu nichijou ni Aru hazu no kotae wo
Sagashite

Asahi ni hitori Yawakara na koe ni Furimukeba

Mabayui hizashi no naka Futo kimi ga hohoemu
Tozashita Mado ga Hirakisou ni naru
Jibun wo Sekai lässt Mo Kaete Shimaesou an
Sonzai wa Bokuno me no mae ni

Miageta oozora ga Aoku sumikitte yuku
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai lässt Mo Kaete Shimaesou an
Shunkan wo Kanjiru ima koko ni…
Hikari und Ryoute wo nobashite ...

Kokoro wo fukinukeru Sora no iro Kaoru kaze

Musikübersetzung

Klicken Sie hier, um den Text zu erweitern

Es scheint, dass der Moment mich und die Welt verändert
ist immer in meiner Nähe

Mit der Verärgerung kann ich mich nicht verstecken
Ich sehe mich still stehen!

Während ich wütend, ängstlich und besorgt bin
Ich entscheide mit einem Wort, das du mir gegeben hast
Meine Verwirrung verschwindet und

In meinem leeren Raum leuchteten die Lichter

Der Himmel, den ich sah, war blau und ruhig
Also beschloss ich, die geschlossenen Fenster zu öffnen
Es scheint, dass der Moment mich und die Welt verändert
Immer direkt neben mir

In diesen unersättlich gewöhnlichen Tagen
Ich suche nach der Antwort, die existieren sollte

Auf eine sanfte und einsame Stimme in der Morgensonne zu

Du lächelst plötzlich im blendenden Sonnenlicht und
Geschlossene Fenster öffnen sich wahrscheinlich
Die Existenz, die mich und sogar die Welt verändern kann
ist vor meinen Augen

Der Himmel, den ich sah, war blau und ruhig
Ich beschloss, die geschlossenen Fenster zu öffnen.
Es scheint, dass ich jetzt schon den Moment spüren kann, der mich und die Welt hier verändert ...
Hebe beide Hände zum Licht ...

Der Duft des Windes in den Farben des Himmels weht durch mein Herz

Die Musik auseinander brechen

Um das Verständnis des folgenden Kanji zu erleichtern, empfehlen wir das Insert Furigana Plugin. Denken Sie daran, dass das Aufbrechen von Musik Teil einer VIP-Initiative ist. Wenn Sie kein VIP sind, sehen Sie nur 3 Sätze.

自分を世界さえも変えてしまえそうな瞬間は何時も直ぐ傍に
Jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wa itsumo sugu soba ni
Es scheint, dass der Moment, der mich und die Welt verändert, immer direkt neben mir ist

  • 自分 (じぶん) = Er selbst, ich
  • 世界 (せかい) = Welt
  • 変えて (かえて) = Ändern, ändern
  • 瞬間 (しゅんかん) = Moment
  • 直ぐ (すぐ) = Sofort, sofort
  • 傍に (そばに) = Nebenbei
  • 何時も (いつも) = Immer

隠せぬ苛立たちと立ち尽くす自分を見つめ
Kakusenu iradachi zu tachitsukusu jibun wo mitsume
Mit der Gereiztheit, die ich nicht verbergen kann, schaue ich mich immer noch an

  • 隠せぬ (隠せぬ) = Verstecken, versteckt
  • 苛立ち (いらだち) = Reizung
  • 立ち尽くす (たちつくす) = Stillstand
  • 自分を見つじ (じぶんをみつ =) = Sieh dich selbst an und starre

迷いながら悩みながら悔やみながら決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ戸惑いは消え去り
Mayoinagara nayaminagara kuyaminagara kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu tomari wa kiesari
Während ich wütend, ängstlich und besorgt bin, entscheide ich mich mit einem Wort, das du mir gegeben hast. Meine Verwirrung verschwindet und

  • While いながら (まよいなが =) = Während ich zögere
  • While みながら (なやみなが =) = Während ich mir Sorgen mache
  • While やみながら (くやみなが =) = Während ich mein Beileid habe
  • 決めれば (きめれば) = Entschlossen, bestimmt
  • 君 (きみ) = Sie
  • 言葉 (ことば) = Wort
  • ひとつ = Um
  • 戸惑い (とまどい) = Verwirrung
  • 消え去り (きえさり) = Verschwinden

[member_access role = ”member, member_vip, Administrator”]

からっぽだった僕の部屋に光が射した
Karappo datta boku no heya ni hikari ga sashita
In meinem leeren Raum leuchteten die Lichter

  • からっぽだった = Es war leer
  • 僕(ぼく) = Mein
  • 部屋(へや) = Raum
  • 光(ひかり) = Licht
  • 射した(さした) = Glanz

