En este artículo, vamos a hablar sobre todo lo que necesitas entender sobre la partícula no [の] del idioma japonés y sobre sus muchas funciones además de indicar posesión [que algo pertenece a algo].

¿PARA qué sirve la partícula no [の]?

Muchos creen que la partícula no [の] es una de las más fáciles en el idioma japonés. Su principal función es indicar que una cosa pertenece a otra, sustituyendo al portugués «do, de, meu, minha, nosso, seu, sua» y otras preposiciones o artículos que indican que algo pertenece a alguna cosa.

Solo que la función de la partícula no [の] va mucho más allá de eso. Podemos listar las siguientes funciones de la partícula japonesa:

  • Indicar posesión;
  • Nominalizar verbos y adjetivos;
  • Transformar verbos en sustantivos;
  • Indicar una aposición (unión);
  • Indicar el objeto en frases subordinadas sustituyendo al ga [が];
  • Indicar una conclusión;
  • Indicar un énfasis emocional;
  • Indicar un pronombre modificado
  • Indicar una cuestión o pregunta;
  • Usado para suavizar un comando;
  • Puede significar no (inglés no) si se escribe en katakana;

Esto sin mencionar otras funciones que la partícula no [の] puede ejecutar cuando se fusiona con otra partícula como en el caso de noni [のに], node [ので], monono [ものの], nomi [のみ], dano [だの] y node [のです];

Usando la partícula no [の] para indicar posesión

La función más popular de la partícula no [の] como se mencionó varias veces, es unir sustantivos y palabras para indicar que algo pertenece a otra. Los ejemplos más simples son:

  • Watashi no kazoku [私の家族] – Mi familia;
  • Kebin no kuruma [ケビンの車] – Coche de Kevin;
  • Gakkou no sensei [学校の先生] – Profesor de la escuela;
  • Anata no biishiki [あなたの美意識] – Tu sentido de la belleza;
  • Suzume no namida [雀の涙] – Lágrimas de gorrión;
  • Ago no hone [顎の骨] – Hueso de la mandíbula;
  • Dorama no naka [ドラマのなか] – En (el medio del) dorama;
  • Bokura no kankei [ボクらの関係] – Nuestra relación;
  • Mirai no Kuruma [未来の車] – Coche del futuro;
  • Watashi no inu [私の犬] – Mi perro;
  • Watashi no pasokon [私のパソコン] – Mi computadora;
  • Konpyuuta no gakkou [コンピュータの学校] – Computadora de la escuela;
  • Tokyo no chikatetsu [東京の地下鉄] – Metro de Tokyo;
  • Kankoshi no ane [看護師の姉] – Hermana de la enfermera;
  • Watashi no piano [私のピアノ] – Mi piano;
  • Anata no geemu [あなたのゲーム] – Tu juego;
  • Gakkou made no kyori [学校までの距離] – Distancia a la escuela;

Creo que los ejemplos de arriba pueden mostrar lo simple que es la función de unir e indicar que algo pertenece a otro usando la partícula no [の]. Las cosas pueden complicar la cabeza cuando intentamos unir más de dos cosas. Las frases de abajo te ayudarán a entender esto:

彼は私たちの学校の先生です。
kare wa watashitachi no gakkou no sensei desu.
Él es nuestro profesor de la escuela.
Él es profesor en nuestra escuela.

En el primer ejemplo tenemos la partícula no [の] para referirse a 3 cosas interconectadas. Observa que el pronombre es el primero en usar la partícula no [の], seguido del lugar y de la profesión.

これは私の日本語の本です
Kore wa watashi no nihongo no hon desu
Este es mi libro de japonés.

En este ejemplo podemos notar que primero viene el pronombre, seguido de la característica y del objeto de posesión. Abajo tenemos una foto que explica más sobre la estructura de la partícula:

Tudo sobre a partícula no [の] do japonês

Primero tenemos el patrón que es cualquier sustantivo [S1 + の + S2] que puede extenderse en [S1 + の + S2 + の + S3]. En los cuadros en azul tenemos algunos ejemplos predefinidos que ayudan a entender el orden de cada tipo de sustantivo.

Para finalizar vamos a ver un último ejemplo:

私の友人の山田君を紹介します。
Watashi no yuujin no yamadakun wo shoukai shimasu.
Presento a mi amigo Yamada.

En este ejemplo tenemos el uso de la partícula no [の] como posesión y también como igualador. Vamos a saber más sobre la igualación en el próximo tema.

Usando la partícula no [の] con verbos

Véa algunos ejemplos de los verbos siendo usados en conjunto con la partícula no [の] para indicar posesión. En este caso, las frases son subordinadas y la partícula no pasa la idea de un marcador de asunto.

