In today’s article, we will translate the opening of the anime Eromanga Sensei sung by ClariS. The name of the song is Hitorigoto, which means talking to oneself or monologue. The name of the song is written in katakana, but the word can be found written as 独り言.
Table of Contents
Song Lyrics – Hitorigoto – ClariS
Click here to expand the text
ヒトリゴトだよ 恥ずかしいこと聞かないでよね
キミのことだよ でもその先は言わないけどね
掛け違えてるボタンみたいなもどかしさを
解けないまま また難しくしようとしてる
伝えたい気持ちは今日も 言葉になる直前に 変換ミスの連続で
ため息と一緒に飲み込んでは ほろ苦い
ふとしたときに探しているよ
キミの笑顔を探しているよ
無意識の中その理由はまだ言えないけど
一人でいると会いたくなるよ
誰といたって会いたくなるよ
たった一言ねえどうして 言えないその言葉 言えないこの気持ち
早く気づいて欲しいのに
1000ピースあるパズル見たいな選択肢と
想像力が判断力の邪魔をしちゃう
つかめない気持ちは今日も 可愛くない顔見せて
自己嫌悪下す後悔で
溜め込んだごめんねを吐き出すには ほど遠い
耳をすませば聞こえてくるよ
キミの声だけ聞こえてくるよ
雑踏の中気づかないフリしていいけど
隣にいると嬉しくなるよ
遠くにいると寂しくなるよ
単純なことでもどうして 言えないその言葉 言えないこの気持ち
もっと素直になりたい
泣き出しそうな空模様 頬に一粒雨かな?
不安定な心重ね隠した ヒトリゴトに全部隠して
キミのことホントはずっと
ふとしたときに探しているよ
キミの笑顔を探しているよ
無意識の中その理由はまだ言えないけど
一人でいると会いたくなるよ
誰といたって会いたくなるよ
たった一言ねえどうして 言えないその言葉 言えないこの気持ち
早く気づいて欲しいのに
Romanized Lyrics
Click here to expand the text
Hitorigoto da yo hazukashii koto kika nai de yo ne
kimi no koto da yo demo sono saki ha iwa nai kedo ne
kakechigae teru botan mitai na modokashi sa o
toke nai mama mata muzukashiku shiyo u to shiteru
tsutae tai kimochi ha kyou mo kotoba ni naru chokuzen ni henkan misu no renzoku de
tameiki to issho ni nomikon de ha horonigai
futoshita toki ni sagashi te iru yo
kimi no egao o sagashi te iru yo
muishiki no naka sono riyuu ha mada ie nai kedo
hitori de iru to ai taku naru yo
dare to itatte ai taku naru yo
tatta hitokoto ne e doushite ie nai sono kotoba ie nai kono kimochi
hayaku kidui te hoshii noni
sen piisu aru pazuru mi tai na sentakushi to
souzou ryoku ga handan ryoku no jama o shichau
tsukame nai kimochi ha kyou mo kawaiku nai kao mise te
jiko keno kudasu koukai de
tamekon da gomen ne o hakidasu ni ha hodotooi
mimi o sumase ba kikoe te kuru yo
kimi no koe dake kikoe te kuru yo
zattou no naka kiduka nai furi shi te ii kedo
tonari ni iru to ureshiku naru yo
tooku ni iru to sabishiku naru yo
tanjun na koto de mo doushite ie nai sono kotoba ie nai kono kimochi
motto sunao ni nari tai
nakidashi sou na soramoyou hoo ni ichi tsubu ame ka na?
fuantei na kokoro kasane kakushi ta hitorigoto ni zenbu kakushi te
kimi no koto honto ha zutto
futoshita toki ni sagashi te iru yo
kimi no egao o sagashi te iru yo
muishiki no naka sono riyuu ha mada ie nai kedo
hitori de iru to ai taku naru yo
dare to itatte ai taku naru yo
tatta hitokoto ne e doushite ie nai sono kotoba ie nai kono kimochi
hayaku kidui te hoshii noni
Translation of the Song
Click here to expand the text
Me talking to myself, don’t listen it’s embarrassing!
It’s about you! But I won’t say anything more than that!
I’m so frustrated, like my buttons are switched.
It’s impossible to figure this out, I’m just making things harder.
Once again, the feelings I want to express go through a series of mistakes before they become words.
Swallowing along with a sigh is bittersweet.
I’m looking occasionally, I’m looking for your smile
This happens unconsciously, I still can’t say what the reason is.
I’m always alone, suddenly I want to see you! It doesn’t matter who I’m with, I want to see you!
It’s just a single word, why? I can’t say those words!
I can’t express these feelings! I wish you would hurry up and notice me alone.
The choices I have are like 1000 pieces of a puzzle.
Combined with my imagination, they prevent me from deciding!
This feeling that I can’t control
Shows your unattractive side once again!
With all my self-hatred + regrets,
I’m far from saying the apologies I’ve been gathering…
If I listen closely, I can hear!
I hear nothing but your voice!
Even though with all this commotion I’m pretending not to notice.
When I’m by your side, I feel so happy!
When you’re far away, I feel so lonely!
It’s such a simple thing, so why…? Ahh…
I can’t say the words!
I can’t tell you this feeling!
Ahh… I want to follow my heart…
The sky seems about to cry…
I feel a drop on my face… is it raining?
I hid my indecisive heart under my umbrella—
I hid everything behind the words I spoke to myself.
The truth is that I always… Ah…
I’m looking even before I realize—
I’m looking for your smile!
This happens unconsciously so I can’t even tell you why.
When I’m alone, I start wanting to see you!
It doesn’t matter who I’m with, I start wanting to see you!
It’s just a simple phrase, so why…?
Ahh… I can’t say the words!
I can’t tell you this feeling! Ahh…
I just wish you would notice soon!
Breaking Down the Song
Now let’s study Japanese by breaking down the song, remembering that only VIP members can see the complete song.
ヒトリゴトだよ 恥ずかしいこと聞かないでよね
Hitorigoto da yo hazukashii koto kika nai de yo ne
I’m talking to myself, don’t ask me it’s embarrassing!
- ヒトリゴト – monologue
- だよ – confirms like です
- 恥ずかしい – embarrassing, shameful
- こと – thing
- 聞かない – not asking
キミのことだよ でもその先は言わないけどね
Kimi no kotoda yo demo sono-saki wa iwanaikedo ne
It’s about you! But I won’t say anything more than that!
- 君 – キミ – You
- こと – Thing
- でも – but, however
- その先 – beyond, after this
- 言わない – not saying
- けど – however, despite
掛け違えてるボタンみたいなもどかしさを
kakechigae teru botan mitai na modokashi sa o
I’m so frustrated, like my buttons are switched.
- 掛け違う – cross paths, conflicts, switch
- ボタン – button
- みたい – like, type, seems
- もどかしさ – irritating, frustrating, slow, impatient
解けないまま また難しくしようとしてる
Hodokenai mama mata muzukashiku shiyou to shi teru
It’s impossible to discover this, I’m just making things harder.
- 解けない – unsolvable, without solution
- まま – remain
- また – also, again
- 難しく – difficult
- してる – doing
伝えたい気持ちは今日も 言葉になる直前に 変換ミスの連続で
Tsutaetai kimochi wa kyō mo kotoba ni naru chokuzen ni henkan misu no renzoku de
Once again, the feelings I want to express go through a series of mistakes before they become words.
- 伝えたい – want to tell, communicate, transmit
- 気持 – feelings
- 今日も – today also, recently
- 言葉 – word
- なる – become, be
- 直前 – just before
- 変換 – change, transform, convert
- ミス – error, failure
- 連続 – series, consecutive
ため息と一緒に飲み込んでは ほろ苦い
Tameiki to issho ni nomikonde wa horonigai
Swallowing along with a sigh is bittersweet.
- 息 – breath, sighs
- 一緒 – together, along with
- 飲み込んで – swallow, gulp down, digest, comprehend
- ほろ苦い – bittersweet, slightly bitter
ふとしたときに探しているよ キミの笑顔を探しているよ
Futoshita toki ni sagashite iru yo kimi no egao o sagashite iru yo
I’m looking occasionally, I’m looking for your smile
- ふとしたとき – occasionally
- ふとした – impulsive, unexpected, casual
- とき – time, moment, hour
- 探している – searching
- キミ – you, your
- 笑顔 – smile
無意識の中その理由はまだ言えないけど
Muishiki no naka sono riyuu wa mada ienaikedo
- 無意識 – unconscious
- 中 – center, middle
- 理由 – reason, pretext, motive
- まだ – still,
- 言えない – cannot say
- けど – but, however, despite
It happens unconsciously, I still can’t say what the reason is.
一人でいると会いたくなるよ 誰といたって会いたくなるよ
Hitori de iru to aitaku naru yo dare to itatte aitaku naru yo
I’m always alone, suddenly I want to see you! It doesn’t matter who I’m with, I want to see you!
- 一人 – alone
- いる – to be, normally
- 会いたく – want to meet
- なるよ – change, become emphasized
- Tradução adaptada para fazer sentido
- 誰といたって – It doesn’t matter who;
たった一言ねえどうして 言えないその言葉
Tatta hitokoto nē dōshite ienai sono kotoba
It’s just a single word, why? I can’t say those words!
- たった – just, no more than
- 一言 – single word, single phrase
- どうして – why?
- 言えない – cannot say
- 言葉 – words
言えないこの気持ち 早く気づいて欲しいのに
Ienai kono kimochi hayaku kidzuite hoshii noni
I can’t express these feelings! I wish you would hurry up and notice me alone.
- 言えない – cannot say
- この – this, this
- 気持ち – feeling
- 早く – quickly, hurry
- 気づいて – notice, become aware, recognize, notice
- 欲しい – wanted, desire, need
- のに – just, desire


Leave a Reply