Heute im Artikel übersetzen wir das Lied Oto No Naru Hou E von der Band Goose House. Dieses Lied ist im zweiten Ending des Animes Gin no Saji oder Silver Spoon zu finden. Schauen Sie sich das offizielle Live-Video unten an:
Unten sehen Sie eine brasilianische Version des Liedes:
Inhaltsverzeichnis
Liedtext – オトノナルホウへ
Hier klicken, um den Text zu erweitern
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→
笑う門にはちゃんと(ちゃんと)福はやって来るから(Yeah Yeah!!)
泣いて腫らしたその目だって ほら笑顔が似合う(Ah Ah Ah Ah)
息が詰まるこんな世の中で 出会えたんだ(Oh Oh Oh)
色とりどりの世界を一緒に見に(ホイ!)行こう
頑張り屋の君だから 壁にもぶつかるでしょう
でももう平気 ひとりでは背負わないでいいんだよ(Yeah Yeah Yeah Yeah)
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(Fu!!)
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→
季節変わり新しい日々 賑やかな駅のホームにひとり
上がり(上がり)下がり(下がり)
慣れない環境ココロ戸惑う(もういっちょ!)
早歩きする街を うまく歩けないけど
ビルの隙間にはほら 今日も空は広がっている
誰にも見せない涙 拭いて歩いてゆけ
風が動き出す 髪がなびく 未来がはじまる(Yeah Yeah Yeah Yeah)
君が歌えば 僕も歌うから(Yeah Yeah!!)
うまくなくてもいい 君の声を聞かせて(Fu!!)
ひとりひとりの音は違うから(Yeah Yeah!!)
ヒカリが届かなくなったって君を見つけるよ(Oh Yeah!!!)
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(飛ばせ)(Fu!!)
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→ オトノナルホウヘ→
Romanisierung des Liedes (Oto No Naru Hou E)
Hier klicken, um den Text zu erweitern
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Warau kado ni wa chanto fuku wa yatte kuru kara (yeah yeah)
Naite harashita sono me datte hora egao ga niau (ah ah ah ah)
Iki ga tsumaru konna yo no naka de deaetanda
Iro toridori no sekai o issho ni mi ni yukou
Ganbariya no kimi dakara kabe ni mo butsukaru desho
Demo mou henki hitori de wa seouwanaide iinda yo (yeah yeah yeah yeah)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Kisetsuhenwari atarashii hibi
Nigiyaka na eki no hömu ni hitori
Agari(agari) sagari(sagari)
Narenai kankyou kokoro tomadou
Hayaru kisuru machi wo
Umaku arukeinai kedo
Bïru no sukima ni wa hora
Kyou mou sora wa hirogatteiru
Dare ni mo misenai namida
Fuite aruite yuke
Kaze ga ugokidasu
Kami ga nabiku
Mirai ga hajimaru (yeah yeah yeah yeah)
Kimi ga utaeba boku mo utau kara (yeah yeah)
Umaku nakutemo ii
Kimi no koe o kikasete
Hitori hitori no oto wa chigau kara (yeah yeah)
Hikari ga todokanaku
Tatte kimi o mitsukeru yo (oh yeah!)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made (tobase!)
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Oto no naru hou e
Übersetzung des Liedes
Hier klicken, um den Text zu erweitern
Selbst wenn wir an entfernten Orten getrennt sind, lass unsere Stimme ankommen (und erreichen)
Und wenn du verloren bist, folge der Richtung des Tons!
Wenn du immer lächelst (lächelst), wird sicherlich das Glück an deine Tür kommen
Selbst deine Augen, die geweint haben, werden sich freuen können.
Wir haben es geschafft, uns in dieser erstickenden Welt zu treffen
Lass uns diese bunte Welt zusammen ansehen
Für jemanden wie dich, der hart arbeitet, wird es Momente geben, in denen du gegen die Wand laufen wirst.
Aber das ist in Ordnung, du musst es nicht alleine tragen
Wenn du lachst, werde ich auch lachen
Drehend und drehend wird es wieder bei jemandem ankommen.
Selbst wenn wir an entfernten Orten getrennt sind, lass unsere Stimme ankommen (und erreichen)
Und wenn du verloren bist, folge der Richtung des Tons!
Wenn sich die Jahreszeit ändert, in diesen neuen Tagen, bin ich allein auf dem belebten Bahnsteig.
Ich bin hoch und runter (hoch und runter)
Mein Herz ist verwirrt von der Umgebung, an die ich nicht gewöhnt bin.
Ich kann nicht gut auf den belebten Straßen gehen
Schau durch die Lücken zwischen den Gebäuden, der Himmel ist heute so weit.
Wische die Tränen weg, die ich niemandem zeigen kann, und geh weiter
Der Wind beginnt zu wehen, und mein Haar bewegt sich. Die Zukunft beginnt
Wenn du singst, werde ich auch singen
Es ist in Ordnung, auch wenn du nicht gut darin bist. Lass mich deine Stimme hören
Jeder Ton ist anders
Ich werde dich auch an Orten finden, an denen das Licht nicht ankommen kann
Wenn du lachst, werde ich auch lachen
Drehend und drehend wird es wieder bei jemandem ankommen.
Selbst wenn wir an entfernten Orten getrennt sind, lass unsere Stimme ankommen (und erreichen)
Und wenn du verloren bist, folge der Richtung des Tons! Folge der Richtung des Tons!
Zerlegung des Liedes
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
Tooku hanareta basho ni iru toki mo bokura no koe ga todokimasu you ni
Selbst wenn wir an entfernten Orten getrennt sind, lass unsere Stimme ankommen (und erreichen)
- 遠く – weit, fern
- 離れた – getrennt, fern
- 場所 – Ort
- いる時も – selbst wenn
- 僕ら – wir, unser
- 声 – Stimme
- 届きます – ankommen, durchdringen, übergeben
迷ったときはオトノナルホウヘ→
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Und wenn du verloren bist, folge der Richtung des Tons
- 迷ったとき – Im Zweifelsfall, wenn du verloren bist
- 迷った – verloren
- とき – Fall, Gelegenheit
- オトノナルホウヘ – die Richtung des Tons (Echo) erreichen
- オト = 音 – Ton
- ナル = 成る – werden, erhalten, wachsen, erreichen, erzielen
- ホウヘ = 方 – Richtung, Weg
笑う門にはちゃんと(ちゃんと)福はやって来るから(Yeah Yeah!!)
Warau kado ni wa chanto fuku wa yatte kuru kara (yeah yeah)
Wenn du immer lächelst, wird sicherlich das Glück an deine Tür kommen (es wird ankommen).
- 笑う – lächeln, lachen
- 門 – Tür, Tor, eintreten
- ちゃんと – sicherlich, genau, schnell
- 福 – Glück
- やって来る – wird ankommen, wird kommen
泣いて腫らしたその目だって ほら笑顔が似合う(Ah Ah Ah Ah)
Naite harashita sono me datte hora egao ga niau (ah ah ah ah)
Selbst deine Augen, die geweint haben, werden sich freuen können.
- 泣いて – weinend
- 腫らし – geschwollen, entzündet
- 目 – Augen その目 (deine Augen)
- ほら – schau
- 笑顔 – Lächeln, lächelndes Gesicht; lächeln
- 似合う – entsprechen, werden, wie sein
息が詰まるこんな世の中で 出会えたんだ
Iki ga tsumaru konna yo no naka de deaetanda
Wir haben es geschafft, uns in dieser erstickenden Welt zu treffen.
- 息が詰まる – erstickend, Atemnot
- 息 – Atmung
- 詰まる – blockiert, voll, verstopft, verlieren, drücken, enden
- 世 – Welt (世の中 – Gesellschaft, Welt)
- 出会えたんだ – treffen, finden
色とりどりの世界を一緒に見に(ホイ!)行こう
Iro toridori no sekai o issho ni mi ni yukou
Lass uns diese bunte Welt zusammen ansehen.
- 色とりどり – bunt, mehrfarbig
- 世界 – Welt
- 一緒 – zusammen, gleichzeitig, gemeinsam, vermischt
- 行こう – gehen, lass uns gehen
頑張り屋の君だから 壁にもぶつかるでしょう
Ganbariya no kimi dakara kabe ni mo butsukaru desho
Für jemanden wie dich, der hart arbeitet, wird es Momente geben, in denen du gegen die Wand laufen wirst.
- 頑張り屋 – jemand, der unter schwierigen Umständen kämpft
- 君 – du
- だから – also, daher
- 壁にも – Wand, Barriere, Hindernis
- ぶつかる – schlagen, kollidieren, anstoßen, prallen, in Konflikt geraten
でももう平気 ひとりでは背負わないでいいんだよ
Demo mou henki hitori de wa seouwanaide iinda yo
Aber das ist in Ordnung, du musst es nicht alleine tragen.
- でも – aber, jedoch
- もう – Interjektion, die verwendet wird, um den Ausdruck einer Emotion zu verstärken
- 平気 – alles in Ordnung, ruhig, gelassen, unbesorgt
- ひとり – allein, eine Person
- 背負う – überlasten, übernehmen, Verantwortung, tragen, an der Spitze sein
- 背負わない – negativ
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Wenn du lachst, werde ich auch lachen.
- 君 – du
- 笑え – lachen, lächeln
- 僕 – ich
- から – nach, ab, wenn
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(Fu!!)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made
Drehend und drehend wird es wieder bei jemandem ankommen.
- めぐり – Umfang, Zirkulation
- また – wieder, auch, noch
- 違う – anders, nicht gewöhnlich
- 誰 – jemand
- とこ – Ort, Szene
- まで – bis, an
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
Tooku hanareta basho ni iru toki mo bokura no koe ga todokimasu you ni
Selbst wenn wir an entfernten Orten getrennt sind, lass unsere Stimme ankommen (und erreichen).
- 遠く – weit, fern
- 離れた – getrennt, fern
- 場所 – Ort
- いる時も – selbst wenn
- 僕ら – wir, unser
- 声 – Stimme
- 届きます – ankommen, durchdringen, übergeben
迷ったときはオトノナルホウヘ→
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Und wenn du verloren bist, folge der Richtung des Tons.
- 迷ったとき – Im Zweifelsfall, wenn du verloren bist
- 迷った – verloren
- とき – Fall, Gelegenheit
- オトノナルホウヘ – die Richtung des Tons (Echo) erreichen
- オト – 音, Ton
- ナル – 成る, werden, erhalten, wachsen, erreichen, erzielen
- ホウヘ – 方, Richtung, Weg
季節変わり新しい日々 賑やかな駅のホームにひとり
Kisetsuhenwari atarashii hibi nigiyaka na eki no hömu ni hitori
Wenn sich die Jahreszeit ändert, in diesen neuen Tagen, bin ich allein auf dem belebten Bahnsteig.
- 季節変わり – Wechsel der Jahreszeit
- 新しい – neu
- 日々 – jeden Tag, täglich
- 賑やか – belebt, animiert, geschäftig, besetzt
- 駅 – Bahnhof (駅のホーム – Bahnsteig)
- ひとり – eine Person, allein
上がり(上がり)下がり(下がり)
Agari(agari) sagari(sagari)
Ich bin hoch und runter (hoch und runter).
- 上がり – hochgehen, aufsteigend
- 下がり – runtergehen, absteigend
慣れない環境ココロ戸惑う
Narenai kankyou kokoro tomadou
Mein Herz ist verwirrt von der Umgebung, an die ich nicht gewöhnt bin.
- 慣れない – ungewohnt, nicht gewöhnlich, unerfahren (negatives Verb)
- 環境 – Umgebung, Umstände
- ココロ – Herz (心)
- 戸惑う – verwirrt
早歩きする街を うまく歩けないけど
Hayaru kisuru machi wo umaku arukeinai kedo
Ich kann nicht gut auf den belebten Straßen gehen.
- 早歩きする – schnell gehen (Verb suru)
- 街 – Straßen, Stadt, Nachbarschaft
- うまく – geschickt, gewandt, gut, angemessen
- 歩けない – nicht gehen (negatives Verb)
- けど – jedoch, trotzdem, aber
ビルの隙間にはほら 今日も空は広がっている
Bïru no sukima ni wa hora kyou mou sora wa hirogatteiru
Schau durch die Lücken zwischen den Gebäuden, der Himmel ist heute so weit.
- ビル – Gebäude, Hochhaus
- 隙間 – Spalt, Riss, Lücken
- 今日 – heute
- ほら – schau
- 空 – Himmel
- 広がっている – sich ausbreiten, sich erstrecken, dehnen
誰にも見せない涙 拭いて歩いてゆけ
Dare ni mo misenai namida fuite aruite yuke
Wische die Tränen weg, die ich niemandem zeigen kann, und geh weiter.
- 見せない – nicht zeigen
- 涙 – Tränen
- 拭いて – wischen, trocknen
- 歩いて – gehend
- ゆけ – Befehl der Bewegung, geh, fahre fort
風が動き出す 髪がなびく 未来がはじまる (Yeah x4)
Kaze ga ugokidasu Kami ga nabiku. Mirai ga hajimaru
Der Wind beginnt zu wehen, und mein Haar bewegt sich. Die Zukunft beginnt.
- 風 – Wind, Brise, Verhalten, Grippe
- 動き出す – anfangen, sich zu bewegen
- 髪 – Haar
- なびく – wehen, im Wind flattern, falten, winken
- 未来 – Zukunft
- はじまる – beginnend


Kommentar verfassen