Déclaration d'amour de Rem en japonais

Dans l'article d'aujourd'hui, nous étudierons tous les mots que Rem a prononcés dans l'épisode 18 de Re: Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu. Même si vous n'aimez pas l'anime, ces mots sont profonds, un beau poème. Faisons une traduction littérale de vos mots, de sorte que cela puisse être très différent de la légende que vous avez regardée dans l'épisode.

Si vous ne connaissez pas Re: Zero, pour résumer le dialogue: Le personnage principal Subaru regrette sa faiblesse, en disant qu'il ne vaut rien, qu'il est un idiot et qu'il se déteste. Le passionné Rem lui dit mille mots ...

Avant de commencer à étudier ceci déclaration d'amour, laissons quelques informations:

  • Les noms des personnes ne seront pas traduits et seront colorés en rouge;
  • Si un mot n'a pas de traduction dans une phrase particulière, cela signifie qu'il a été traduit dans une phrase précédente;
  • Les particules ne seront pas traduites;
  • Les phrases peuvent ne pas être traduites de manière 100% littérale, mais nous allons nous en rapprocher autant que possible.
  • Le dialogue de l'anime est identique à celui du Light Novel;
  • Les Japonais au lieu d'utiliser des pronoms aiment utiliser les noms et la troisième personne du singulier;
  • Quand l'autre personnage Subaru parle, il sera entre crochets 「 」;
  • Nous n'allons pas mettre romaji dans le sens des mots, car il y a une lecture romaji sous la phrase, cela vous encouragera à identifier les mots dans la phrase;
  • Mettons les significations des verbes non conjugués.

Déclaration Rem

レムは知っています
remu ha shitteimasu

  • 知っています - sais (je sais, tu sais)
スバルくんがどんなに先の見えない暗闇の中でも
Subaru-kun ga don'nani saki no mienai kurayaminonakade mo

Peu importe combien tu es tombé dans les ténèbres

  • どんなに - comment, combien, pourquoi, façon, mode
  • 先 - précédent, ancien, il y a quelque temps
  • 見えない - invisible, ne pas voir
  • 暗闇 - ténèbres
  • 中 - centre, milieu
  • でも - mais, cependant
手を伸ばしてくれる勇気がある人だってことを
Te o nobashite kureru yūki ga aru hito datte koto o

Vous avez le courage de tendre la main.

  • 手 - main
  • 伸ばして - étendre, étirer
  • くれる - fait référence à ce que quelqu'un vous donne
  • 勇気 - courage
  • ある人だ - certaines personnes
  • だって - après tout, parce que, même, aussi
  • こと - chose
スバルくんに、撫でられるのが好きです。
Subaru-kun ni, nade rareru no ga sukidesu.

J'adore quand Subaru (vous) me gâchez les cheveux.

  • 撫でられる - caressé
  • 好きです - amour, comme
掌と髪の毛を通して、スバルくんと通じ合っている気がするんです
Tenohira to kaminoke o tōshite, Subaru-kun to tsūji atteru ki ga suru ndesu

J'ai l'impression qu'on peut se comprendre, au contact de ta main et de mes cheveux.

  • 掌 - paume
  • 髪の毛 - cheveux (de la tête)
  • 通して - à travers, à travers
  • 通じ - communiquer, circuler, comprendre, connecter
  • 合っている - correspondant, unir, faire ensemble
  • 気がするんです - Je sens, j'ai une intuition
スバルくんの声が好きです。
Subaru-kun no koe ga sukidesu.

J'adore ta voix.

  • 声 - voix

言葉ひとつ聞くたびに、心が温かくなるのを感じるんです。
Kotoba hitotsu kiku tabi ni, kokoro ga atatakaku naru no o kanjiru ndesu.

Juste en entendant quelque chose que tu dis, je me sens déjà chaud dans mon cœur.

  • 言葉 - mot
  • ひとつ - un
  • 聞く - écouter
  • たびに - à chaque fois
  • 心 - cœur
  • 温かくなる - réchauffer
  • 感じるんです - Je sens, je sens déjà
スバルくんの目が好きです。普段は鋭いんですけど、
Subaru-kun no me ga sukidesu. Fudan wa surudoi ndesukedo,

J'aime tes yeux. Habituellement, ils ont l'air sérieux

  • 目 - oeil
  • 普段 - habituellement, habituel, commun, tous les jours
  • 鋭い - vif, rusé, agile
  • けど - mais, néanmoins, malgré
誰かに優しくしようとしているとき、柔らかくなるその目が好きです
Dareka ni yasashiku shiyou to shite iru toki, yawarakakunaru sono-me ga sukidesu

mais quand vous êtes gentil avec quelqu'un, j'aime la façon dont ils s'adoucissent.

  • 誰か - quelqu'un
  • 優しく - être gentil, doux
  • しようとしているとき - lorsque vous essayez
  • 柔らか - doux
スバルくんの指が好きです。
Subaru-kun no yubi ga sukidesu.

J'adore tes doigts.

  • 指 - doigt
男の子なのに綺麗な指をしていて、
Otokonokonanoni kireina yubi o shite ite,

Pour un garçon, vous avez de beaux doigts.

  • 男の子 - garçon
  • なのに - encore, malgré cela, même ainsi
  • 綺麗 - belle
  • していて - avoir, être, indicatif
でも握るとやっぱり男の子なんだって思わせる、
Demo nigiru to yappari otokonokona n datte omowa seru,

Mais quand je les touche, je sais qu'ils sont

  • でも - mais
  • 握る - presser, façonner
  • やっぱり - comme prévu, aussi, encore
  • 思わせる - me rappelle, me fait croire, l'impression
強くて細い指なんです。
Tsuyokute hosoi yubina ndesu.

les doigts forts d'un homme.

  • 強くて - fort
  • 細い - très bien
スバルくんの歩き方が好きです。
Subaru-kun no arukkata ga sukidesu.

J'aime ta façon de marcher.

  • 歩き方 - façon de marcher
  • 歩き - marcher
一緒に隣を歩いていると、
Issho ni tonari o arui teru to,

Quand nous marchons ensemble

  • 一緒に - ensemble
  • 隣 - près, à côté
  • 歩いて - marcher
  • いる - indique une action en cours ou un état d'être
たまにちゃんとついてきているか確かめるみたいに振り向いてくれる、
Tamani chanto tsuite kite iru ka tashikameru mitai ni furimuite kureru,

J'adore la façon dont tu te retournes pour voir si je te suis.

  • たまに - occasionnellement, de temps en temps
  • ちゃんと - avec diligence; sérieusement; sincèrement, parfaitement, exactement
  • ついて - à propos, en relation
  • 確かめる - vérifier, être sûr
  • みたい - comment
  • 振り向いてくれる - tourner autour, regarder sur le côté / dos / épaule
そんな歩き方が好きです。
Son'na aruki-kata ga sukidesu.

j'aime ta façon de marcher.

  • そんな - tel, comme ça, ce type
スバルくんの寝顔が好きです。
Subaru-kun no negao ga sukidesu.

J'adore ton apparence quand tu dors.

  • 寝顔 - visage endormi
赤ん坊みたいに無防備で、まつ毛なんかちょっと長くて。
Akanbō mitai ni mubōbi de, matsuge nanka chotto nagakute.

Vous avez l'air impuissant, comme un enfant et vos cils sont longs.

  • 赤ん坊 - bébé, nourrisson, enfant
  • みたいに - comme un
  • 無防備 - sans défense ; sans défense
  • まつ毛 - cils
  • なんか - adouci
  • ちょっと - petit
  • 長くて - long
頬に触れると穏やかになって、
Hoho ni fureru to odayaka ni natte,

Quand je te touche les joues, tu te calmes...

  • 頬 - joue(s)
  • 触れる - toucher, sentir
  • 穏やか - calme, doux, silencieux
  • になって - devenir, rester (se calmer), devenir (se calmer)
悪戯で唇に触れても気付かなくって……
Akugi de kuchibiru ni furete mo kidzukanakutte……

Et quand je touche tes lèvres pour jouer, tu ne remarques même pas...

  1. 悪戯 - méfait, farce
  2. 唇 - lèvres
  3. 気付か - être conscient, remarquer, reconnaître, percevoir
  4. なくって - négatif, opposé de なって
すごく胸が痛くなって、好きです
Sugoku mune ga itaku natte, sukidesu

Et ça me brise le cœur. Je t'aime!

  • すごく - terriblement, énormément, beaucoup
  • 胸 - poitrine, cœur
  • 痛く - blesser
スバルくんが自分のことを嫌いだって、
Subaru-kun ga jibun no koto o kiraida tte,

Quand tu as dit que tu te détestais

  • 自分 - vous-même
  • 嫌い - détester
  • だって - après tout, vraiment, mais, dis, t'entends dire
そう言うなら、スバルくんのいいところがこんなにあるって、レムが知ってるってことを知ってほしくなったんです
Sō iunara, Subaru-kun no ī tokoro ga kon'nani aru tte, Remu ga shitteru tte koto o shitte hoshiku natta ndesu

ça m'a donné envie de te dire toutes les choses merveilleuses que je vois en toi.

  • そう - comme ça, comme ça
  • 言う - dire
  • なら - si, cas, combien, sur le sujet
  • いいところ - bonne chose, agréable
  • がこんなに - comme ça, comme ça, de cette façon
  • 知ってる - savoir

Le questionnement de Subaru

「そんなものは……まやかしだ……ッ!」 
Son'na mono wa…… mayakashida……!'

tout cela est un mensonge

  • そんなもの - une telle chose, ces choses
  • まやかし - tromperie, faux, mensonge
「お前はわかってないだけだ! 自分のことは、自分が一番よくわかってる!」Omae wa wakattenai dakeda! Jibun no koto wa, jibungaichiban yoku wakatteru!'

Tu ne me connais pas! Je me connais mieux que quiconque!

  • お前 - vous (informel)
  • わかってない - ne pas comprendre
  • 一番 - le plus, numéro un, premier
  • わかってる - comprendre, savoir
スバルくんは、自分のことしか知らない!
Subaru-kun wa, jibun no koto shika shiranai!

Mais vous ne vous connaissez que vous-même.

レムが見ているスバルくんのことを、スバルくんがどれだけ知っているんですか!?
Remu ga mite iru Subaru-kun no koto o, Subaru-kun ga dore dake shitte iru ndesu ka!?

Que savez-vous de la Subaru que je connais?

「どうして……そんなに、俺を……
`Dōshite…… son'nani, ore o…….

Pourquoi tu m'aime tant?

  • どうして - pourquoi
  • そんなに - tellement
俺は弱くて、ちっぽけで……逃げて……
Ore wa yowakute, chippokede…… nigete……

Je suis faible et insignifiant. Et je suis toujours en fuite.

  • 弱くて - plus faible
  • ちっぽけで - minuscule, insignifiant
  • 逃げて - toujours loin, s'enfuir, s'échapper
前のときも同じで、逃げて、それでもどうして……」
Mae no toki mo onajide, nigete, soredemo dōshite……

Tout comme je l'ai fait la dernière fois! Alors pourquoi?

  • とき - quand, cas, heure, moment
  • 同じ - égal, la même chose, semblable
  • それでも - encore, même ainsi

Car?

――だって、スバルくんはレムの英雄なんです
Datte, Subaru-kun wa remu no eiyūna ndesu'
Parce que tu es mon héros, Subaru-Kun!

  • だって - parce que
  • 法雄 - héros

あの薄暗い森で、
Usugurai mori année de,
Dans cette forêt noire,

  • あの - quelque chose de loin de l'orateur (en plus)
  • 薄暗い - sombre, noir
  • 森 - forêt

自我さえ曖昧になった世界で、
Jiga quitte Aimai ni natta sekai de,
quand je ne savais même plus qui j'étais

  • 自我 - Je, moi-ego
  • さえ - pareil
  • 曖昧 - ambigu, obscur, vague, flou
  • 世界 - monde
  • なった - est devenu

ただただ暴れ回ること以外が考えられなかったレムを、
Tadatada abare mawaru koto igai ga kangae rarenakatta remu o, Tadatada abare mawaru koto igai ga kangae rarenakatta remu o, Tadatada abare mawaru koto igai ga kangae rarenakatta remu o, Tadatada abare mawaru koto igai ga kangae rarenakatta remu o, Tadatada abare mawaru koto igai ga kangae rarenakatta remu o, Tadatada abare mawaru koto igai ga kangae rarenakatta remu o, Tadatada abare mawaru koto igai ga kangae rarenakatta remu o, Tadatada abare mawaru koto igai ga kangae rarenakatta remu o, Je veux que vous agissiez comme traducteur du portugais vers le français. Les entrées que je vais envoyer peuvent contenir des textes dans d'autres langues ou être intraduisibles, veuillez donc renvoyer ces mots sans les modifier. Incluez uniquement la traduction et rien d'autre.
Et je ne pouvais penser à rien d'autre qu'à tout détruire

  • ただただ - rien que, simplement, absolument, unique
  • 暴れ回る - agitation, émeute, tumulte
  • 以外 - sauf
  • 考えられなかった - pas pensé, considéré
  • (考え - penser, considérer)

助けにきてくれたこと
Ce que tu as fait pour m'aider
tu m'as sauvé.

