Declaración de amor de Rem en japonés

En el artículo de hoy, estudiaremos todas las palabras que Rem dijo en el episodio 18 de Re: Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu. Incluso si no te gusta el anime, esas palabras son profundas, un hermoso poema. Hagamos una traducción literal de sus palabras, por lo que puede resultar bastante diferente de la leyenda que vio en el episodio.

Si no conoces Re:Zero, para resumir el diálogo: El personaje principal, Subaru, se lamenta de su debilidad, diciendo que no vale nada, que es un idiota, y que se odia a sí mismo. Rem, enamorada, le dice mil palabras...

Antes de empezar a estudiar esto declaración de amor, dejemos alguna información:

  • Los nombres de las personas no se traducirán y se colorearán de rojo;
  • Si una palabra no tiene traducción en una oración en particular, significa que fue traducida en una oración anterior;
  • Las partículas no serán traducidas;
  • Las frases pueden no ser traducidas 100% literal, pero vamos a aproximarnos a eso.
  • El diálogo del anime es idéntico al de la novela ligera.
  • A los japoneses, en lugar de usar pronombres, les gusta usar los nombres y la tercera persona del singular;
  • Cuando el otro personaje Subaro hable, estará entre corchetes 「 」;
  • No vamos a incluir el romaji en los significados de la palabra, ya que la lectura romaji está debajo de la frase, esto te incentivará a identificar las palabras en la oración.
  • Vamos a colocar el significado de los verbos no conjugados.

Declaración Rem

レムは知っています
remu ha shitteimasu

  • 知っています - saber (yo sé, tú sabes)
スバルくんがどんなに先の見えない暗闇の中でも
Subaru-kun ga don'nani saki no mienai kurayaminonakade mo

No importa cuanto hayas caído en la oscuridad

  • どんなに - cómo, cuánto, por qué, manera, modo
  • 先 - anterior, antiguo, hace un tiempo
  • 見えない - invisible, no ver
  • 暗闇 - oscuridad
  • 中 - centro, medio
  • でも - pero, sin embargo
手を伸ばしてくれる勇気がある人だってことを
Te o nobashite kureru yūki ga aru hito datte koto o

Tienes el coraje de extender tu mano.

  • 手 - mano
  • 伸ばして - extender, estirar
  • くれる - se refiere a lo que alguien te da
  • 勇気 - coraje
  • ある人だ - algunas personas
  • だって - después de todo, porque, incluso, también
  • こと - cosa
スバルくんに、撫でられるのが好きです。
Subaru-kun ni, nade rareru no ga sukidesu.

Me encanta cuando Subaru (tú) te metes con mi cabello.

  • 撫でられる - acariciado
  • 好きです - amor, como
掌と髪の毛を通して、スバルくんと通じ合っている気がするんです
Tenohira to kaminoke o tōshite, Subaru-kun to tsūji atteru ki ga suru ndesu

Siento que podemos entendernos, a través del contacto de tu mano y mi cabello.

  • 掌 - palma
  • 髪の毛 - pelo (de la cabeza)
  • 通して - a través de
  • 通じ - comunicar, fluir, comprender, conectar
  • 合っている - corresponder, unir, hacer juntos
  • 気がするんです - Siento, tengo una corazonada
スバルくんの声が好きです。
Subaru-kun no koe ga sukidesu.

Me encanta tu voz.

  • 声 - Voz

言葉ひとつ聞くたびに、心が温かくなるのを感じるんです。
Kotoba hitotsu kiku tabi ni, kokoro ga atatakaku naru no kanjiru ndesu.

Con solo escuchar algo que dices, ya siento calor en mi corazón.

  • 言葉 - palabra
  • ひとつ - uno
  • 聞く - escuchar
  • たびに - cada vez Em espanhol, a tradução é "cada vez"
  • 心 - corazón
  • 温かくなる - calentar
  • 感じるんです - Siento, ya siento
スバルくんの目が好きです。普段は鋭いんですけど、
Subaru-kun no me ga sukidesu. Fudan wa surudoi ndesukedo,

Amo tus ojos. Por lo general, se ven serios

  • 目 - ojo
  • 普段 - por lo general, habitual, común, todos los días
  • 鋭い - agudo, astuto, ágil
  • けど - pero, sin embargo, a pesar de
誰かに優しくしようとしているとき、柔らかくなるその目が好きです
Dareka ni yasashiku shiyou to shite iru toki, yawarakakunaru sono-me ga sukidesu

pero cuando eres amable con alguien, me encanta cómo se ablandan.

  • 誰か - alguien
  • 優しく - ser amable, gentil
  • しようとしているとき - cuando lo intentas
  • 柔らか - suave, manso
スバルくんの指が好きです。
Subaru-kun no yubi ga sukidesu.

Amo tus dedos.

  • El término "指" no tiene una traducción directa al español
男の子なのに綺麗な指をしていて、
Otokonokonanoni kireina yubi o shite ite,

Para un niño, tienes unos dedos hermosos.

  • 男の子 - chico
  • なのに - todavía, a pesar de eso, aun así
  • 綺麗 - hermosa
  • していて - tener, ser, indicativo
でも握るとやっぱり男の子なんだって思わせる、
Demo nigiru to yappari otokonokona n datte omowa seru,

Pero cuando los toco, sé que son

  • でも - pero
  • 握る - apretar, presionar, dar forma
  • やっぱり - como era de esperar, también, todavía
  • 思わせる - me recuerda, me hace creer, la impresión
強くて細い指なんです。
Tsuyokute hosoi yubina ndesu.

dedos fuertes de un hombre.

  • 強くて - fuerte
  • 細い - delgado
スバルくんの歩き方が好きです。
Subaru-kun no arukkata ga sukidesu.

Me gusta tu forma de caminar.

  • 歩き方 - manera de caminar
  • 歩き - caminar
一緒に隣を歩いていると、
Issho ni tonari o arui teru to,

Cuando caminamos juntos

  • 一緒に - juntos
  • 隣 - cerca, al lado
  • 歩いて - caminar
  • いる - indica una acción en curso o estado de ser
たまにちゃんとついてきているか確かめるみたいに振り向いてくれる、
Tamani chanto tsuite kite iru ka tashikameru mitai ni furimuite kureru,

Me encanta la forma en que te das la vuelta para ver si te sigo.

  • たまに - ocasionalmente, de vez en cuando
  • ちゃんと - diligentemente; en serio; sinceramente, perfectamente, exactamente
  • ついて - sobre, en relación
  • 確かめる - comprobar, estar seguro
  • みたい - Como
  • TP り向いてくれる - date la vuelta, mira hacia el costado / atrás / hombro
そんな歩き方が好きです。
Son'na aruki-kata ga sukidesu.

me encanta tu forma de caminar.

  • そんな - tal, así, ese tipo
スバルくんの寝顔が好きです。
Subaru-kun no negao ga sukidesu.

Me encanta cómo te ves cuando duermes.

  • 寝顔 - cara durmiente
赤ん坊みたいに無防備で、まつ毛なんかちょっと長くて。
Akanbō mitai ni mubōbi de, matsuge nanka chotto nagakute.

Pareces indefenso, como un niño y tus pestañas son largas.

  • 赤ん坊 - bebé, infante, niño
  • みたいに - como un
  • 無防備 - indefenso; indefenso
  • まつ毛 - pestañas
  • なんか - suavizado
  • ちょっと - pequeño
  • 長くて - largo
頬に触れると穏やかになって、
Hoho ni fureru to odayaka ni natte,

Cuando toco tus mejillas, te calmas...

  • 頬 - mejilla(s)
  • toque, sentir
  • 穏やか - tranquilo, suave, tranquilo
  • になって - convertirse, permanecer (calma), convertirse (calmarse)
悪戯で唇に触れても気付かなくって……
Akugi de kuchibiru ni furete mo kidzukanakutte……

Y cuando toco tus labios tocando, ni siquiera te das cuenta ...

  1. 悪戯 - travesura, broma
  2. 唇 - labios
  3. 気付か - ser consciente, notar, reconocer, darse cuenta
  4. なくって - negativo, opuesto a なって
すごく胸が痛くなって、好きです
Sugoku mune ga itaku natte, sukidesu

Y me rompe el corazón. ¡Yo te amo!

  • すごく - terriblemente, inmensamente, mucho
  • 胸 - pecho, corazón
  • 痛く - herido
スバルくんが自分のことを嫌いだって、
Subaru-kun ga jibun no koto o kiraida tte,

Cuando dijiste que te odiabas a ti mismo

  • 自分 - tú mismo
  • No translation needed
  • だって - después de todo, de verdad, pero, digamos, te escucho decir
そう言うなら、スバルくんのいいところがこんなにあるって、レムが知ってるってことを知ってほしくなったんです
Sō iunara, Subaru-kun no ī tokoro ga kon'nani aru tte, Remu ga shitteru tte koto o shitte hoshiku natta ndesu

Me hizo querer decirte todas las cosas maravillosas que veo en ti.

  • そう - así, de esa manera
  • 言う - decir
  • なら - si, caso, cuánto, sobre el tema
  • いいところ - bueno, agradable
  • がこんなに - así, de esta manera
  • Conocer

El cuestionamiento de Subaru

「そんなものは……まやかしだ……ッ!」 
Son'na mono wa…… mayakashida……!'

todo esto es una mentira

  • そんなもの - tal cosa, estas cosas
  • まやかし - engaño, falsedad, mentira
「お前はわかってないだけだ! 自分のことは、自分が一番よくわかってる!」Omae wa wakattenai dakeda! Jibun no koto wa, jibungaichiban yoku wakatteru!'

¡Usted no me conoce! ¡Me conozco mejor que nadie!

  • お前 - tú (informal)
  • わかってない - no entender
  • 一番 - más, número uno, primero
  • わかってる - entender, saber
スバルくんは、自分のことしか知らない!
Subaru-kun wa, jibun no koto shika shiranai!

Pero solo te conoces a ti mismo.

レムが見ているスバルくんのことを、スバルくんがどれだけ知っているんですか!?
Remu ga mite iru Subaru-kun no koto o, Subaru-kun ga dore dake shitte iru ndesu ka!?

¿Cuánto sabes sobre el subaru que yo conozco?

「どうして……そんなに、俺を……
`Dōshite…… son'nani, ore o…….

¿Porque me quieres tanto?

  • どう し て - Por qué
  • tanto
俺は弱くて、ちっぽけで……逃げて……
Ore wa yowakute, chippokede…… nigete……

Soy débil e insignificante. Y siempre estoy huyendo.

  • 弱くて - más débil
  • ちっぽけで - diminuto, insignificante
  • 逃げて - siempre lejos, huir, escapar
前のときも同じで、逃げて、それでもどうして……」
Mae no toki mo onajide, nigete, soredemo dōshite……

¡Como hice la última vez! ¿Entonces porque?

  • とき - cuando, caso, tiempo, hora, momento
  • 同じ - igual, lo mismo, similar
  • それでも - aún así, aun así

¿Porque?

――だって、スバルくんはレムの英雄なんです
Datte, Subaru-kun wa remu no eiyūna ndesu'
¡Porque eres mi héroe, Subaru-Kun!

  • Lo siento, la frase "だって" está en japonés y significa "porque" en español. ¿Hay algo más en lo que pueda ayudarte?
  • 西雄 - héroe

あの薄暗い森で、
Usugurai mori año de,
En esa selva negra

  • あの - algo lejos del hablante (en eso)
  • 薄暗い - oscuro, negro
  • 森 - bosque

自我さえ曖昧になった世界で、
Jiga deja aimai ni natta sekai de,
cuando ya ni sabía quien era yo

  • 自我 - Yo, ego propio
  • さえ - igual
  • 曖昧 - ambiguo, oscuro, vago, borroso
  • mundo
  • なった - se convirtió

ただただ暴れ回ること以外が考えられなかったレムを、
Tadatada abare mawaru koto igai ga kangae rarenakatta remu o,
y no pude pensar en nada más que destruirlo todo

  • ただただ - nada más que, simplemente, absolutamente, único
  • 暴れ回る - agitación, alboroto
  • 以外 - excepto
  • 考えられなかった - no pensado, considerado
  • (考え - pensar, considerar)

助けにきてくれたこと
Me ajudou quando eu precisei
me salvaste.

  • 助け - ayudar, salvar, socorrer, dar asistencia

目を覚まして動けないレムを、
Yo, el ugokenai samashite remu o,
Cuando me desperté sin poder moverme

  • 目を覚まして - desperté, abrí los ojos
  • 動けない - inmóvil, desmotivado

魔法を使いすぎて疲れ切った姉様を、
Mahō el tsukai sugite tsukarekitta ane-sama o,
Mi hermana estaba agotada por usar magia

  • 魔法 - magia
  • utilizar, usar, encantar
  • すぎて - demasiado, excesivo
  • 疲れ切った - cansado, agotado (tiempo pasado)
  • 姉様 - hermana

逃がすために囮になって魔獣に立ち向かっていってくれたこと
Nigasu domesticar ni otori ni natte majū ni tachimukatte itte kureta koto
Te hiciste cebo para el Maju para poder escapar ...

  • 逃がす - soltar, perder
  • ために - para uno, a favor
  • 囮 - cebo, señuelo
  • 魔獣 - bestia mágica
  • 立ち向かって - luchar contra, oponerse, enfrentar

勝ち目なんてなくて、
Kachime nante nakute,
No tuviste oportunidad

  • 勝ち目 - oportunidad de ganar, oportunidad

命だって本当に危なくて、
Inochi datte hontōni abunakute,
tu vida estaba realmente en peligro

  • 命 - vida
  • 本当 - realmente, verdaderamente, hecho, en serio
  • 危なくて - peligroso, arriesgado, riesgo

それでも生き残って……温かいままで、
Dolor demo ikinokotte …… atatakai mama de,
Pero estabas todavía

  • 生き残って - sobrevivir
  • 温かい - caliente

レムの腕の中に戻ってきてくれたこと
El hecho de que Remu haya vuelto a mis brazos
y volvió a mis brazos, aún vivo.

  • 腕の中 - en brazos, mis brazos (腕 - brazo)
  • 戻ってきて - volver, recuperar

目覚めて、微笑んで、
Mezamete, hohoende,
Cuando despertaste sonreiste

  • 微笑んで - sonrió

レムが一番欲しかった言葉を、
La palabra que Remu más quería era,
Y dije las palabras que más quería escuchar

一番言ってほしかったときに、
Cuando quería decir lo primero,
Cuando más quería escucharlos

  • ほしかった - Ojalá

一番言ってほしかった人が言ってくれたこと
La persona a la que más quería que me dijera que sí, me lo dijo
Y la persona que más quería escuchar de ellos

  • 人 - persona

ずっと、レムの時間は止まっていたんです。
Siempre, el tiempo de descanso de Remu estaba detenido.
Antes no sentía pasar el tiempo

  • ずっと - continuamente, durante un largo período o tiempo
  • 時間 - tiempo
  • 止まって - detenido, alto

あの炎の夜に、姉様以外の全てを失ったあの夜から、
Ano honō no yoru ni, anesama igai no subete the ushinatta ano yoru kara,
Desde aquella noche de fuego, cuando lo perdí todo menos a mi hermana.

  • 炎の夜 - noche ardiente, noche ardiente
  • (炎 - llama) (夜 - noche)

レムの時間はずっと止まっていたんです
O tempo do Remu está sempre parado.
No sentía más el tiempo pasar...

止まっていた時間を、凍りついていた心を、
O tempo que estava parado, o coração que estava congelado,
Derritiste el hielo en mi corazón

  • 凍 - congelado, hielo

スバルくんが甘やかに溶かして、優しく動かしてくれたんです。
Subaru-kun me ayudó a calmarme y me movió suavemente.
Y amorosamente me hizo sentir que el tiempo pasaba de nuevo

  • 甘やか - dulce
  • 優しく - suavemente, amablemente, cariñosamente
  • 動かして - mover, cambiar, mover

あの瞬間に、あの朝に、レムがどれだけ救われたのか。
Año shunkan ni, año wing ni, remu ga dore dake sukuwa straight no ka.
Ese momento, esa mañana, me salvaste

  • 瞬間 - Momento
  • 朝 - Mañana
  • どれだけ - cuánto
  • 救われた - salvado, salvar, rescatar, ayudar
  • のか - cuestionando la declaración anterior

レムがどんなに嬉しかったのか、きっとスバルくんにだってわかりません
Remu estava tão feliz, com toda a certeza Subaru-kun também não percebeu.
Y estaba muy feliz, estoy seguro de que no sabes cómo ...

  • 嬉しかった - estar encantado, ser feliz
  • わかりません - no saber

レムは信じています。
Remu wa shinjite imasu.
Por eso creo.

  • 信じています - creer

どんなに辛い苦しいことがあって、
Don'nani tsurai kurushī koto ga atte,
No importa el sufrimiento que tengas que atravesar

  • 辛い - doloroso, amargo, desgarrador, difícil, cruel
  • doloroso, difícil, angustiante

スバルくんが負けそうになってしまっても。
Subaru-kun parece estar a punto de perder.
incluso cuando parece que has sido derrotado

  • perder - ser derrotado

世界中の誰もスバルくんを信じなくなって、
Nadie en el mundo ha dejado de creer en Subaru-kun,
Cuando nadie más en el mundo te cree

スバルくん自身も自分のことが信じられなくなったとしても
Subaru-kun incluso si perdeu a confiança em si mesmo ――
Cuando ya no creas en ti mismo...

  • 自身 - tú mismo, tú mismo

レムは、信じています
remu wa, shinjiteimasu
¡Voy a creer!

レムを救ってくれたスバルくんが、本物の英雄なんだって
Eliminar sukutte kureta Subaru-kun ga, honmono no eiyūna n datte
Que el subaro que me salvó, es un verdadero héroe.

  • 救ってくれた - quien salvó, rescató, ayudó
  • 本物 - cosa real, genuina, única

El artículo aún está en la mitad, pero ya recomendamos leer también:

¿Garantía?

「どれだけ頑張っても、誰も救えなかった」 
Dore dake ganbattemo, dare mo sukuenakatta' 

No importa cuánto lo intenté, no pude salvar a nadie ...

  • 空っぽ - vacío
  • 俺 - yo
  • 耳 - oreja / 貸して - prestar
  • 耳を貸して - presta atención, escucha
レムがいます。スバルくんの言葉なら、なんだって聞きます。聞きたいんです
Remu ga imasu. Subaru-kun no kotobanara, Nan datte kikimasu. Kikitai ndesu

Yo estoy aquí. Escucharé todo lo que tengas que decir. Yo quiero.

  • 聞きます - escuchar
  • 聞きたい - Quiero escuchar
「誰にも期待されちゃいない。誰も俺を信じちゃいない。……俺は、俺が大嫌いだ」
`Darenimo kitai sa recha inai. Dare mo ore o shinjicha inai.…… Ore wa, ore ga daikiraida'

Nadie espera nada de mí. Nadie me cree. Yo me odio.

  • 期待 - expectativa, esperanza
  • 期待されちゃいない - no esperado
  • 大嫌い - odiar mucho

レムは、スバルくんを愛しています
Remu ama a Subaru-kun.
¡Yo te amo!

「俺、なんかが……いいの、か……?」
Ore, nanka ga…… ī no, ka……?'

¿No te importa de verdad que sea yo?

  • なんか - cosas como, algo así
  • いいのか - ¿Estás bien? ¿está bueno?

スバルくんが、いいんです
Subaru-kun ga, ī ndesu
Quiero que seas tú

スバルくんじゃなきゃ、嫌なんです
Subaru-kun janakya, iyana ndesu

No quisiera que fuera nadie más que tú...

  • なきゃ - a menos que, indispensable, absolutamente necesario
  • 嫌なんです - encontrar desagradable, odio

Lea más artículos de nuestro sitio web

¡Gracias por leer! Pero nos encantaría que echara un vistazo a otros artículos a continuación:

Lea nuestros artículos más populares:

¿Conoces este anime?