ユキの買った本
Yuki no katta hon
El libro que Yuki compró
彼の作ったケーキはおいしかった。
Kare no tsukutta keeki wa oishikatta.
El pastel que él hizo estaba delicioso
日本人の知らない日本語
Nihonjin no shiranai nihongo
El japonés que los japoneses no saben

¿Qué exactamente es una oración subordinada? Observa que la oración de arriba puede dividirse en dos frases. El pastel que él hizo y pastel delicioso. Haciendo que una dependa de la otra. Las subordinadas son frases dependientes y que ejercen una función sobre la otra.

La partícula no [の] apareció exactamente porque fue algo que él hizo. Existe un sustantivo (pastel) que fue hecho y pertenece al pronombre (él). Es como si el «pastel hecho» fuera el sustantivo o posesión de la oración.

Atención, la partícula no [の] solo puede ser utilizada en el caso de arriba si un objeto directo no está presente. Simplificando, cuando no tenga la partícula wo [を].

Transformando verbos en sustantivos con no [の]

Otra función de la partícula no [の] con los verbos es nominalizarlos. Al usar la partícula no [の] después de un verbo, tú medio que lo transformas en un sustantivo. Véa las frases abajo:

  • Utau no ga suki [歌うのが好き] – Me gusta cantar;
  • Odoru no ga kirai [踊るのが嫌い] – Odio bailar;
  • Asobuno wa omoshiroi [遊ぶのは面白い] – Es interesante jugar;
  • Taberu no ga daisuki [食べるのが大好き] – Amo comer;
泳ぐのはお母さんの趣味だ。
Oyogu no wa okaasan no shumida.
Nadar es el pasatiempo de mi madre.

La frase de arriba muestra la partícula transformando un verbo en sustantivo y después siendo usada como partícula de posesión. Algunas personas hasta creen que noga [のが] sea una partícula, pero es solo la unión de la partícula [の] con [が] o [は].

Ya escribimos anteriormente un artículo que habla exactamente sobre transformar sustantivos con la partícula no [の]. Si quieres leer nuestro artículo haz clic aquí para saber más sobre no y koto.

Tudo sobre a partícula no [の] do japonês

Usando la partícula no [の] con adjetivos

Muchas personas afirman la posibilidad de unir la partícula no [の] con un adjetivo tanto del tipo [い] como del tipo [な], ¿esto es realmente posible? Una única palabra japonesa, puede ser un sustantivo, verbo y adjetivo.

Necesitamos entender que el japonés funciona diferente de nuestro idioma. No siempre un adjetivo o sustantivo en japonés es considerado lo mismo en portugués. Entonces la respuesta a esa pregunta va a depender del punto de vista.

La gran verdad es que todas las palabras usadas con la partícula no [の] son sustantivos, aunque ellas describan o pasen la impresión de ser un adjetivo. Véa algunas frases de ejemplo abajo:

  • Fukutsu no hito [不屈の人] – Persona insuportable;
  • Himitsu no tokoro [秘密の所] – Lugar secreto (misterioso);
  • Tokubetsu no chiryou [特別の治療] – Tratamiento especial;
  • Takusan no kukkii [たくさんのクッキー] – Muchos galletas;
  • Eien no ai [永遠の愛] – Amor eterno (de la eternidad);

Todas las frases de arriba tienen un adjetivo, pero no siempre el significado es de un adjetivo. Por ejemplo, takusan puede significar abundante, pero en la oración de arriba él pasó la idea de muchos, ya que él también es un sustantivo.

Existen situaciones que no siempre vamos a saber diferenciar o traducir una oración, en el caso de amor eterno, podría significar amor de la eternidad. La interpretación depende de nuestro conocimiento y del segundo sustantivo.

Felizmente no todos los adjetivos [な] pueden ser utilizados con la partícula [の]. Entonces difícilmente tendremos confusiones para entender si aquella oración se refiere a un adjetivo o sustantivo.

Usamos la partícula [の] para transformar sustantivos en adjetivos que muchas veces no existen en la forma [な] o [い]. En los casos donde el sustantivo hace papel de adjetivo, el pronombre suele venir después de la partícula no [の].

Algunas frases mencionadas de arriba podrían simplemente ser usadas con [な] o [い]. ¿Cuándo saber cuál usar? Solo el tiempo va a aclarar esa duda, pero podemos decir que [な] pasa más la idea de una «cualidad» mientras que [の] es algo más binario.

Algunos diccionarios como el jisho, categorizan palabras como siendo adjetivos del tipo [の]. Esto puede ayudar a no confundirse.

Atención: Algunas personas cometen el error de unir adjetivos [い] con sustantivos usando la partícula no [の]. Los adjetivos en la forma i [い] no necesitan ninguna partícula para conectarse con un sustantivo.

Usando la partícula no [の] para igualar

Puedes usar la partícula no [の] para igualar, o sea, describir la relación entre dos sustantivos. Así, podemos atribuir una descripción sin querer decir que algo pertenece a otro. Es como transformar sustantivos en adjetivos.

La diferencia es que vamos a colocar el pronombre después de la partícula no [の] en vez de antes. Los ejemplos de abajo van a ayudar a entender lo que estoy intentando decir:

  • Shachou no Kebin-san [社長のケビンさん] – Presidente Kevin;
  • Tomodachi no Yamadasan [友達の山田さん] – Mi amigo Yamada;
  • Sensei no Yamada [先生の田中] – Profesor Tanaka;
  • Aka no pen [赤のペン] – Bolígrafo Rojo;
  • Yuki no shirosa [雪の白さ] – Nieve blanca;
  • Sarariiman no chichi [サラリーマンの父] – Padre asalariado;
  • Kuruma no Toyota [車のトヨタ] – Coche Toyota;

Claro que esos ejemplos son solo alternativas de decir. Yo podría simplemente hablar Tanaka Sensei o Kevin Sanchou como un sufijo. Vale la pena recordar que esto no siempre es posible, basta con estar atento a las formas más comunes de expresarse y las ocasiones en que se usan.

Es curioso destacar que los ejemplos de igualación que vimos de arriba, usan muchos sustantivos que también son adjetivos del tipo [い].

Usando la partícula no [の] en preguntas

La partícula no [の] puede ser usada para enfatizar cuestiones, preguntas y el fin de algunas oraciones. Creo que la mejor forma de ejemplificar esto es usando las frases abajo:

  • Kuruma nano? [車なの?] – ¿Esto es un coche?
  • Mou, tabetano? [もう、食べたの?] – ¿Ya comiste?
  • Doushitano? [どうかしたの?] – ¿Cómo fue? ¿Qué fue?
  • Nani wo kangaeteruno? [何を考えてるの?] – ¿En qué estás pensando?
  • Mada ikiteiruno? [まだ生きているの?] – ¿Aún estás vivo?
  • Ikuno? [行くの?] – ¿Vas? o ¿Vamos?
  • Gakkou ni ikunoka [学校に行くのか] – ¿Estás yendo a la escuela?

Algunas de las oraciones de arriba también pueden finalizarse con la partícula ka [か] que indica una pregunta. O simplemente puede usar los dos juntos creando un noka [のか].

¿Cuál es la diferencia de usar o no [の] al final de las preguntas? Una de las razones es que esa partícula transmite un fuerte sentido de curiosidad, mejora la entonación y el destaque en la pregunta.

どこの関節がはずれたの?
Doko no kansetsu ga hazureta no?
¿Dónde las juntas se deslocaron?

Usando no [の] al final de las oraciones

La partícula no es usada solo para hacer preguntas, pero ellas tienen otras utilidades al final de la oración. Las mujeres suelen usar esa partícula para indicar una conclusión, dar un énfasis emocional, suavizar un comando, etc.

La verdad es que la partícula [の] al final de las oraciones no es algo exclusivo de las mujeres o femeninos como algunos piensan. Frases con la partícula [の] al final es comúnmente usado por niños y hasta por hombres en algunas situaciones.

La mejor forma de entender la utilidad de la partícula [の] al final de las frases es con algunos ejemplos:

  • Sou na no yo [そうなのよ] – ¡Así es!
  • Shiranakattano [知らなかったの] – Yo no sabía;
  • Kyoto e ikimasuno [京都へ行きますの] – Estoy yendo a Kyoto;
  • Ookina koe dasanai no [大きな声出さないの] – No hagas voz alta;
  • Natsukashii nou [懐かしいのう] – Siento su falta;
  • Chisaino [小さいの] – Pequeño;

Como fue mencionado, esa partícula pasa un énfasis emocional. En el caso de los hombres que son más brutos y determinados, ellos conocen alternativas diferentes y mejores para finalizar frases.

Los principales casos donde el [の] es considerado algo femenino es cuando está seguido de [です] o [ます]. Cuando usado en frases imperativas o terminadas en [くの] y [たの] es normal ser hablada por hombres también.

Si tienes duda si una frase con [の] es femenina o no, basta con leer, si te pareces un afeminado, entonces busca una alternativa más masculina.

ディズニーランドに行きたいの。
Dizunīrando ni ikitai no.
Yo quiero ir a Disney.
コナンくんが大好きなの〜〜〜
Konan kun ga daisuki na no〜〜〜
Yo amo a Conan.

Fue realmente difícil escribir ese largo artículo. Espero que les haya gustado y que haya suplido todas sus dudas referente a la partícula no [の]. Si te gustó no te olvides de compartir y dejar tus comentarios.

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Experto en cultura asiática con más de 10 años de experiencia, enfocado en Japón, Corea, anime y videojuegos. Escritor autodidacta y viajero dedicado a enseñar japonés, compartir consejos de turismo y explorar curiosidades profundas y fascinantes.

Descubre más desde Suki Desu

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo