Rems Liebeserklärung auf Japanisch

Im heutigen Artikel werden wir alle Wörter studieren, die Rem in Episode 18 von Re: Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu gesagt hat. Auch wenn Sie Anime nicht mögen, sind diese Worte tiefgründig, ein wunderschönes Gedicht. Lassen Sie uns Ihre Wörter wörtlich übersetzen, damit sie sich möglicherweise deutlich von der Beschriftung unterscheiden, die Sie in der Folge gesehen haben.

Wenn Sie Re: Zero nicht kennen, um den Dialog zusammenzufassen: Die Hauptfigur Subaru bedauert seine Schwäche und sagt, dass er wertlos ist, dass er ein Idiot ist und dass er sich selbst hasst. Der leidenschaftliche Rem sagt tausend Worte zu ihm ...

Bevor Sie anfangen, dies zu studieren Liebeserklärung, Lassen wir einige Informationen:

  • Die Namen von Personen werden nicht übersetzt und rot gefärbt.
  • Wenn ein Wort in einem bestimmten Satz keine Übersetzung hat, bedeutet dies, dass es in einem vorherigen Satz übersetzt wurde.
  • Die Partikel werden nicht übersetzt;
  • Die Phrasen werden möglicherweise nicht zu 100% wörtlich übersetzt, aber kommen wir dem näher.
  • Der Dialog des Anime ist identisch mit dem von Light Novel;
  • Japaner verwenden anstelle von Pronomen gerne die Namen und die dritte Person Singular;
  • Wenn der andere Subaro-Charakter spricht, befindet er sich zwischen den Skalen 「」;
  • Não vamos colocar o romaji no significados da palavra, já que tem a leitura romaji embaixo da frase, isso vai incentivar você a identificar as palavras na sentença;
  • Lassen Sie uns die Bedeutung der konjugierten Verben setzen;

Rem Statement

レムは知っています
remu ha shitteimasu

  • 知っていま know - wissen (ich weiß, du weißt)

スバルくんがどんなに先の見えない暗闇の中でも
Subaru-kun ga don'nani saki no mienai kurayaminonakade mo
Egal wie sehr du in die Dunkelheit gefallen bist

  • どんなに - wie, wie viel, wie, warum, weg, weg
  • 先 - vor einer Weile
  • 見えない - unsichtbar, nicht sehen
  • 暗闇 - Dunkelheit
  • 中 - Mitte, Mitte
  • でも - aber trotzdem

手を伸ばしてくれる勇気がある人だってことを
Te nobashite kureru yūki ga aru hito datte koto o
Sie haben den Mut, Ihre Hand zu strecken.

  • 手 - Hand
  • 伸ばして - verlängern, dehnen
  • くれる - bezieht sich auf das, was Ihnen jemand gibt
  • 勇気 - Mut
  • ある人だ - einige Leute
  • だって - schließlich auch, weil
  • こと - Sache

スバルくんに、撫でられるのが好きです。
Subaru-kun ni, schwimme rareru no ga sukidesu.
Ich liebe es, wenn Subaru (du) mit meinen Haaren herumwirbelt.

  • 撫でられる - gestreichelt
  • 好きです - Liebe, wie

掌と髪の毛を通して、スバルくんと通じ合っている気がするんです
Tenohira zu kaminoke o tōshite, Subaru-kun zu tsūji atteru ki ga suru ndesu
Ich habe das Gefühl, wir können uns durch den Kontakt Ihrer Hand und meiner Haare verstehen.

  • 掌 - Handfläche
  • 髪の毛 - Haare (vom Kopf)
  • 通して - durch, durch
  • 通じ - kommunizieren, fließen, verstehen, verbinden
  • 合っている - Korrespondent, vereinigt euch, tut zusammen
  • Feel がするんです - Ich habe das Gefühl, ich habe eine Ahnung

スバルくんの声が好きです。
Subaru-kun no koe ga sukidesu.
Ich liebe Ihre Stimme.

  • 声 - Stimme

言葉ひとつ聞くたびに、心が温かくなるのを感じるんです。
Kotoba hitotsu kiku tabi ni, kokoro ga atatakaku naru no kanjiru ndesu.
Wenn ich nur etwas höre, was du sagst, fühle ich mich schon warm in meinem Herzen.

  • 言葉 - Wort
  •  ひとつ - eins, eins
  • 聞く - hör zu
  • たびに - jedes Mal
  • 心 - Herz
  • Heat かくなる - Hitze, Hitze
  • Feel じるんです - Ich fühle, ich fühle bereits

スバルくんの目が好きです。普段は鋭いんですけど、
Subaru-kun no me ga sukidesu. Fudan wa surudoi ndesukedo,
Ich liebe deine Augen. Normalerweise sehen sie ernst aus

  • 目 - Auge
  • 普段 - normalerweise, gewöhnlich, gewöhnlich, jeden Tag
  • 鋭い - scharf, gerissen, beweglich
  • けど - aber trotzdem

誰かに優しくしようとしているとき、柔らかくなるその目が好きです
Dareka ni yasashiku shiyou iru toki zu scheißen, yawarakakunaru schlaf mich ga sukidesu
Aber wenn du nett zu jemandem bist, liebe ich es, wie sie weicher werden.

  • 誰か - jemand
  • 優しく - sei freundlich, sanft
  • When ようとしているとき - wenn Sie es versuchen
  • 柔らか - weich, glatt, sanft

スバルくんの指が好きです。
Subaru-kun no yubi ga sukidesu.
Ich liebe deine Finger.

  • 指 - Finger

男の子なのに綺麗な指をしていて、
Otokonokonanoni kireina yubi o shite ite,
Für einen Jungen hast du schöne Finger.

  • 男の子 - Junge
  • なのに - trotzdem, auch dann noch
  • 綺麗 - schön
  • していて - bezeichnend sein

でも握るとやっぱり男の子なんだって思わせる、
Demo nigiru zu yappari otokonokona n datte omowa seru,
Aber wenn ich sie berühre, weiß ich, dass sie es sind

  • でも - aber
  • 握る - festziehen, drücken, formen
  • やっぱり - wie erwartet auch noch
  • 思わせる - erinnert mich an den Eindruck, lässt mich glauben

強くて細い指なんです。
Tsuyokute hosoi yubina ndesu.
die starken Finger eines Mannes.

  • 強くて - stark
  • 細い - dünn

スバルくんの歩き方が好きです。
Subaru-kun no arukkata ga sukidesu.
Ich mag die Art, wie du gehst.

  • 歩き方 - Weg zu Fuß
  • 歩き - gehen

一緒に隣を歩いていると、
Issho ni tonari o arui teru zu,
Wenn wir zusammen gehen

  • 一緒に - zusammen
  • 隣 - als nächstes schließen
  • 歩いて - gehen, gehen
  • いる - zeigt eine kontinuierliche Handlung oder einen Seinszustand an

たまにちゃんとついてきているか確かめるみたいに振り向いてくれる、
Tamani chanto tsuite drachen iru ka tashikameru mitai ni furimuite kureru,
Ich mag die Art, wie du dich umdrehst, um zu sehen, ob ich dir folge.

  • たまに - gelegentlich von Zeit zu Zeit
  • ちゃんと - fleißig; Ernsthaft; Mit freundlichen Grüßen, perfekt, genau
  • ついて - ungefähr in Beziehung
  • 確かめる - überprüfen, überprüfen, sicherstellen
  • みたい - wie
  • TP り 向 い て く れ る - drehen Sie sich um und schauen Sie zur Seite / zum Rücken / zur Schulter

そんな歩き方が好きです。
Son'na aruki-kata ga sukidesu.
Ich liebe die Art, wie du gehst.

  • そんな - einfach so, so

スバルくんの寝顔が好きです。
Subaru-kun no nego ga sukidesu.
Ich liebe es, wie du aussiehst, wenn du schläfst.

  • 寝顔 - schlafendes Gesicht

赤ん坊みたいに無防備で、まつ毛なんかちょっと長くて。
Akanbō mitai ni mubōbi de, matsuge nanka chotto nagakute.
Du siehst hilflos aus wie ein Kind und deine Wimpern sind lang.

  • 赤ん坊 - Baby, Kleinkind, Kind
  • みたいに - als
  • 無防備 - hilflos; wehrlos
  • まつ毛 - Wimpern
  • なんか - erweicht
  • ちょっと - wenig
  • 長くて - lang

頬に触れると穏やかになって、
Hoho ni fureru zu odayaka ni natte,
Wenn ich deine Wangen berühre, beruhigst du dich ...

  • 頬 - Wange (n)
  • 触れる - berühren, fühlen
  • 穏やか - ruhig, glatt, ruhig
  • になって - werden, bleiben (ruhig), bekommen (beruhigen)

悪戯で唇に触れても気付かなくって……
Akuchi von kuchibiru ni furete mo kidzukanakutte ……
Und wenn ich deine Lippen spielerisch berühre, merkst du nicht einmal ...

  1. 悪戯 - Unheil, Witz
  2. 唇 - Lippen
  3. 気付か - bewusst sein, bemerken, erkennen, wahrnehmen
  4. なくって - negativ, gegenüber von なって

すごく胸が痛くなって、好きです
Sugoku mune ga itaku natte, sukidesu
Und es bricht mir das Herz. Ich liebe dich!

  • すごく - schrecklich, immens, sehr
  • 胸 - Brust, Herz
  • 痛く - verletzt, verletzt

スバルくんが自分のことを嫌いだって、
Subaru-kun ga jibun no koto o kiraida tte,
Als du gesagt hast, du hasst dich selbst

  • 自分 - du selbst
  • 嫌い - Hass
  • だって - schließlich wirklich, aber sagen Sie, hören Sie sagen

そう言うなら、スバルくんのいいところがこんなにあるって、レムが知ってるってことを知ってほしくなったんです
Sō iunara, Subaru-kun no ī tokoro ga kon'nani aru tte, Remu ga shitteru tte koto o shitte hoshiku natta ndesu
es hat mich dazu gebracht, dir all die wunderbaren Dinge zu erzählen, die ich in dir sehe.

  • そう - so also
  • 言う - sagen
  • なら - wenn, wie viel zum Thema
  • いいところ - gute, schöne Sache
  • がこんなに - also so, so
  • 知ってる - wissen

Subarus Befragung

「そんなものは……まやかしだ……ッ!」
Son'na mono wa…… mayakashida……!'
Das ist alles eine Lüge.


  • そんなもの - so etwas, diese Dinger

  • まやかし - Täuschung, Lüge, Lüge


「お前はわかってないだけだ! 自分のことは、自分が一番よくわかってる!」
Omae wa wakattenai dakeda! Jibun no koto wa, jibungaichiban yoku wakatteru! '
Du kennst mich nicht! Ich kenne mich besser als jeder andere!

  • お前 - du (informell)
  • Understand かってない - verstehe nicht
  • Mais - mehr, Nummer eins, zuerst
  • Understand かってる - verstehen, wissen

スバルくんは、自分のことしか知らない!
Subaru-kun wa, jibun no koto shika shiranai!
Aber du kennst nur dich selbst.

レムが見ているスバルくんのことを、スバルくんがどれだけ知っているんですか!?
Remu ga mite iru Subaru-kun no koto o, Subaru-kun ga dore dake shitte iru ndesu ka !?
Wie viel weißt du über den Subaru, den ich kenne?

「どうして……そんなに、俺を……
`Dōshite …… son'nani, bete …….
Warum liebst du mich so sehr?

  • どうして - Warum
  • そんなに - beides

俺は弱くて、ちっぽけで……逃げて……
Bete wa yowakute, chippokede …… nigete ……
Ich bin schwach und unbedeutend. Und ich bin immer auf der Flucht.

  • 弱くて - am schwächsten
  • Tiny っぽけで - winzig, unbedeutend
  • 逃げて - immer weit weg, weglaufen, fliehen

前のときも同じで、逃げて、それでもどうして……」
Mae no toki mo onajide, nigete, soredemo dōshite ……
Genau wie beim letzten Mal! Warum dann?

  • とき - wann, Fall, Zeit, Stunde, Moment
  • 同じ - gleich, gleich, ähnlich
  • それでも - trotzdem

Weil?

――だって、スバルくんレムの英雄なんです
Datte, Subaru-kun wa remu no eiyūna ndesu '
Weil du mein Held bist, Subaru-Kun!

  • だって - weil
  • 英雄 - Held

あの薄暗い森で、
Usugurai mori Jahr von,
In diesem Schwarzwald,

  • あの - etwas entfernt vom Sprecher (dazu)
  • 薄暗い - dunkel, schwarz
  • 森 - Wald

自我さえ曖昧になった世界で、
Jiga verlässt aimai ni natta sekai de,
als ich nicht einmal mehr wusste wer ich war

  • 自我 - Ich, Selbst Ego
  • さえ - gleich
  • 曖昧 - mehrdeutig, dunkel, vage, diffus
  • 世界 - Welt
  • なった - wurde

ただただ暴れ回ること以外が考えられなかったレムを、
Tadatada abare mawaru koto igai ga kangae rarenakatta remu o,
und mir fiel nichts ein, als alles zu zerstören

  • ただただ - nichts anderes, einfach, absolut einzigartig
  • 暴れ回る - Aufregung, Aufruhr, Trubel
  • 以外 - außer
  • 考えられなかった - wurde nicht gedacht, berücksichtigt
  • (考え - denken, überlegen)

助けにきてくれたこと
Tasuke ni Drachen kureta koto
Du hast mich gerettet.

  • 助け - helfen, retten, retten, helfen

目を覚まして動けないレムを、
Mir der ugokenai samashite remu o,
Als ich aufwachte, konnte ich mich nicht bewegen

  • 目を覚まして - aufgewacht, aufgewacht, meine Augen geöffnet
  • 動けない - unbeweglich, bewegt sich nicht ohne Motivation

魔法を使いすぎて疲れ切った姉様を、
Mahō der Tsukai sugite Tsukarekitta ane-sama o,
Meine Schwester war erschöpft von Magie

  • 魔法 - Magie, Magie
  • 使い - verwenden, verwenden, verzaubern
  • すぎて - zu viel, zu viel
  • 疲れ切った - müde, erschöpft (Vergangenheit)
  • 姉様 - Schwester

逃がすために囮になって魔獣に立ち向かっていってくれたこと
Nigasu zahm ni otori ni natte majū ni tachimukatte itte kureta koto
Du hast dir einen Köder für die Maju gemacht, damit ich entkommen kann ...

  • 逃がす - loslassen, loslassen, verlieren
  • ために - zum einen dafür
  • 囮 - Köder, Köder
  • 魔獣 - magisches Tier
  • 立ち向かって - kämpfen, sich widersetzen, sich stellen

勝ち目なんてなくて、
Kachime nante nakute,
Du hattest keine Chance

  • 勝ち目 - Chance zu gewinnen, Chance

命だって本当に危なくて、
Inochi datte hontōni abunakute,
Dein Leben war wirklich in Gefahr

  • 命 - Leben
  • 本当 - wirklich, wirklich, Tatsache, ernst
  • 危なくて - gefährlich, riskant, Risiko

それでも生き残って……温かいままで、
Wunde Demo ikinokotte …… atatakai mama de,
Aber du warst immer noch

  • 生き残って - überleben
  • 温かい - heiß

レムの腕の中に戻ってきてくれたこと
Remu no ude no naka ni modotte drachen kureta koto
und kehrte zu meinen Armen zurück, noch am Leben.

  • 腕の中 - in Armen, meine Arme (腕 - Arm)
  • Return ってきて - zurückkehren, zurückkehren, erholen

目覚めて、微笑んで、
Mezamete, hohoende,
Als du aufgewacht bist, hast du gelächelt

  • 微笑んで - lächelte, lächelte

レムが一番欲しかった言葉を、
Remu ga ichiban hoshikatta kotoba o,
Und sagte die Worte, die ich am liebsten hören wollte

一番言ってほしかったときに、
Ichiban itte hoshikatta toki ni,
Als ich sie am liebsten hören wollte

  • Wanted しかった - Ich wollte

一番言ってほしかった人が言ってくれたこと
Ichiban itte hoshikatta hito ga itte kureta koto
Und die Person, die ich am liebsten von ihnen hören wollte

  • 人 - Person

ずっと、レムの時間は止まっていたんです。
Zutto, remu no jikan wa tomate ita ndesu
Vorher fühlte ich keine Zeit vergehen

  • ずっと - kontinuierlich, über einen langen Zeitraum oder eine lange Zeit
  • 時間 - Wetter
  • 止まって - gestoppt, gestoppt

あの炎の夜に、姉様以外の全てを失ったあの夜から、
Ano honō no yoru ni, anesama igai no subete die ushinatta ano yoru kara,
Seit dieser feurigen Nacht, als ich alles außer meiner Schwester verloren habe.

  • 炎の夜 - Nacht des Feuers, feurige Nacht
  • (炎 - Flamme) (夜 - Nacht)

レムの時間はずっと止まっていたんです
Remu no jikan wa zutto tomate ita ndesu
Ich habe nicht mehr gespürt, dass die Zeit vergangen ist ...

止まっていた時間を、凍りついていた心を、
Tomatte ita jikan o, kōritsuite ita kokoro o,
Du hast das Eis in meinem Herzen geschmolzen

  • 凍 - gefroren, Eis

スバルくんが甘やかに溶かして、優しく動かしてくれたんです。
Subaru-kun ga amaya ka ni tokashite, yasashiku ugokashite kureta ndesu.
Und liebevoll ließ ich fühlen, wie die Zeit wieder verging

  • 甘やか - süß
  • 優しく - sanft, sanft, liebevoll
  • 動かして - bewegen, ändern, bewegen

あの瞬間に、あの朝に、レムがどれだけ救われたのか。
Jahr shunkan ni, Jahr Flügel ni, remu ga dore dake sukuwa gerade no ka.
In diesem Moment, an diesem Morgen, hast du mich gerettet

  • 瞬間 - Moment
  • 朝 - Morgen
  • どれだけ - wie viel
  • 救われた - gerettet, retten, retten, helfen
  • のか - Hinterfragen der vorherigen Aussage

レムがどんなに嬉しかったのか、きっとスバルくんにだってわかりません
Remu ga don'nani ureshikatta no ka, kitto Subaru-kun ni datte wakarimasen
und ich war sehr glücklich, ich bin sicher, Sie wissen nicht wie ...

  • 嬉しかった - sei entzückt, sei glücklich
  • わかりません - nicht wissend

レムは信じています。
Remu wa shinjite imasu.
Deshalb glaube ich.

  • Believe じています - glauben

どんなに辛い苦しいことがあって、
Don'nani tsurai kurushī koto ga atte,
Egal welches Leiden du durchmachen musst

  • 辛い - schmerzhaft, bitter, herzzerreißend, schwierig, grausam
  • 苦しい - schmerzhaft, schwierig, qualvoll

スバルくんが負けそうになってしまっても。
Subaru-kun ga make-sō ni natte shimatte mo.
selbst wenn es so aussieht, als wären Sie besiegt worden

  • 負け - verlieren, besiegt werden

世界中の誰もスバルくんを信じなくなって、
Sekaijū no dare mo Subaru-kun o shinjinaku natte,
Wenn dir sonst niemand auf der Welt glaubt,

スバルくん自身も自分のことが信じられなくなったとしても
Subaru-kun jishin mo jibun no koto ga shinji rarenaku natta to shite mo ――
Wenn du nicht mehr an dich glaubst ...

  • Se - dich selbst

レムは、信じています
remu wa, shinjiteimasu
Ich werde glauben!

レムを救ってくれたスバルくんが、本物の英雄なんだって
Entfernen Sie sukutte kureta Subaru-kun ga, honmono no eiyūna n datte
Dass der Subaro, der mich gerettet hat, ein echter Held ist.

  • 救ってくれた - wer gerettet, gerettet, geholfen hat
  • 本物 - echte Sache, echte, einzige Sache

Sicherheit?

「どれだけ頑張っても、誰も救えなかった」
Dore dake ganbattemo, wagen mo sukuenakatta'
Egal wie sehr ich es versuchte, ich konnte niemanden retten...


  • どれだけ - wie viel

  • 頑張って - bemühen, versuchen, das Beste geben, durchhalten, mithalten

  • 誰も - jemand, niemand

  • 救えなかった - nicht in der Lage sein, "retten, helfen, retten"


レムがいます。スバルくんが救ってくれたレムが、今ここにいます
Remu ga imasu. Subaru-kun ga sukutte kureta remu ga, imakoko ni imasu
Ich bin hier. Die Person, die Sie gerettet haben, befindet sich direkt vor Ihnen.

  • 今ここにいます - Ich bin jetzt hier

  • 今 - jetzt / ここ - hier


「なにもしてこなかった空っぽの俺だ。誰も、耳を貸してなんかくれない」
Nani mo shite konakatta karappo no oreda. Dare mo, mimi o kashite nanka kurenai’
Ich habe nie etwas getan. Ich bin leer. Niemand wird jemals auf mich hören.

  • 空っぽ - leer
  • 俺 - ich
  • 耳 - Ohr / 貸 し て - ausleihen
  • 耳を貸して - pass auf, hör zu

レムがいます。スバルくんの言葉なら、なんだって聞きます。聞きたいんです
Imasu entfernen. Subaru-Kun no Kotobanara, Nan Datte Kikimasu. Kikitai ndesu
Ich bin hier. Ich werde alles hören, was Sie zu sagen haben. Ich möchte.

  • 聞きます - hör zu
  • 聞きたい - Ich möchte zuhören

「誰にも期待されちゃいない。誰も俺を信じちゃいない。……俺は、俺が大嫌いだ」
`Darenimo kitai sa recha inai. Wagen Sie es, den Shinjicha Inai zu beten. …… Beten Sie wa, beten Sie ga daikiraida '
Niemand erwartet etwas von mir. Niemand glaubt mir. Ich hasse mich.

  • Expectativa - Erwartung, Hoffnung
  • Expected されちゃいない - nicht erwartet
  • 大嫌い - viel hassen

レムは、スバルくんを愛しています
Remu wa, Subaru-kun o aishiteimasu
Ich liebe dich!

「俺、なんかが……いいの、か……?」
Bete, nanka ga ... nein, ka ...? "
Interessiert es dich nicht wirklich, dass ich es bin?

  • なんか - solche Dinge
  • いいのか - wie geht es dir? fein?

スバルくんが、いいんです
Subaru-kun ga, ī ndesu
Ich möchte, dass du es bist.

スバルくんじゃなきゃ、嫌なんです
Subaru-kun janakya, iyana ndesu
Ich möchte nicht, dass es jemand anderes ist als du ...

  • なきゃ - es sei denn, unverzichtbar, absolut notwendig
  • 嫌なんです - finde unangenehm, hasse

Teile diesen Artikel:


9 Gedanken zu „Declaração de amor da Rem em japonês“

Schreibe einen Kommentar