Les deux verbes 思う et 考える peuvent être traduits en portugais par penser. Alors surgit le doute suivant : Quelle est la différence entre ces mots ? Dans cet article, nous allons faire une analyse complète du sens de ces mots.
Tout d'abord, nous avons le verbe omou (思う) qui signifie littéralement penser, mais qui selon son utilisation peut signifier considérer, croire, juger, évaluer, imaginer, supposer, rêver, espérer, sentir, désirer, vouloir, rappeler et se souvenir. Il existe aussi un substantif 思い qui signifie pensée, imagination, esprit, cœur, désir, attente, espoir, amour, affection, sentiments, émotions et expériences.
Le verbe kangaeru (考える) signifie littéralement penser à quelque chose, considérer, réfléchir, arriver à une conclusion, planifier, prévoir, anticiper, attendre, considérer et douter. Il est évident que nous ne pouvons pas dire que ces mots signifient tout cela, ce ne sont que les sens et les idées qu'ils peuvent transmettre lorsqu'ils sont utilisés dans une conversation ou un texte.
Sommaire
Différences entre 思う et 考える
Le omou (思う) est plus subjectif ou émotionnel, il peut être lié à des préoccupations, des espoirs, de l'affection, des suppositions et de l'imagination. Cela implique des opinions, vous pensez avec le cœur et non avec la logique. En revanche, le kangaeru (考える) est une pensée plus objective et logique. Cela implique d'examiner les pour et les contre, de penser avec la tête.
Lorsque vous pensez ou pensez quelque chose, avez une certaine opinion subjective, vous utilisez omoi comme dans la phrase ci-dessous:
- おいしいと思う
- oishii à omou
- Je pense que c'est savoureux
Lorsque le locuteur veut exprimer une opinion ou une pensée personnelle, il peut utiliser un verbe à la forme simple, un adjectif ou une phrase nominale suivie de と思う. Bien que 考える ait le même sens, il est souvent lié à des plans.
- 将来、医者なろうと考える
- devenir médecin future
- Je pense à (planifier) d'être médecin dans le futur
D'autres façons de penser
Il existe aussi une autre façon d'écrire omou (思う) en utilisant un autre kanji (想う) qui a la même signification de penser. Le verbe 想う est peu utilisé et donne une idée et une sensation de sentir et de visualiser, comme si l'on voyait des images dans sa tête.
Il existe aussi le verbe sonjiru (存じる) qui exprime l'idée de penser, savoir, considérer mais qui implique aussi réfléchir. Le verbe oboeru (覚える) qui signifie mémoriser, avoir en tête et décorer, peut être lié à penser et à établir des relations.
Ce n'est pas la première fois qu'il y a deux mots similaires ou même un mot avec la même prononciation et le même sens, mais avec des idéogrammes différents. Enfin, nous listerons d'autres articles similaires. Nous apprécions vos commentaires et vos partages!
- Différences entre les verbes miru | 見る, 観る, 視る, 診る et 看る
- Quelle est la différence entre たくさん et 多く
- Quelle est la différence entre Kudasai et Onegai?