見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも 変えてしまえそうな瞬間は何時も直ぐ傍に…
Miageta oozora ga aoku sumikitte yuku tozashita mado wo hiraku koto kimeta
Jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wa Itsumo sugu soba ni
Der Himmel, den ich sah, war blau und ruhig, also beschloss ich, die geschlossenen Fenster zu öffnen.
Es scheint, dass der Moment, der mich und die Welt verändert, immer direkt neben mir ist

  • 見上げた(みあげた) = ich habe nachgesehen
  • 大空(おおぞら) = Himmel
  • 青く(あおく) = Blau
  • 閉ざした窓(とざしたまど) Fenster geschlossen
  • 決めた(きめた) = Ich habe mich entschieden
  • 開く(ひらく) = Offen
  • 自分(じぶん) = Du selbst, ich
  • 世界 (せかい) = Welt
  • 変えて(かえて) = ändern, ändern
  • 瞬間 (しゅんかん) = Moment
  • 直ぐ (すぐ) = Sofort, sofort

満たせぬ日常に在るはずの答えを探して
Mitasenu nichijou ni aru hazu no kotae wo
Sagashite
Jeden Tag unersättlich gewöhnlich,
Ich suche nach der Antwort, die es geben sollte

  • 答え(こたえ) = Antwort
  • 探して(さがして) = Suchen
  • 在るはずの(ある はず の) = Es muss einen geben
  • 日常(にちじょう) = Gemeinsamer Tag

朝陽に独り柔らかな声に振り向けば
Asahi ni hitori yawakara na koe ni furimukeba
Auf eine sanfte und einsame Stimme in der Morgensonne zu

  • 柔らか(やわらか) = Glatt, glatt
  • 独り(ひとり) = Allein
  • 声(こえ) = Stimme
  • 朝陽(あさひ) = Morgensonne
  • 振り向けば() = Er war unterwegs

眩い陽射しの中ふと君が微笑む閉ざした窓が開きそうになる
自分を世界さえも変えてしまえそうな存在は僕の目の前に
Mabayui hizashi no naka futo kimi ga hohoemu tozashita mado ga hirakisou ni naru
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na sonzai wa bokuno me no mae ni
Sie lächeln plötzlich im blendenden Sonnenlicht und geschlossene Fenster öffnen sich wahrscheinlich.
Die Existenz, die mich und sogar die Welt verändern zu können scheint, steht vor meinen Augen

  • 眩い(まばゆい) = Atemberaubend
  • 陽射し(ひざし) = Sonnenschein
  • 中ふと(なかふと) = Entschuldigung
  • 君 (きみ) = Sie
  • 微笑む(ほほえむ) = Lächeln, lächeln
  • 閉ざした窓(とざしたまど) = Fenster geschlossen
  • 開きそうになる(ひらきそうになる) = Wahrscheinlich werden sie sich öffnen
  • 自分 (じぶん) = Er selbst, ich
  • 世界 (せかい) = Welt
  • 変えて(かえて) = ändern, ändern
  • は僕の目の前(ぼくのめまえ) = Vor meinen Augen, vor mir
  • 存在(そんざい) = Existenz, Anwesenheit

見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな瞬間を感じる今ここに…光へと両手を伸ばして…
Miageta Oozora ga Aoku Sumikitte Yuku Tozashita Mado Wo Kiraku Koto Kimeta
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wo kanjiru ima koko ni… hikari e to ryoute wo nobashite…
Der Himmel, den ich sah, war blau und heiter, und ich beschloss, die geschlossenen Fenster zu öffnen.
Es scheint, dass ich jetzt hier schon den Moment spüren kann, der mich und die Welt verändert... Hebe beide Hände in Richtung Licht...

Wiederholter Teil 見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
Der Himmel, den ich sah, war blau und heiter, und ich beschloss, die geschlossenen Fenster zu öffnen.

  • 世界 (せかい) = Welt
  • 瞬間 (しゅんかん) = Moment
  • 感じる(かんじる) = Gefühl
  • 今(いま) = Jetzt
  • ここ = Hier
  • 光(ひかり) = Licht
  • 両手(りょうて) = Beide Hände, Beide Hände
  • 伸のばして(しんのばして) = Ausfahren, anheben

心を吹き抜ける空の色香る風
Kokoro wo fukinukeru Sora no iro Kaoru kaze
Der Duft des Windes in den Farben des Himmels weht durch mein Herz

  • (こころ) = Herz
  • 吹き抜ける(ふきぬける) = Holzbläser
  • 空(そら) = Himmel
  • 色香る(いろかる) = Duft, duftende Farbe
  • 風(かぜ) = Wind

[/ members_access]

Teile diesen Artikel: