Liedübersetzung: Oto No Naru Hou E von Goose House

Das zweite Ending von Gin no Saji mit Übersetzung und Analyse.

Heute übersetzen wir das Lied Oto No Naru Hou E von Goose House. Der Song ist das zweite Ending des Animes Gin no Saji, auch bekannt als Silver Spoon. Sehen Sie sich unten das offizielle Live-Video an:

Unten sehen Sie eine brasilianische Version des Liedes.

Inhalt 4

Liedtext - オトノナルホウへ

Klicken Sie hier, um den Text anzuzeigen

遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→

笑う門にはちゃんと(ちゃんと)福はやって来るから(Yeah Yeah!!)
泣いて腫らしたその目だって ほら笑顔が似合う(Ah Ah Ah Ah)

息が詰まるこんな世の中で 出会えたんだ(Oh Oh Oh)
色とりどりの世界を一緒に見に(ホイ!)行こう

頑張り屋の君だから 壁にもぶつかるでしょう
でももう平気 ひとりでは背負わないでいいんだよ(Yeah Yeah Yeah Yeah)

君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(Fu!!)
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→

季節変わり新しい日々 賑やかな駅のホームにひとり
上がり(上がり)下がり(下がり)
慣れない環境ココロ戸惑う(もういっちょ!)

早歩きする街を うまく歩けないけど
ビルの隙間にはほら 今日も空は広がっている

誰にも見せない涙 拭いて歩いてゆけ
風が動き出す 髪がなびく 未来がはじまる(Yeah Yeah Yeah Yeah)

君が歌えば 僕も歌うから(Yeah Yeah!!)
うまくなくてもいい 君の声を聞かせて(Fu!!)
ひとりひとりの音は違うから(Yeah Yeah!!)
ヒカリが届かなくなったって君を見つけるよ(Oh Yeah!!!)

君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(飛ばせ)(Fu!!)
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→ オトノナルホウヘ→

Romanisierung des Liedes (Oto No Naru Hou E)

Klicken Sie hier, um den Text anzuzeigen

Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e

Warau kado ni wa chanto fuku wa yatte kuru kara (yeah yeah)
Naite harashita sono me datte hora egao ga niau (ah ah ah ah)

Iki ga tsumaru konna yo no naka de deaetanda
Iro toridori no sekai o issho ni mi ni yukou

Ganbariya no kimi dakara kabe ni mo butsukaru desho
Demo mou henki hitori de wa seouwanaide iinda yo (yeah yeah yeah yeah)

Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e

Kisetsuhenwari atarashii hibi
Nigiyaka na eki no hömu ni hitori
Agari(agari) sagari(sagari)
Narenai kankyou kokoro tomadou

Hayaru kisuru machi wo
Umaku arukeinai kedo
Bïru no sukima ni wa hora
Kyou mou sora wa hirogatteiru

Dare ni mo misenai namida
Fuite aruite yuke
Kaze ga ugokidasu
Kami ga nabiku
Mirai ga hajimaru (yeah yeah yeah yeah)

Kimi ga utaeba boku mo utau kara (yeah yeah)
Umaku nakutemo ii
Kimi no koe o kikasete

Hitori hitori no oto wa chigau kara (yeah yeah)
Hikari ga todokanaku
Tatte kimi o mitsukeru yo (oh yeah!)

Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made (tobase!)
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e

Oto no naru hou e

Übersetzung des Liedes ins Deutsche

Klicken Sie hier, um den Text anzuzeigen

Auch wenn wir an weit entfernten Orten sind, soll unsere Stimme dich erreichen.
Und wenn du nicht weiterweißt, folge der Richtung des Klangs!

Wenn du immer lächelst, kommt das Glück gewiss zu dir.
Auch deine verweinten Augen passen zu einem Lächeln.

Wir haben uns in dieser erstickenden Welt gefunden.
Lass uns diese bunte Welt gemeinsam ansehen.

Für jemanden wie dich, der sich so sehr anstrengt, wird es auch Momente geben, in denen du an deine Grenzen stößt.
Aber das ist in Ordnung, du musst es nicht allein tragen.

Wenn du lachst, werde ich auch lachen
Es dreht sich weiter und erreicht irgendwann wieder jemand anderen.

Auch wenn wir an weit entfernten Orten sind, soll unsere Stimme dich erreichen.
Und wenn du nicht weiterweißt, folge der Richtung des Klangs!

Wenn sich die Jahreszeit ändert, in diesen neuen Tagen, bin ich allein auf dem belebten Bahnsteig.
Ich bin hoch und runter (hoch und runter)

Mein Herz ist verwirrt von der Umgebung, an die ich nicht gewöhnt bin.
Ich kann nicht gut auf den belebten Straßen gehen
Schau durch die Lücken zwischen den Gebäuden, der Himmel ist heute so weit.

Wische die Tränen weg, die ich niemandem zeigen kann, und geh weiter
Der Wind beginnt zu wehen, und mein Haar bewegt sich. Die Zukunft beginnt

Wenn du singst, werde ich auch singen.
Es ist völlig in Ordnung, wenn du nicht perfekt singst. Lass mich einfach deine Stimme hören.

Jeder Ton ist anders
Ich werde dich auch an Orten finden, an denen das Licht nicht ankommen kann
Wenn du lachst, werde ich auch lachen

Es dreht sich weiter und erreicht irgendwann wieder jemand anderen.
Auch wenn wir an weit entfernten Orten sind, soll unsere Stimme dich erreichen.

Und wenn du nicht weiterweißt, folge der Richtung des Klangs! Folge der Richtung des Tons!

Analyse des Liedes

遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
Tooku hanareta basho ni iru toki mo bokura no koe ga todokimasu you ni

Auch wenn wir an weit entfernten Orten sind, soll unsere Stimme dich erreichen.

  • 遠く - weit, fern
  • 離れた - getrennt, fern
  • 場所 - Ort
  • いる時も - selbst wenn
  • 僕ら - wir, unser
  • 声 - Stimme
  • 届きます - ankommen, durchdringen, übergeben
迷ったときはオトノナルホウヘ→
Mayotta toki wa oto no naru hou e

Und wenn du verloren bist, folge der Richtung des Tons

  • 迷ったとき - Im Zweifelsfall, wenn du verloren bist
    • 迷った - verloren
    • とき - Fall, Gelegenheit
  • オトノナルホウヘ - die Richtung des Tons (Echo) erreichen
    • オト = 音 - Ton
    • ナル = 成る - werden, erhalten, wachsen, erreichen, erzielen
    • ホウヘ = 方 - Richtung, Weg
笑う門にはちゃんと(ちゃんと)福はやって来るから(Yeah Yeah!!)
Warau kado ni wa chanto fuku wa yatte kuru kara (yeah yeah)

Wenn du immer lächelst, wird sicherlich das Glück an deine Tür kommen (es wird ankommen).

  • 笑う - lächeln, lachen
  • - Tür, Tor, eintreten
  • ちゃんと - sicherlich, genau, schnell
  • - Glück
  • やって来る - wird ankommen, wird kommen
泣いて腫らしたその目だって ほら笑顔が似合う(Ah Ah Ah Ah)
Naite harashita sono me datte hora egao ga niau (ah ah ah ah)

Auch deine verweinten Augen passen zu einem Lächeln.

  • 泣いて - weinend
  • 腫らし - geschwollen, entzündet
  • - Augen その目 (deine Augen)
  • ほら - schau
  • 笑顔 - Lächeln, lächelndes Gesicht; lächeln
  • 似合う - entsprechen, werden, wie sein
息が詰まるこんな世の中で 出会えたんだ
Iki ga tsumaru konna yo no naka de deaetanda

Wir haben uns in dieser erstickenden Welt gefunden..

  • 息が詰まる - erstickend, Atemnot
    • - Atmung
    • 詰まる - blockiert, voll, verstopft, verlieren, drücken, enden
  • - Welt (世の中 - Gesellschaft, Welt)
  • 出会えたんだ - treffen, finden
色とりどりの世界を一緒に見に(ホイ!)行こう
Iro toridori no sekai o issho ni mi ni yukou

Lass uns diese bunte Welt gemeinsam ansehen..

  • 色とりどり - bunt, mehrfarbig
  • 世界 - Welt
  • 一緒 - zusammen, gleichzeitig, gemeinsam, vermischt
  • 行こう - gehen, lass uns gehen
頑張り屋の君だから 壁にもぶつかるでしょう
Ganbariya no kimi dakara kabe ni mo butsukaru desho

Für jemanden wie dich, der sich so sehr anstrengt, wird es auch Momente geben, in denen du an deine Grenzen stößt.

  • 頑張り屋 - jemand, der unter schwierigen Umständen kämpft
  • - du
  • だから - also, daher
  • 壁にも - Wand, Barriere, Hindernis
  • ぶつかる - schlagen, kollidieren, anstoßen, prallen, in Konflikt geraten
でももう平気 ひとりでは背負わないでいいんだよ
Demo mou henki hitori de wa seouwanaide iinda yo

Aber das ist in Ordnung, du musst es nicht allein tragen..

  • でも - aber, jedoch
  • もう - Interjektion, die verwendet wird, um den Ausdruck einer Emotion zu verstärken
  • 平気 - alles in Ordnung, ruhig, gelassen, unbesorgt
  • ひとり - allein, eine Person
  • 背負う - überlasten, übernehmen, Verantwortung, tragen, an der Spitze sein
    • 背負わない - negativ
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)

Wenn du lachst, werde ich auch lachen.

  • - du
  • 笑え - lachen, lächeln
  • - ich
  • から - nach, ab, wenn
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(Fu!!)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made

Es dreht sich weiter und erreicht irgendwann wieder jemand anderen.

  • めぐり - Umfang, Zirkulation
  • また - wieder, auch, noch
  • 違う - anders, nicht gewöhnlich
  • - jemand
  • とこ - Ort, Szene
  • まで - bis, an
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
Tooku hanareta basho ni iru toki mo bokura no koe ga todokimasu you ni

Auch wenn wir an weit entfernten Orten sind, soll unsere Stimme dich erreichen..

  • 遠く - weit, fern
  • 離れた - getrennt, fern
  • 場所 - Ort
  • いる時も - selbst wenn
  • 僕ら - wir, unser
  • - Stimme
  • 届きます - ankommen, durchdringen, übergeben
迷ったときはオトノナルホウヘ→
Mayotta toki wa oto no naru hou e

Und wenn du verloren bist, folge der Richtung des Tons.

  • 迷ったとき - Im Zweifelsfall, wenn du verloren bist
    • 迷った - verloren
    • とき - Fall, Gelegenheit
  • オトノナルホウヘ - die Richtung des Tons (Echo) erreichen
    • オト - 音, Ton
    • ナル - 成る, werden, erhalten, wachsen, erreichen, erzielen
    • ホウヘ - 方, Richtung, Weg
季節変わり新しい日々 賑やかな駅のホームにひとり
Kisetsuhenwari atarashii hibi nigiyaka na eki no hömu ni hitori

Wenn sich die Jahreszeit ändert, in diesen neuen Tagen, bin ich allein auf dem belebten Bahnsteig.

  • 季節変わり - Wechsel der Jahreszeit
  • 新しい - neu
  • 日々 - jeden Tag, täglich
  • 賑やか - belebt, animiert, geschäftig, besetzt
  • - Bahnhof (駅のホーム - Bahnsteig)
  • ひとり - eine Person, allein
上がり(上がり)下がり(下がり)
Agari(agari) sagari(sagari)

Ich bin hoch und runter (hoch und runter).

  • 上がり - hochgehen, aufsteigend
  • 下がり - runtergehen, absteigend
慣れない環境ココロ戸惑う
Narenai kankyou kokoro tomadou

Mein Herz ist verwirrt von der Umgebung, an die ich nicht gewöhnt bin.

  • 慣れない - ungewohnt, nicht gewöhnlich, unerfahren (negatives Verb)
  • 環境 - Umgebung, Umstände
  • ココロ - Herz (心)
  • 戸惑う - verwirrt
早歩きする街を うまく歩けないけど
Hayaru kisuru machi wo umaku arukeinai kedo

Ich kann nicht gut auf den belebten Straßen gehen.

  • 早歩きする - schnell gehen (Verb suru)
  • - Straßen, Stadt, Nachbarschaft
  • うまく - geschickt, gewandt, gut, angemessen
  • 歩けない - nicht gehen (negatives Verb)
  • けど - jedoch, trotzdem, aber
ビルの隙間にはほら 今日も空は広がっている
Bïru no sukima ni wa hora kyou mou sora wa hirogatteiru

Schau durch die Lücken zwischen den Gebäuden, der Himmel ist heute so weit.

  • ビル - Gebäude, Hochhaus
  • 隙間 - Spalt, Riss, Lücken
  • 今日 - heute
  • ほら - schau
  • - Himmel
  • 広がっている - sich ausbreiten, sich erstrecken, dehnen
誰にも見せない涙 拭いて歩いてゆけ
Dare ni mo misenai namida fuite aruite yuke

Wische die Tränen weg, die ich niemandem zeigen kann, und geh weiter.

  • 見せない - nicht zeigen
  • - Tränen
  • 拭いて - wischen, trocknen
  • 歩いて - gehend
  • ゆけ - Befehl der Bewegung, geh, fahre fort
風が動き出す 髪がなびく 未来がはじまる (Yeah x4)
Kaze ga ugokidasu Kami ga nabiku. Mirai ga hajimaru

Der Wind beginnt zu wehen, und mein Haar bewegt sich. Die Zukunft beginnt.

  • - Wind, Brise, Verhalten, Grippe
  • 動き出す - anfangen, sich zu bewegen
  • - Haar
  • なびく - wehen, im Wind flattern, falten, winken
  • 未来 - Zukunft
  • はじまる - beginnend
Kevin Henrique

Über den Autor: Kevin Henrique

Spezialist mit mehr als 10 Jahren Erfahrung in asiatischer Kultur, mit Fokus auf Japan, Korea, Anime und Spiele. Autodidakt, Autor und Reisender, der Japanisch, Reisetipps und tiefgehende Kuriositäten vermittelt.

Community

Kommentare

0 Kommentare

In dieser Sprache gibt es noch keine veröffentlichten Kommentare.

Kommentar senden

Diesen Artikel kommentieren

Sicherheitsprüfung wird geladen...

Bitte keine Links, Embeds oder Werbung senden. Kommentare werden vor der Anzeige per Anti-Spam und automatischer Übersetzung geprüft.