Übersetzen von Liedern - Farben - Code Geass

In diesem Artikel werden wir das Lied "Colors" aus dem Code Geass Anime studieren. Dies ist das Titellied für die erste Eröffnung des Anime und wird von einer japanischen Rockband namens Flow (フロウ) gesungen. Er sang auch das Lied für die erste Eröffnung von Dragon Ball Z - CHA-LA HEAD-CHA-LA. Ich werde das Musikvideo unten verlassen:

Japanische Texte

Klicken Sie hier, um den Text zu erweitern

自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に...

隠せぬ苛立(た)ちと
立ち尽くす自分を
見つめ

迷いながら悩みながら悔やみながら
決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ
戸惑いは消え去り

からっぽだった僕の部屋に光が射した

見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした 窓を開く事を決めた
自分を世界さえも 変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に...

満たせぬ日常に在るはずの答えを 探して

朝陽に独り柔らかな声に振り向けば

眩い陽射しの中ふと君が微笑む
閉ざした窓が開きそうになる
自分を世界さえも変えてしまえそうな
存在は僕の目の前に

見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間を感/じる今ここに...
光へと両手を伸ばして...

心を吹き抜ける空の色香る風

Romanisierte Texte

Klicken Sie hier, um den Text zu erweitern

Jibun wo Sekai lässt Mo Kaete Shimaesou an
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni

Kakusenu iradachi zu
Tachitsukusu jibun wo
Mitsume

Mayoinagara Nayaminagara Kuyaminagara
Kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu
Tomadoi wa kiesari

Mein Zimmer war leer, als das Licht hereinfiel.

Der weite Himmel über mir wird immer blauer und klarer.
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai lässt Mo Kaete Shimaesou an
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni

Die Antwort, die in deinem täglichen Leben sein sollte.
Sagashite

Asahi ni hitori Yawakara na koe ni Furimukeba

Im grellen Sonnenlicht lächelst du plötzlich
Das Fenster darunter scheint sich öffnen zu wollen.
Jibun wo Sekai lässt Mo Kaete Shimaesou an
Sonzai wa Bokuno me no mae ni

Der weite Himmel über mir wird immer blauer und klarer.
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai lässt Mo Kaete Shimaesou an
Shunkan wo Kanjiru Imi Koko ni ...
Hikari und zu Ryoute wo Nobashite

Kokoro wo fukinukeru Himmel Farbe Duftende Brise

Musikübersetzung

Klicken Sie hier, um den Text zu erweitern

Es scheint, dass der Moment mich und die Welt verändert
ist immer in meiner Nähe

Mit der Verärgerung kann ich mich nicht verstecken
Ich sehe mich still stehen!

Während ich wütend, ängstlich und besorgt bin
Ich entscheide mit einem Wort, das du mir gegeben hast
Meine Verwirrung verschwindet und

In meinem leeren Raum leuchteten die Lichter

Der Himmel, den ich sah, war blau und ruhig
Also beschloss ich, die geschlossenen Fenster zu öffnen
Es scheint, dass der Moment mich und die Welt verändert
Immer direkt neben mir

In diesen unersättlich gewöhnlichen Tagen
Ich suche nach der Antwort, die existieren sollte

Auf eine sanfte und einsame Stimme in der Morgensonne zu

Du lächelst plötzlich im blendenden Sonnenlicht und
Geschlossene Fenster öffnen sich wahrscheinlich
Die Existenz, die mich und sogar die Welt verändern kann
ist vor meinen Augen

Der Himmel, den ich sah, war blau und ruhig
Ich beschloss, die geschlossenen Fenster zu öffnen.
Es scheint, als könnte ich den Moment spüren, der mich und die Welt jetzt hier verändert.
Heben Sie beide Hände in Richtung Licht.

Der Duft des Windes in den Farben des Himmels weht durch mein Herz

Der Artikel ist noch zur Hälfte fertig, aber wir empfehlen auch, bereits zu lesen:

Die Musik auseinander brechen

Um das Verständnis des folgenden Kanji zu erleichtern, empfehlen wir das Insert Furigana Plugin. Denken Sie daran, dass das Aufbrechen von Musik Teil einer VIP-Initiative ist. Wenn Sie kein VIP sind, sehen Sie nur 3 Sätze.

自分を世界さえも変えてしまえそうな瞬間は何時も直ぐ傍に
Jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wa itsumo sugu soba ni
Es scheint, dass der Moment, der mich und die Welt verändert, immer direkt neben mir ist

  • 自分 (じぶん) = Er selbst, ich
  • 世界 (せかい) = Welt
  • 変えて (かえて) = Ändern
  • 瞬間 (しゅんかん) = Moment
  • 直ぐ (すぐ) = Sofort
  • 傍に (そばに) = Nebenbei
  • 何時も (いつも) = Immer

隠せぬ苛立たちと立ち尽くす自分を見つめ
Kakusenu iradachi zu tachitsukusu jibun wo mitsume
Mit der Gereiztheit, die ich nicht verbergen kann, schaue ich mich immer noch an

  • 隠せぬ (隠せぬ) = Verstecken, versteckt
  • 苛立ち (いらだち) = Reizung
  • 立ち尽くす (たちつくす) = Stillstand
  • 自分を見つじ (じぶんをみつ =) = Sieh dich selbst an und starre

迷いながら悩みながら悔やみながら決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ戸惑いは消え去り
Mayoinagara nayaminagara kuyaminagara kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu tomari wa kiesari
Während ich wütend, ängstlich und besorgt bin, entscheide ich mich mit einem Wort, das du mir gegeben hast. Meine Verwirrung verschwindet und

  • While いながら (まよいなが =) = Während ich zögere
  • While みながら (なやみなが =) = Während ich mir Sorgen mache
  • While やみながら (くやみなが =) = Während ich mein Beileid habe
  • 決めれば (きめれば) = Entschlossen, bestimmt
  • 君 (きみ) = Sie
  • 言葉 (ことば) = Wort
  • ひとつ = Um
  • 戸惑い (とまどい) = Verwirrung
  • 消え去り (きえさり) = Verschwinden

Lesen Sie weitere Artikel auf unserer Website

Danke fürs Lesen! Wir würden uns aber freuen, wenn Sie einen Blick auf weitere Artikel unten werfen:

Lese unsere beliebtesten Artikel:

Kennen Sie diesen Anime?