Itadakimasu e Gochisousama Deshita sont deux expressions japonaises utilisées lors des repas pour remercier la nourriture. Ce que peu de gens connaissent, c'est sa vraie signification et son histoire, nous allons donc étudier ces deux mots en japonais en profondeur.
Itadakimasu [頂きます] est une expression utilisée avant les repas qui signifie littéralement "recevoir«. Il est utilisé pour montrer sa gratitude pour la nourriture et son implication. Il est de coutume de baisser la tête et de joindre vos mains comme pour une prière.
Gochisousama Deshita [御馳走様でした] quelque chose comme itadakimasu, mais il est utilisé après les repas et peut littéralement être traduit par merci pour le repas. Vous n'êtes pas obligé de dire ces deux expressions à voix haute.
Sommaire
L'histoire d'Itadakimasu
Le kanji utilisé dans le mot Itadakimasu [頂] signifie également "sommet", et le verbe itadaku [頂く] signifie à l'origine "mettre quelque chose au-dessus de la tête". Il y a longtemps, les gens plaçaient la nourriture au-dessus de la tête avant de manger, principalement lorsque la nourriture était fournie par une personne d'un niveau social supérieur. Ce geste a donné naissance à l'expression itadakimasu [いただきます].
Comme le Japon a un fond culturel bouddhiste, il n'est pas surprenant que Itadakimasu soit également lié au principe bouddhiste de respecter tous les êtres vivants.
Avant les repas, Itadakimasu est dit comme un remerciement pour les plantes et les animaux qui ont donné leur vie pour le repas que vous vous apprêtez à consommer. Il remercie également tous ceux impliqués, depuis le chasseur, le fermier, le riz, Dieu et ceux qui ont préparé le repas.
L'action de joindre les mains et de baisser la tête fait partie de ce principe bouddhiste. Le mot Itadakimasu fait partie du quotidien japonais. Peu importe la religion, il doit être utilisé comme un "merci" pour remercier pour les repas.
Il y a un dicton japonais qui met l'accent sur le fait de remercier tous les éléments qui composent la nourriture:
- お 米一粒一粒には、七人の神様が住んでいる。
- Le komehitotsubu hitotsubu ni wa, nana-ri no kamisama ga sunde iru;
- 7 dieux vivent dans un seul grain de riz;
Ce dicton souligne également une autre coutume de ne jamais laisser de nourriture dans l'assiette. Cela est également lié à la philosophie bouddhiste selon laquelle toute vie est sacrée. Même manger avec des hashi a ses règles.
Est-ce que tous les Japonais parlent itadakimasu?
Certaines religions qui ne souhaitent pas avoir de rapport avec le bouddhisme évitent simplement de joindre les mains et de baisser la tête, mais disent itadakimasu et gochisousama deshita normalement. Cependant, tous les Japonais ne prononcent pas itadakimasu actuellement.
Les recherches révèlent qu'environ 64% des Japonais mettent la main et disent itadakimasu, tandis que 28% ne disent que cela, 1% joignent seulement les mains et 6% ne font absolument rien.
La coutume de joindre les mains et d'incliner la tête vient de la secte bouddhiste Jodo-Shinshu, qui a la plus grande concentration à Hiroshima et dans le sud du pays. Environ 90% des personnes de cette région ont l'habitude de joindre les mains.
Dans le Hokkaido et au nord du Japon, cette coutume est beaucoup moins répandue. Il peut arriver que certains Japonais prononcent à voix très basse les mots itadakimasu et gochisousama deshita, comme s'ils avaient honte.
Itadakimasu significations et utilisations
Tout le monde sait que les mots ont des significations différentes sans rapport avec leur origine. De même, Itadakimasu peut être compris avec plusieurs autres significations.
Lorsqu'il s'agit des produits alimentaires, cela peut être compris comme un : "Allons manger", "Bon appétit", ou "Merci pour le repas." Certains comparent même ce mot à la tradition chrétienne de dire la bénédiction avant un repas.
Itadakimasu est utilisé non seulement pour manger un repas, mais vous pouvez le dire en acceptant quelque chose ou un cadeau de quelqu'un. N'oubliez pas que la traduction littérale du mot signifie "Je reçois humblement", donc cela a tout son sens.
Par exemple, si quelqu'un vous offre un cadeau, ou si vous obtenez un échantillon gratuit dans un magasin, vous pouvez utiliser itadakimasu. Presque chaque fois que vous recevez quelque chose, vous pouvez utiliser itadakimasu.
Pour avoir une meilleure idée de quand il est approprié d'utiliser itadakimasu en dehors des situations liées à la nourriture, vous pouvez regarder quelques dorama ou anime et faire attention à quand itadakimasu est dit.
Ce n'est vraiment pas à chaque instant que vous parlerez itadakimasu, il y a de nombreuses façons de remercier en japonais, juste à temps, vous apprendrez la bonne manière pour chaque occasion.
Que signifie Gochisousama Deshita?
Alors qu'Itadakimasu remercie tous ceux qui ont contribué à la production de la nourriture, le Gochisousama Deshita met principalement l'accent sur les cuisiniers ou ceux qui servent le repas. Cela peut être littéralement : “Merci pour ce délicieux repas !”
Gochisousama Deshita [御馳走様でした] : Merci pour le repas.
- Go - 御 - Un préfixe respectueux, semblable au "お" de [お金], [お元気], etc;
- Chisou - 馳走 - Signifie délice, banquet, fête, repas agréable, bonne nourriture et autres ;
- Sama - 様 - Suffixe très respectueux et honorifique utilisé avec des clients et même pour des rois et des dieux ;
- Deshita - でした - Conjugaison au passé, comme si c'était un "était".
Autrefois, le mot chiso [馳走] signifiait courir ou faire tous les efforts. Autrefois, les gens montaient à cheval et couraient pour récolter de la nourriture pour les invités.
Même s'il ne s'agissait pas de chevaux, les gens devaient également courir pour préparer les repas des invités. Bientôt, ce mot a commencé à inclure le sens d'inviter les gens à manger.
À la fin de la Période Edo (1603-1868), les mots GO [御] et SAMA [様] ont été ajoutés pour montrer de l'appréciation, et bientôt les Japonais ont commencé à utiliser gochisousama après les repas.
Il y a beaucoup de travail et d'efforts de la part de nombreuses personnes derrière chaque repas que nous mangeons. &Nbsp; Dire cela dans un restaurant souligne fortement que vous avez aimé la nourriture.
Gochisosama [御馳走様] n'a pas besoin d'être utilisé littéralement après un repas. Vous pouvez l'utiliser pour vous remercier d'un repas d'un autre jour, de la nourriture que vous avez gagnée et des choses comme ça.
Dans un restaurant, le gochisousama doit être redirigé vers le cuisinier et non vers les personnes présentes à la table. Donc, dans certains restaurants, vous pouvez remercier au caissier lorsque vous payez votre repas.
Vous pouvez également ajouter totemo oishikatta [とても美味しかった] c'était vraiment bon, après la phrase gochisousama deshita. Cela peut être un peu informel, mais cela indique que vous avez beaucoup aimé le repas.
C'est une preuve supplémentaire que la culture japonaise et sa langue sont pleines d'éducation et de respect. Et pensez-vous à ces mots? Les utilisez-vous? Si vous avez aimé l'article, partagez et laissez vos commentaires!
Lisez aussi : L'histoire du football au Japon