Mêmes mots japonais – Quelle est la différence?

Nous avons déjà parlé d'idéogrammes similaires et similaires, mais avez-vous remarqué qu'en japonais, il existe plusieurs mots similaires, avec la même prononciation et pratiquement le même sens? Quelle est la différence entre eux?

Dans cet article, nous verrons quelques mots familiers qui sont pratiquement les mêmes, mais il y a une différence, soit dans l'idéogramme, soit dans le sens. Ce sont des synonymes et des homonymes à la fois.

Comment trouver des mots japonais similaires?

Il existe des milliers de mots japonais avec la même prononciation et la même signification, mais qui ont leurs différences et une signification différente. Cela se produit à cause de la lecture du radical ce qui est pratiquement le même.

L'apprentissage de ces mots améliorera la vitesse à laquelle nous apprenons le japonais et en même temps, il sera plus facile de ressembler à d'autres mots.

Vous pouvez utiliser le jisho ou notre dictionnaire récent et sur la page de mots, vous trouverez d'autres moyens. Habituellement, ces autres formes spécifient la signification alternative d'un mot particulier.

Notez également les autres mots lors de la recherche dans le dictionnaire. C'est pourquoi nous vous recommandons de toujours rechercher avec kana ou romaji pour obtenir des résultats similaires en prononciation. Vous pouvez également rechercher le sens anglais.

hajime -   [始め] vs. [初め] - Début

Les deux mots sont prononcés hajime et donnez l'idée du début ou du début de quelque chose. Quelle est la différence entre ces deux mots?

Hajime [始め] signifie début, début, début, ouverture, premier, origine, etc. Il est le plus souvent utilisé pour démarrer quelque chose de nouveau, il suggère de démarrer une action ou un processus.

Hajime [初め] donne l'idée de premier, principe, origine, introduction, premier, préface et autres. Un certain point indique une dimension tangible dans le temps ou dans l'espace.

Les mots japonais de la même manière - quelle est la différence?

HITORI - [一人] vs. [独り] - UNE PERSONNE

Les deux mots sont prononcés hitori et véhiculent l'idée d'une personne ou seule. La différence est que hitori [一人] utilise littéralement les idéogrammes d'une personne tandis que [独り] utilise l'idéogramme unique et unique.

Hitori [一人] de l'accent mis sur le nombre de personnes. [独り] fait référence à l'état d'être seul, seul, sans interagir avec d'autres personnes. Cela fait littéralement référence à l'état de solitude.

Un exemple est dans le mot hectorigoto [独り言] ce qui signifie parler à soi-même, monologue, soliloque. Hitorijime [独り占め] qui signifie monopolisation et aussi hitoritabi [一人旅] qui signifie voyager seul ou seul.

ARU - [有る] vs. [在る] - SOYEZ PRÉSENT

Aru est l'un des verbes les plus importants de la langue japonaise. Utilisé en complément de plusieurs phrases et verbes, il peut signifier être, exister et être. Mais saviez-vous que l'aru [ある] couramment écrit en hiragana a des différences?

Nous avons d'abord le verbe [有る] qui signifie être en possession de quelque chose, cela peut être équivalent à«avoir» et «avoir». C'est aussi être, exister, être localisé, être équipé, se produire, etc.

Déjà [在 tem] a pratiquement la même signification, mais cela donne l'idée de l'existence de quelque chose spécifiquement dans un endroit désigné. Nous pouvons l'utiliser pour désigner l'emplacement ou la présence de quelque chose.

Les mots japonais de la même manière - quelle est la différence?

Les deux sont généralement écrits en hiragana, nous n'aurons donc guère besoin de distinguer l'un de ces mots. Chaque fois que nous lisons une phrase avec [ある], nous connaissons déjà sa signification.

Vous pouvez voir ces idéogrammes sinusoïdaux utilisés dans des mots comme: Arubeki [有るべき] qui signifie idéal, souhaitable, comme il se doit, cible et objectif; Arugamama [在るが儘] cela signifie en fait, comment c'est, comment vous êtes et dans la pratique.

Autres mots japonais similaires mais avec des différences

Fune signifie navio en japonais, mais est utilisé [船] pour les navires et les gros navires et [舟] pour les bateaux ou les petits navires. Machi cela peut signifier une rue animée [街] ou une grande ville [町].

Marui représente des cercles ou des circonférences où Marui [丸い] fait référence aux sphères et autres boules de trois dimensions. Déjà Marui [円い] fait référence à des cercles et des circonférences bidimensionnels.

L'exemple suivant n'est pas nécessairement le même mot. Estomac en japonais est parlé onaka [お腹], mais il y a aussi le mot japonais naka [中] qui signifie centre, médium, interne et qui fait également référence et relation avec l'intérieur des personnes. Cela montre comment les Japonais relient les mots pour faciliter la vie des gens.

Il y a deux manières d'écrire le verbe miru qui est [見る] et [観る] où les deux signifient en pratique voir. La différence est que [観る] indique davantage que vous regardez quelque chose comme la télévision. Il existe d'autres variantes de miru comme [診る] et [看る] rarement utilisées, mais utilisées pour une situation donnée.

Nous avons déjà rédigé un article sur miru que vous pouvez lire en cliquant ici. J'espère que vous avez apprécié les petits exemples de cet article. Si vous avez aimé, partagez et laissez vos commentaires.

Partagez cet article:


Laisser un commentaire