Aujourd’hui dans notre article, nous allons traduire l’opening de l’anime Eromanga Sensei chanté par ClariS. Le nom de la chanson est Hitorigoto qui signifie parler pour soi-même ou monologue. Le nom de la chanson est écrit en katakana mais le mot peut être trouvé écrit 独り言.

Paroles de la chanson – Hitorigoto – ClariS

Clique ici pour déployer le texte

ヒトリゴトだよ ずかしいことかないでよね
キミのことだよ でもそのさきわないけどね

ちがえてるボタンみたいなもどかしさを
とどけないまま またむずかしくしようとしてる

つたえたい気持きもちは今日きょうも 言葉ことばになる直前ちょくぜんに 変換へんかんミスの連続れんぞく
ためいき一緒いっしょんでは ほろにが

ふとしたときにさがしているよ
キミの笑顔えがおさがしているよ
無意識むいしきなかその理由りゆうはまだえないけど
ひとでいるといたくなるよ
だれといたっていたくなるよ
たったひとことねえどうして えないそのことば葉 えないこの気持きも
はやづいてしいのに

1000ピースあるパズルたいな選択肢せんたくし
想像そうぞうりょく判断はんだんりょく邪魔じゃまをしちゃう

つかめない気持きもちは今日きょうも 可愛かわいくないかおせて
自己じこ嫌悪けんおくだ後悔こうかい
んだごめんねをすには ほどとお

みみをすませばこえてくるよ
キミのこえだけこえてくるよ
雑踏ざっとうなかづかないフリしていいけど
となりにいるとうれしくなるよ
とおくにいるとさびしくなるよ
単純たんじゅんなことでもどうして えないそのことば葉 えないこの気持きも
もっと素直すなおになりたい

しそうな空模様そらもよう ほおいちつぶあめかな?
不安定ふあんていこころかさかくした ヒトリゴトに全部ぜんぶかくして
キミのことホントはずっと

ふとしたときにさがしているよ
キミの笑顔えがおさがしているよ
無意識むいしきなかその理由りゆうはまだえないけど
ひとでいるといたくなるよ
だれといたっていたくなるよ
たったひとことねえどうして えないそのことば葉 えないこの気持きも
はやづいてしいのに

Paroles Romanisées

Clique ici pour déployer le texte

Hitorigoto da yo hazukashii koto kika nai de yo ne
kimi no koto da yo demo sono saki ha iwa nai kedo ne
kakechigae teru botan mitai na modokashi sa o
toke nai mama mata muzukashiku shiyo u to shiteru
tsutae tai kimochi ha kyou mo kotoba ni naru chokuzen ni henkan misu no renzoku de
tameiki to issho ni nomikon de ha horonigai

futoshita toki ni sagashi te iru yo
kimi no egao o sagashi te iru yo
muishiki no naka sono riyuu ha mada ie nai kedo
hitori de iru to ai taku naru yo
dare to itatte ai taku naru yo

tatta hitokoto ne e doushite ie nai sono kotoba ie nai kono kimochi
hayaku kidui te hoshii noni

sen piisu aru pazuru mi tai na sentakushi to
souzou ryoku ga handan ryoku no jama o shichau
tsukame nai kimochi ha kyou mo kawaiku nai kao mise te
jiko keno kudasu koukai de
tamekon da gomen ne o hakidasu ni ha hodotooi

mimi o sumase ba kikoe te kuru yo
kimi no koe dake kikoe te kuru yo
zattou no naka kiduka nai furi shi te ii kedo

tonari ni iru to ureshiku naru yo
tooku ni iru to sabishiku naru yo

tanjun na koto de mo doushite ie nai sono kotoba ie nai kono kimochi
motto sunao ni nari tai

nakidashi sou na soramoyou hoo ni ichi tsubu ame ka na?
fuantei na kokoro kasane kakushi ta hitorigoto ni zenbu kakushi te
kimi no koto honto ha zutto

futoshita toki ni sagashi te iru yo
kimi no egao o sagashi te iru yo
muishiki no naka sono riyuu ha mada ie nai kedo
hitori de iru to ai taku naru yo
dare to itatte ai taku naru yo

tatta hitokoto ne e doushite ie nai sono kotoba ie nai kono kimochi
hayaku kidui te hoshii noni

Traduction de la chanson

Clique ici pour déployer le texte

Je parle toute seule, ne me demande pas c’est gênant !
C’est à propos de toi ! Mais je ne vais pas dire plus que ça !
Je suis si frustrée, comme mes boutons mal boutonnés.

Je ne peux pas résoudre ça, je ne fais qu’aggraver les choses.
Encore une fois, les sentiments que je veux exprimer subissent une série d’erreurs avant de se transformer en mots.

Avaler en même temps qu’un soupir est doux-amer.
Je cherche parfois, je cherche ton sourire
Ça arrive inconsciemment, je ne peux toujours pas dire quelle en est la raison.

Je suis toujours seule, tout à coup je veux te voir ! Peu importe avec qui, je veux te voir !
C’est juste un seul mot, pourquoi ? Je ne peux pas dire ces mots !
Je ne peux pas dire ces sentiments ! Je voudrais que tu te dépêches et que tu le réalises toi-même.

Mes choix sont comme 1000 pièces de puzzle.
Combinés avec mon imagination, ils m’empêchent de décider !

Ce sentiment que je ne peux pas maîtriser
Montre son côté peu attrayant encore une fois !
Avec tout mon auto-odieux + regrets,
Je suis bien loin de dire les excuses que j’ai accumulées…

Si j’écoute attentivement, j’entends !
Je n’entends rien d’autre que ta voix !
Malgré tout ce tumulte, je fais semblant de ne pas remarquer.

Quand je suis à tes côtés, je suis si heureuse !
Quand tu es loin, je suis si triste !
C’est une chose si simple, alors pourquoi… ? Ahh…
Je ne peux pas dire les mots !
Je ne peux pas te dire ce sentiment !
Ahh… Je veux suivre mon cœur…

Le ciel a l’air sur le point de pleuvoir…
Je sens une goutte sur mon visage… est-ce qu’il pleut ?
J’ai caché mon cœur indécis sous mon parapluie—
J’ai tout caché derrière les mots que je me disais à moi-même.
La vérité est que, j’ai toujours… Ah…

Je cherche avant même de réaliser—
Je cherche ton sourire !
Ça arrive inconsciemment alors je ne peux même pas te dire pourquoi.

Quand je suis seule, je commence à vouloir te voir !
Peu importe avec qui je suis, je commence à vouloir te voir !
C’est juste une phrase simple, alors pourquoi… ?
Ahh… Je ne peux pas dire les mots !
Je ne peux pas te dire ce sentiment ! Ahh…
Je voudrais juste que tu réalises vite !

Décomposons la chanson

Maintenant, nous allons étudier le japonais en décomposant la chanson, en rappelant que seuls les membres VIP peuvent voir la chanson complète.

ヒトリゴトだよ 恥ずかしいこと聞かないでよね
Hitorigoto da yo hazukashii koto kika nai de yo ne

Je parle toute seule, ne me demande pas c’est gênant !

  • ヒトリゴト – monologue
  • だよ – confirme comme です
  • 恥ずかしい – gênant, honteux
  • こと – chose
  • 聞かない – ne pas demander
キミのことだよ でもその先は言わないけどね
Kimi no kotoda yo demo sono-saki wa iwanaikedo ne

C’est à propos de toi ! Mais je ne vais pas dire plus que ça !

  • 君 – キミ – Tu
  • こと – Chose
  • でも – mais, cependant
  • その先 – après, au-delà
  • 言わない – ne pas dire
  • けど – toutefois, malgré
掛け違えてるボタンみたいなもどかしさを
kakechigae teru botan mitai na modokashi sa o

Je suis si frustrée, comme mes boutons mal boutonnés.

  • 掛け違う – se croiser, conflits, boutonner mal
  • ボタン – bouton
  • みたい – comme, genre, semble
  • もどかしさ – irritant, frustrant, lent, impatient
解けないまま また難しくしようとしてる
Hodokenai mama mata muzukashiku shiyou to shi teru

Je ne peux pas résoudre ça, je ne fais qu’aggraver les choses.

  • 解けない – insoluble, sans solution
  • まま – rester
  • また – aussi, de nouveau
  • 難しく – difficile
  • してる – faire
伝えたい気持ちは今日も 言葉になる直前に 変換ミスの連続で
Tsutaetai kimochi wa kyō mo kotoba ni naru chokuzen ni henkan misu no renzoku de

Encore une fois, les sentiments que je veux exprimer subissent une série d’erreurs avant de se transformer en mots.

  • 伝えたい – je veux raconter, communiquer, transmettre
  • 気持 – sentiments
  • 今日も – aujourd’hui aussi, récemment
  • 言葉 – mot
  • なる – devenir, être
  • 直前 – juste avant
  • 変換 – changer, transformer, convertir
  • ミス – erreur, échec
  • 連続 – série, consécutif
ため息と一緒に飲み込んでは ほろ苦い
Tameiki to issho ni nomikonde wa horonigai

Avaler en même temps qu’un soupir est doux-amer.

  • 息 – respiration, soupirs
  • 一緒 – ensemble, conjointement
  • 飲み込んで – avaler, gober, digérer, comprendre
  • ほろ苦ī – doux-amer, légèrement amer
ふとしたときに探しているよ キミの笑顔を探しているよ
Futoshita toki ni sagashite iru yo kimi no egao o sagashite iru yo

Je cherche parfois, je cherche ton sourire

  • ふとしたとき – parfois
    • ふとした – impulsif, inattendu, casual
    • とき – temps, moment, heure
  • 探している – cherchant
  • キミ – tu, ton
  • 笑顔 – sourire
無意識の中その理由はまだ言えないけど
Muishiki no naka sono riyū wa mada ienaikedo

  • 無意識 – inconscient
  • 中 – centre, milieu
  • 理由 – raison, prétexte, motif
  • まだ – encore,
  • 言えない – ne pas dire
  • けど – mais, toutefois, malgré

Ça arrive inconsciemment, je ne peux toujours pas dire quelle en est la raison.

一人でいると会いたくなるよ 誰といたって会いたくなるよ
Hitori de iru to aitaku naru yo dare to itatte aitaku naru yo

Je suis toujours seule, tout à coup je veux te voir ! Peu importe avec qui, je veux te voir !

  • 一人 – seul
  • いる – être, normalement
  • 会いたく – vouloir rencontrer
  • なるよ – changer, devenir accentué
  • Traduction adaptée pour avoir du sens
  • 誰といたって – Peu importe qui;

たった一言ねえどうして 言えないその言葉
Tatta hitokoto nē dōshite ienai sono kotoba

C’est juste un seul mot, pourquoi ? Je ne peux pas dire ces mots !

  • たった – seulement, pas plus que
  • 一言 – mot unique, phrase unique
  • どうして – pourquoi ?
  • 言えない – ne pas dire
  • 言葉 – mots

言えないこの気持ち 早く気づいて欲しいのに
Ienai kono kimochi hayaku kidzuite hoshīnoni

Je ne peux pas dire ces sentiments ! Je voudrais que tu te dépêches et que tu le réalises toi-même.

  • 言えない – ne pas dire
  • この – ce, cet
  •  気持ち – sentiment
  • 早く – vite, dépêche
  • 気づいて – réaliser, prendre conscience, reconnaître, remarquer
  • 欲しい – je voudrais, désir, j’ai besoin
  • のに – seulement, désir
1000ピースあるパズルみたいな選択肢と
sen piisu aru pazuru mitai na sentakushi to

Mes choix ressemblent à 1000 pièces de puzzle.

  • 1000ピース – Mille pièces
  • ある – avoir, exister
  • パズル – puzzle, casse-tête
  • みたい – comme un, semble
  • 選択肢 – choix, alternatives, options

想像力が判断力の邪魔をしちゃう
Combinées avec mon imagination, elles m'empêchent de décider !

Souzou-ryoku ga handan-ryoku no jama o shi chau

  • 想像力 – pouvoir de l’imagination
  • 判断力 – jugement, discernement
  • 邪魔 – obstacle, empêchement, gêne
  •  しちゃう – aboutissant, devenant (suru)

つかめない気持ちは今日も 可愛くない顔見せて
Tsukamenai kimochi wa kyou mo kawaikunai kao misete

Ce sentiment que je ne peux pas maîtriser, montre son côté peu attrayant encore une fois !

  • つかめない – ne pas saisir
  • 気持ち – sentiment
  • 今日 – aujourd’hui aussi, récemment
  • 可愛くない – pas joli
  • 顔見せて – montre ton visage, présente-toi

自己嫌悪下す後悔で
jiko keno kudasu koukai de

Avec tout mon auto-odieux + regrets,

  • 自己嫌悪 – auto-odieux, s’agacer, auto-aversion
  • 下す – prendre une décision, juger
  • 後悔 – regret, remords
キミの声だけ聞こえてくるよ
kimi no koe dake kikoe te kuru yo

Je n’entends rien d’autre que ta voix !

  • キミの声 – ta voix
  • だけ – seulement, rien d’autre
  • 聞こえてくる – entendant

雑踏の中気づかないフリしていいけど
zattou no naka kidzuka nai furi shi te ii kedo

Malgré tout ce tumulte, je fais semblant de ne pas remarquer.

  • 雑踏 – embouteillage, tumulte, foule, bouchon
  • 気づかない – ne pas remarquer, ne pas reconnaître, ne pas réaliser
  • フリして – faire semblant, être en train de feindre
  • けど – bien que, malgré, mais

隣にいると嬉しくなるよ
tonari ni iru to ureshiku naru yo

Quand je suis à tes côtés, je suis si heureuse !

  • 隣 – côté
  • いる – être (action en cours)
  • 嬉しく – heureux
  • なるよ – devenir, se retrouver
遠くにいると寂しくなるよ
tooku ni iru to sabishiku naru yo

Quand tu es loin, je suis si triste !

  • 遠く – loin, éloigné
  • いる – être (action en cours)
  • 寂しく – triste
  • なるよ – devenir, se retrouver
単純なことでもどうして
tanjun na koto de mo doushite

C’est une chose si simple, alors pourquoi… ? Ahh…

  • 単純 – simple, sans complication
  • こと – chose
  • でも – même (dans le cas alors)
  • どうして – pourquoi ?

言えないその言葉
ie nai sono kotoba Je ne peux pas dire ces mots !

Je ne peux pas dire ces mots !

  • 言えない – ne pas dire
  • 言葉 – mot
言えないこの気持ち
ie nai kono kimochi

Je ne peux pas te dire ce sentiment !

  • 言えない – ne pas dire
  • この – ce, cet
  •  気持ち – sentiment
もっと素直になりたい
motto sunao ni nari tai

Je veux suivre mon cœur

  • もっと – tout à l’heure
  • 素直 – obéissant, doux, docile
  • なりたい – je veux le devenir
泣き出しそうな空模様
nakidashi sou na soramoyou

Le ciel a l’air sur le point de pleuvoir…

  • 泣き – pleurer
  • 出しsur le point, prétexte (sortir)
  • そう – semblant
頬に一粒雨かな?
hoo ni ichi tsubu ame ka na?

Je sens une goutte sur mon visage… est-ce qu’il pleut ?

  • 頬 – visage, joue
  • 一粒 – une goutte
  • 雨 – pluie
  • かな – je me demande
不安定な心重ね隠した
fuantei na kokoro kasane kakushi ta

J’ai caché mon cœur indécis sous mon parapluie—

  • 不安定 – instabilité, insécurité, indécis
  • 心 – cœur
  • 重ね – mettre au-dessus de l’autre, empiler, pile
  • 隠した – cacher
ヒトリゴトに全部隠して
hitorigoto ni zenbu kakushi te

J’ai tout caché derrière les mots que je me disais à moi-même.

  • ヒトリゴト – monologue, parler pour soi-même
  • 全部 – tout
  • 隠した – cacher
キミのことホントはずっと
kimi no koto honto ha zutto

La vérité est que, j’ai toujours… Ah…

  • キミ – tu
  • こと – choses
  • ホント – vérité
  • ずっと – toujours
ふとしたときに探しているよ
futoshita toki ni sagashi te iru yo

Je cherche avant même de réaliser—

  • ふとしたとき – parfois
    • ふとした – impulsif, inattendu, casual
    • とき – temps, moment, heure
  • 探している – cherchant
キミの笑顔を探しているよ
kimi no egao o sagashi te iru yo

Je cherche ton sourire !

  • キミ – tu, ton
  • 笑顔 – sourire
  • 探している – cherchant
無意識の中その理由はまだ言えないけど
muishiki no naka sono riyuu ha mada ie nai kedo

Ça arrive inconsciemment alors je ne peux même pas te dire pourquoi.

  • 無意識 – inconscient
  • 中 – centre, milieu
  • 理由 – raison, prétexte, motif
  • まだ – encore,
  • 言えない – ne pas dire
  • けど – mais, toutefois, malgré

一人でいると会いたくなるよ
hitori de iru to ai taku naru yo
  • 一人 – seul
  • いる – être, normalement
  • 会いたく – vouloir rencontrer
  • なるよ – changer, devenir accentué

Quand je suis seule, je commence à vouloir te voir !

誰といたって会いたくなるよ
dare to itatte ai taku naru yo

Peu importe avec qui je suis, je commence à vouloir te voir !

  • 誰といたって – Peu importe qui;
  • 会いたく – vouloir rencontrer
  • なるよ – changer, devenir accentué
たった一言ねえどうして
tatta hitokoto ne e doushite

C’est juste une phrase simple, alors pourquoi…

  • たった – seulement, pas plus que
  • 一言 – mot unique, phrase unique
  • どうして – pourquoi ?
言えないその言葉
ie nai sono kotoba

Ahh… Je ne peux pas dire les mots !

  • 言えない – ne pas dire
  • 言葉 – mots
言えないこの気持ち
ie nai kono kimochi

Je ne peux pas te dire ce sentiment ! Ahh…

  • 言えない – ne pas dire
  • この – ce, cet
  •  気持ち – sentiment
早く気づいて欲しいのに
hayaku kidui te hoshii noni

Je voudrais juste que tu réalises vite !

  • 早く – vite, dépêche
  • 気づいて – réaliser, prendre conscience, reconnaître, remarquer
  • 欲しい – je voudrais, désir, j’ai besoin
  • のに – seulement, désir
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Expert en culture asiatique avec plus de 10 ans d’expérience, spécialisé sur le Japon, la Corée, les animes et les jeux vidéo. Écrivain autodidacte et voyageur passionné par l’enseignement du japonais, les conseils touristiques et l’exploration d’anecdotes profondes et captivantes.

En savoir plus sur Suki Desu

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture