Muchos desean ampliar su vocabulario en el idioma japonés, siendo el verbo uno de los enfoques principales, ya que permite expresar acciones. Existen algunas técnicas simples que pueden triplicar tu aprendizaje del japonés; vamos a ver estas técnicas en esta guía.

Las técnicas de este artículo consisten en transformaciones de palabras. La mayoría de las palabras del japonés pueden transformarse en otras. Si eres consciente de ello, puedes triplicar o cuadruplicar tu aprendizaje del japonés.

Todo esto se logra transformando verbos en sustantivos, verbos en adjetivos, adjetivos en verbos, sustantivos en verbos y viceversa. Algunas de estas acciones son muy simples, otras requieren más precaución. ¿Listo para aprender?

Transformando Adjetivos y Sustantivos en Verbos

Uno de los verbos más importantes de la lengua japonesa se llama suru [する] que significa hacer, realizar o causar. A través de este verbo puedes transformar cualquier sustantivo, adjetivo o palabra en un verbo. Muchos verbos del japonés utilizan suru.

El suru es un verbo irregular que puede encontrarse en diferentes formas de conjugación como:

Diccionario するsuru
Formalします shimasu
Informal Pasado したshita
Formal Pasado しましたshimashita
Informal Negativo しないshinai
Formal Negativo しませんshimasen
Informal Pasado Negativo しなかったshinakatta
Formal Pasado Negativo しませんでしたshimasendeshita
Forma – TE – て してshite
Condicional すればsureba
Volitivo しようshiyou
Passivo されるsareru
Causativo させるsaseru
Potencial できるdekiru
Imperativo しろshiro

Claro que existen numerosas reglas en la transformación de sustantivos en verbos; puedes leer algunas de estas reglas en nuestro artículo sobre Suru y Shimasu – Creando Verbos en Japonés. Allí tendrás una explicación completa del tema.

Al estudiar japonés, mantente siempre atento a los verbos o palabras que terminan en suru y shimasu, porque definitivamente al quitar o añadir esas palabras, aprendes otra palabra, doblando así tu vocabulario. Veamos algunos ejemplos:

  • Casamiento “kekkon” [結婚] – Casar “kekkonsuru” [結婚する];
  • Teléfono «denwa» [電話] – Llamar «denwasuru» [電話する];

Al estudiar una palabra en japonés, intenta siempre ver si se convierte en verbo o en sustantivo.

Consejo de Kevin

Normalización de verbos en japonés

¿Sabes qué es la nominalización de verbos en japonés? La nominalización de verbos en japonés se llama doushi no meishika [動詞の名詞化] y no debe verse como una forma de transformar verbos en sustantivos.

Generalmente se usan partículas como no [の] y koto [こと] para normalizar oraciones. Existen diferentes maneras de normalización que no abordaremos en el artículo, porque este artículo se centra en la transformación de verbos y sustantivos.

Para mí, la nominalización no es más que una forma de indicar la función de los verbos en la oración y no una nueva palabra como tenemos en los verbos transformados en sustantivos en portugués. Esto también se aplica incluso a los verbos suru [する].

En el caso de suru, tomas una palabra y añades el suru [する] indicando que estás haciendo o haces determinada cosa, o en el caso de dekiru [できる] donde eres capaz de hacer determinada cosa. No creas ningún verbo o palabra nueva, solo al traducir.

Lo que pocos se dan cuenta es que el koto [こと] y no [の] seguido de un verbo no lo transforma literalmente en sustantivo sino que lo complementa, pudiendo simplemente ser traducido como un «acto«.

Que quede claro que la nominalización no es literalmente transformar un verbo en sustantivo, eso solo ocurre al traducir los idiomas. A pesar de ello, aprender sobre la acción de [こと] y [の] sobre los verbos sigue siendo importante, así que vamos a empezar…

Existem situações que o koto [こと] ou no [の] é totalmente necessário e útil para conjugar um verbo no meio da frase. Já outras situações não tem absolutamente nenhum sentido nominalizar. 
No, Koto e Renyoukei - Transformando verbos em substantivos no japonês

Qual a diferença entre no [の] e koto [こと]

El koto [こと] del que estamos hablando en este artículo es el mismo que [事] que significa cosa. El koto es una cosa conceptual, intangible, o sea, una cosa que no se puede tocar; algo intocable. Se considera como un sufijo de nominalización.

Ya el no [の] es una partícula japonesa con la función principal de indicar que algo pertenece a otra. Pero un [の] también puede convertirse en sustantivo que sirve para nominalizar verbos y adjetivos.

Ambos [の] y [こと] pueden utilizarse en las mismas situaciones, pero existen situaciones en las que solo el no [の] o el koto [こと] pueden usarse. A continuación veremos situaciones en las que solo uno de ellos puede utilizarse.

Casos en los que solo el koto [こと] puede usarse:

  • Cuando los verbos siguientes involucren comunicación o pensamientos [話す, 約束する, 祈る, 伝える];
  • Cuando だ, です y sigue el verbo a ser transformado [por causa del のだ];
  • Cuando la frase es seguida de [ができる] [がある] [にする] [になる];

Casos en los que solo el no [の] puede ser usado:

  • Cuando los verbos siguientes son [聞く, 聞こえる, 見る, 見える, 感じる];
  • Cuando los verbos siguientes son parar [止める, やめる];
  • Cuando los verbos siguientes son [待つ, 手伝う, じゃまする];

Existen otras reglas y excepciones no abordadas, pero para simplificar, generalmente el の se usa cuando la acción externa ocurre en el mismo lugar o tiempo que la acción interna.

Renyoukei – Verbos que realmente son sustantivos

¿Ya te has dado cuenta de en algunas oraciones hay verbos grandes que parecen ser 2 verbos en uno? Esto se llama Renyoukei [連用形] o forma continuativa. Esta conjugación se usa para unir dos verbos, como en el caso del verbo hikudashi [引く出し].

El renyoukei tiene otra función muy interesante que se describe en el video de ta68mada abajo. Él dice que podemos utilizar esta forma para aprender palabras nuevas, como en el caso de monogatari [物語] que también es un verbo [物語り].

Existen muchos verbos japoneses que si quitamos el masu [ます] o [る] se vuelven sustantivos. Intentaré listar a continuación algunas palabras para que entiendas cómo algunos verbos se vuelven sustantivos de verdad.

Además del [こと], muchos verbos terminan convirtiéndose en sustantivos con la ayuda del [もの] que también significa cosa y realmente aporta una idea más lateral como en los ejemplos comida [食べ物] o bebida [読み物] que podría traducirse literalmente como cosa de comer o cosa de beber.
  • El verbo hanashi [話し] puede convertirse en hanashi [話] que en lugar de significar ‘hablar’ se convierte en un cuento o historia.
  • El verbo yomi [飲み] puede ser un sustantivo que significa bebida alcohólica.
  • El verbo vivir [生き] puede ser un sustantivo que significa frescura, vivacidad.

Llegamos a la conclusión de que si quitamos el [ます] de los verbos, ya se vuelven sustantivos. En algunos casos el verbo está escrito solo con un ideograma, pero su lectura es exactamente la misma que la forma masu como en el caso de [話] y [物語].

Otra forma de los verbos usados literalmente como sustantivos es en palabras como hanami [花見] que puede ser literalmente traducido como "ver flores".

Espero que este artículo haya dejado claro que transformar verbos en sustantivos es algo simple y que no necesita ser confuso como muchos hacen. Simplemente toma el japonés tal como es, sin intentar traducirlo o entenderlo como en portugués.

Espero que les haya gustado este pequeño artículo; si te gustó, comparte y deja tus comentarios. No olvides visitar a mi amigo ta68mada. Él tiene algunos contenidos siniestros que van a cambiar tu forma de encarar el japonés.

El video a continuación habla exactamente sobre transformar verbos en sustantivos:

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Experto en cultura asiática con más de 10 años de experiencia, enfocado en Japón, Corea, anime y videojuegos. Escritor autodidacta y viajero dedicado a enseñar japonés, compartir consejos de turismo y explorar curiosidades profundas y fascinantes.

Descubre más desde Suki Desu

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo