Japonés con música – dir en gris – loto

ESCRITO POR

Mientras escuchas la música una y otra vez, es diferente o incluso la misma canción (el hábito de escuchar hasta que te enfermas) nuestra memoria te hace recordar algunas partes de la música.

Muchos prefieren usar libros, películas, anime, manga y otras cosas para adquirir conocimientos y hacer posible ir más allá del aprendizaje. La parte musical tranquiliza a la persona, y por medios sencillos entre el sonido y el cerebro se utiliza mediante la interacción social y la comunicación.

¿Cuántas palabras de motivación, reflexión o lo que sea tu concepto de funcionamiento para la vida humana se tomaron de una o más letras de la canción? Bueno, casi todos los días.

Hoy traducimos una canción. A diferencia de desglosar la música, no vamos a estudiar música por completo, vamos a tomar solo algunas palabras importantes y dejaremos que tú hagas el resto del trabajo.

Criterios

  • primero: No se desespere si escribió mal una, dos o incluso varias palabras. Nadie nació sabiendo todo;
  • Segundo: Tenga a mano los objetos necesarios para su estudio. Y recuerda que antes tienes que estar pendiente de lo que vas a estudiar. Haga una carga de trabajo para el control de la vida. Recomendamos utilizar herramientas como jisho para comprender completamente las palabras;
  • Tercero: Sumérjase en el aprendizaje, concéntrese en usted, no en las personas. Recordando que el proverbio japonés cita: '' El clavo que sobresale está martillado '', es decir, siempre habrá aquellas personas que se aprovecharán de la presión psicológica y harán sufrir a la persona que quiere destacar en la vida. ;

¿Bueno, vamos? Hoy la cancion es dir en grey - lotus

Dir en gray - lotus

眼を閉じる
此処は蒼い 朱鷺が鳴く 心の底
嵐が連れ去った 明日を感じたいから
剥がれ朽ちる絵と

記憶からまだ涙を消せない
この闇の音も
きっとそれはもう癒えない
何処かで知りながら

記憶からまた涙を落とし
周りを見渡す
きっとそこにはもう誰の
為でもない今が…独り

消えない傷でも綺麗でしょ?
夢が枯れてもまだ愛せるの?
確かに煌く明日じゃない
壊れそうなその意思は
振る返る為の傷じゃない

記憶からまだ涙を消せない
この闇の音も
きっとそれはもう癒えない
何処かで知りながら

壊れ行く 夜が 目の前で
何もかも捨てた お前は月
泣いて眠ればいい

過ちが生き方を変えはしない
気高く真っ白な 蓮を咲かせ
背に描いた 意思はもう揺るがない
自由な空 眼を閉じよう
¿Qué es creer?

Traducción de musica

cierro mis ojos
Este lugar es azul, el pájaro llora toki
La tormenta se llevó mi corazón
Esperando sentir el mañana junto con la imagen que ahora se está pelando y pudriéndose

No puedes borrar las lágrimas de la memoria
Incluso el sonido de la oscuridad
Probablemente no se curará
De alguna manera, sabiendo eso...

Las lágrimas volvieron a correr de la memoria
Mira alrededor
Probablemente no haya nadie
vivir ahora... solo

Una llaga que no sale, ¿no es tan bonita?
Si el sueño se marchita, ¿todavía amas?
Sí, mañana no será todo brillante
Tu débil intención no es una cicatriz
Dándote una razón para mirar atrás

No puedes borrar las lágrimas de la memoria
Incluso el sonido de la oscuridad
Probablemente no se curará más
De alguna manera, sabiendo eso...

La noche se acaba
Tirándolo todo frente a tus ojos, eres la luna
Debes llorar y dormir

Un error no cambiará la forma de vida de nadie
Siéntete orgulloso y deja que la flor de loto blanca pura
Tus fuertes intenciones ya no serán conmovidas
Cielo libre, cierra los ojos
Que creer

Algunas palabras importantes

  • yo (目 o め) = ojo
  • manaka (眼 o まなこ) = ojo o globo ocular;
  • tojiru (閉じる o とじる) = acto de cierre;
  • koko (ここ) = aquí;
  • aoi (青い) = azul
  • kokoro (心 o こころ) = corazón
  • soko (そこ) o = hay
  • arashi (嵐 o あらし) = para tormenta
  • asu es lo mismo para ashita (あす o あした) = para mañana
  • kuchiru (くちる o 朽ちる) = pudrirse, deteriorarse, descomponerse, estropearse
  • kioku (きおく o 記憶) = memoria, recuerdo, recuerdo
  • otoshi (おとし) = derribar;
  • namida (なみだ o 涙) = lágrima
  • mawari (まわり o 周り) = los alrededores, alrededor;
  • watasu (わたす o 渡す) = entregar
  • kono (この) = este o este;
  • kesenai (消せない) = indeleble (acto que es duradero)
  • yami (やみ o 闇) = oscuridad u oscuridad
  • ima (いま o 今) = ahora
  • hitori (一人 o ひとり) = solo
  • furikaeru (振り返る o ふりかえる) = mira hacia atrás, gira la cabeza;
  • kizu (きず o 傷) = herida, cicatriz
  • kirei (きれい o 綺麗) = hermoso, hermoso, hermoso
  • tashika ni (たしかに) = es verdad
  • yume (ゆめ o 夢) = sueño
  • suteta (すてた) = tirar (lejos) logo: suteru está tirando (lejos)
  • ayamachi (あやまち o 過ち) = por indiscreción o error
  • kedakai (けだかい o 気高い) = noble, exultante;
  • hasu (はす o 蓮) nelumbo nucifera
  • ishi (いし o 意思) = intenciones o propósito
  • jiyuu (じゆう o 自由) = libertad, libre;

Artículo escrito por Leo Sadao! 

Compartilhe com seus Amigos!