  • 助け - aider, sauver, secourir, prêter assistance

目を覚まして動けないレムを、
Ne peux pas bouger le bras engourdi,
Quand je me suis réveillé incapable de bouger

  • 目を覚まして - je me suis réveillé, je me suis réveillé, j'ai ouvert les yeux
  • 動けない - immobile, non motivé

魔法を使いすぎて疲れ切った姉様を、
Mahō o tsukai sugite tsukarekitta ane-sama o,
Ma sœur était épuisée d'utiliser la magie

  • 魔法 - magie
  • 使い - utiliser, enchanter
  • すぎて - trop, excessif
  • 疲れ切った - fatigué, épuisé (passé)
  • 姉様 - soeur

逃がすために囮になって魔獣に立ち向かっていってくれたこと
Nigasu apprivoiser ni otori ni natte majū ni tachimukatte itte kureta koto
tu as appâté le maju pour que je puisse m'échapper...

  • 逃がす - lâcher prise, lâcher prise, perdre
  • ために - pour un, en faveur
  • 囮 - appât, leurre
  • 魔獣 - bête magique
  • 立ち向かって - lutter contre, s'opposer, affronter

勝ち目なんてなくて、
Kachime nante nakute,
Tu n'avais aucune chance

  • 勝ち目 - chance de gagner, chance

命だって本当に危なくて、
Inochi datte hontōni abunakute,
ta vie était vraiment en danger

  • 命 - la vie
  • 本当 - vraiment, fait, sérieusement
  • 危なくて - dangereux, risqué, risque

それでも生き残って……温かいままで、
Sore demo ikinokotte …… atatakai mama de,
Mais tu étais encore

  • 生き残って - survivre
  • 温かい - chaud

レムの腕の中に戻ってきてくれたこと
Remu no ude no naka ni modotte cerf-volant kureta koto
et est retourné dans mes bras, toujours vivant.

  • 腕の中 - dans les bras, mes bras (腕 - bras)
  • 戻ってきて - retour, récupération

目覚めて、微笑んで、
Mezamete, hohoende,
Quand tu t'es réveillé tu as souri

  • 微笑んで - sourit

レムが一番欲しかった言葉を、
Le mot que Remu voulait le plus,
Et j'ai dit les mots que je voulais le plus entendre

一番言ってほしかったときに、
Quando eu queria dizer "eu te amo" mais do que qualquer outra coisa,
Quand je voulais le plus les entendre

  • ほしかった - Je souhaite

一番言ってほしかった人が言ってくれたこと
La personne que je voulais le plus me l'a dit.
Et la personne que je voulais le plus entendre d'eux

  • 人 - Personne

ずっと、レムの時間は止まっていたんです。
Zutto, remu no jikan wa tomatte ita ndesu
Avant je ne sentais pas le temps passer

  • ずっと - en continu, pendant une longue période ou un certain temps
  • 時間 - temps
  • 止まって - arrêté, stop

あの炎の夜に、姉様以外の全てを失ったあの夜から、
Cette nuit-là, j'ai tout perdu, sauf ma grande sœur, dans ce feu de l'enfer.
Depuis cette nuit de feu, quand j'ai tout perdu sauf ma sœur.

  • 炎の夜 - nuit de feu, nuit de feu
  • (炎 - flamme) (夜 - nuit)

レムの時間はずっと止まっていたんです
Remu no jikan wa zutto tomatte ita ndesu
Je ne sentais plus le temps passer...

止まっていた時間を、凍りついていた心を、
Tomatte ita jikan o, kōritsuite ita kokoro o,
Tu as fait fondre la glace dans mon cœur

  • 凍 - gelé, glace

スバルくんが甘やかに溶かして、優しく動かしてくれたんです。
Subaru-kun m'a doucement réconforté et m'a gentiment apaisé.
Et m'a fait sentir avec amour le temps passer à nouveau

  • 甘やか - doux
  • 優しく - doucement, gentiment, affectueusement
  • 動かして - déplacer, changer, déplacer

あの瞬間に、あの朝に、レムがどれだけ救われたのか。
Année shunkan ni, année wing ni, remu ga dore dake sukuwa straight no ka.
Ce moment, ce matin, tu m'as sauvé

  • 瞬間 - moment
  • 朝 - matin
  • どれだけ - combien
  • 救われた - sauvé, sauver, secourir, aider
  • のか - remettre en question la déclaration précédente

レムがどんなに嬉しかったのか、きっとスバルくんにだってわかりません
Remu ga don'nani ureshikatta no ka, kitto Subaru-kun ni datte wakarimasen
et j'étais très heureux, je suis sûr que vous ne savez pas comment...

  • 嬉しかった - être ravi, être heureux
  • わかりません - ne pas savoir

レムは信じています。
Remu wa shinjite imasu.
C'est pourquoi je crois.

  • 信じています - croire

どんなに辛い苦しいことがあって、
Don'nani tsurai kurushī koto ga atte,
Peu importe la souffrance que tu dois endurer

  • 辛い - douloureux, amer, déchirant, difficile, cruel
  • 法しい - douloureux, difficile, angoissant

スバルくんが負けそうになってしまっても。
Subaru-kun semble sur le point de perdre.
même quand on dirait que tu as été vaincu

  • 負け - perdre, être vaincu

世界中の誰もスバルくんを信じなくなって、
Tout le monde a cessé de croire en Subaru-kun,
Quand personne d'autre au monde ne te croit,

スバルくん自身も自分のことが信じられなくなったとしても
Subaru-kun, même si ta confiance en toi-même a été ébranlée――
Quand tu ne croiras plus en toi-même...

  • 自身 - vous-même, vous-même

レムは、信じています
remu wa, shinjiteimasu
Je croirai!

レムを救ってくれたスバルくんが、本物の英雄なんだって
Subaru-kun m'a sauvé, il est vraiment un vrai héros
Que le subaro qui m'a sauvé, est un vrai héros.

  • 救ってくれた - qui a sauvé, aidé
  • 本物 - chose réelle, authentique, seule chose

L'article est toujours à moitié, mais nous recommandons déjà de lire aussi:

Assurance?

「どれだけ頑張っても、誰も救えなかった」 
Dore dake ganbattemo, dare mo sukuenakatta' 

Peu importe à quel point j'ai essayé, je n'ai pu sauver personne...

  • 空っぽ - vide
  • 俺 - moi
  • 耳 - oreille / 貸して - prêter
  • 耳を貸して - faites attention, écoutez
レムがいます。スバルくんの言葉なら、なんだって聞きます。聞きたいんです
Remu ga imasu. Subaru-kun no kotobanara, Nan datte kikimasu. Kikitai ndesu

Je suis là. J'écouterai tout ce que vous avez à dire. Je veux.

  • 聞きます - écouter
  • 聞きたい - Je veux écouter
「誰にも期待されちゃいない。誰も俺を信じちゃいない。……俺は、俺が大嫌いだ」
`Darenimo kitai sa recha inai. Dare mo ore o shinjicha inai.…… Ore wa, ore ga daikiraida'

Personne n'attend rien de moi. Personne ne me croit. Je me hais.

  • 期待 - attente, espoir
  • 期待されちゃいない - pas prévu
  • 大嫌い - détester beaucoup

レムは、スバルくんを愛しています
Remu wa, Subaru-kun o aishiteimasu
Je t'aime!

「俺、なんかが……いいの、か……?」
Ore, nanka ga…… ī no, ka……?'

Tu ne te soucies pas vraiment que ce soit moi?

  • なんか - des choses comme, quelque chose comme ça
  • いいのか - Ça va? c'est bon?

スバルくんが、いいんです
Subaru-kun est gentil.
Je veux que ce soit toi.

スバルくんじゃなきゃ、嫌なんです
Subaru-kun janakya, iyana ndesu

Je ne voudrais personne d'autre que toi...

  • なきゃ - à moins que, indispensable, absolument nécessaire
  • 嫌なんです - trouve désagréable, déteste

Lire plus d'articles sur notre site

Merci d'avoir lu! Mais nous serions heureux si vous jetiez un œil aux autres articles ci-dessous :

Lisez nos articles les plus populaires:

Vous connaissez cet anime?