Aujourd'hui, nous allons traduire Oto No Naru Hou E de Goose House. Cette chanson est le deuxième ending de Gin no Saji, aussi connu sous le nom de Silver Spoon. Regardez la vidéo officielle en live ci-dessous :
Ci-dessous, vous pouvez aussi voir une version brésilienne de la chanson.
Sommaire 4
Paroles de la chanson - オトノナルホウへ
Cliquez ici pour voir les paroles
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→
笑う門にはちゃんと(ちゃんと)福はやって来るから(Yeah Yeah!!)
泣いて腫らしたその目だって ほら笑顔が似合う(Ah Ah Ah Ah)
息が詰まるこんな世の中で 出会えたんだ(Oh Oh Oh)
色とりどりの世界を一緒に見に(ホイ!)行こう
頑張り屋の君だから 壁にもぶつかるでしょう
でももう平気 ひとりでは背負わないでいいんだよ(Yeah Yeah Yeah Yeah)
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(Fu!!)
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→
季節変わり新しい日々 賑やかな駅のホームにひとり
上がり(上がり)下がり(下がり)
慣れない環境ココロ戸惑う(もういっちょ!)
早歩きする街を うまく歩けないけど
ビルの隙間にはほら 今日も空は広がっている
誰にも見せない涙 拭いて歩いてゆけ
風が動き出す 髪がなびく 未来がはじまる(Yeah Yeah Yeah Yeah)
君が歌えば 僕も歌うから(Yeah Yeah!!)
うまくなくてもいい 君の声を聞かせて(Fu!!)
ひとりひとりの音は違うから(Yeah Yeah!!)
ヒカリが届かなくなったって君を見つけるよ(Oh Yeah!!!)
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(飛ばせ)(Fu!!)
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→ オトノナルホウヘ→
Romanisation de la chanson (Oto No Naru Hou E)
Cliquez ici pour voir la romanisation
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Warau kado ni wa chanto fuku wa yatte kuru kara (yeah yeah)
Naite harashita sono me datte hora egao ga niau (ah ah ah ah)
Iki ga tsumaru konna yo no naka de deaetanda
Iro toridori no sekai o issho ni mi ni yukou
Ganbariya no kimi dakara kabe ni mo butsukaru desho
Demo mou henki hitori de wa seouwanaide iinda yo (yeah yeah yeah yeah)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Kisetsuhenwari atarashii hibi
Nigiyaka na eki no hömu ni hitori
Agari(agari) sagari(sagari)
Narenai kankyou kokoro tomadou
Hayaru kisuru machi wo
Umaku arukeinai kedo
Bïru no sukima ni wa hora
Kyou mou sora wa hirogatteiru
Dare ni mo misenai namida
Fuite aruite yuke
Kaze ga ugokidasu
Kami ga nabiku
Mirai ga hajimaru (yeah yeah yeah yeah)
Kimi ga utaeba boku mo utau kara (yeah yeah)
Umaku nakutemo ii
Kimi no koe o kikasete
Hitori hitori no oto wa chigau kara (yeah yeah)
Hikari ga todokanaku
Tatte kimi o mitsukeru yo (oh yeah!)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made (tobase!)
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Oto no naru hou e
Traduction de la chanson
Cliquez ici pour voir la traduction
Même si nous sommes loin les uns des autres, que notre voix t'atteigne. Et quand tu te perds, suis la direction du son.
Si tu gardes le sourire, la chance finira par frapper à ta porte. Même ces yeux qui ont pleuré finissent par aller avec un sourire.
Nous nous sommes rencontrés dans ce monde étouffant. Allons voir ensemble ce monde plein de couleurs.
Pour quelqu'un comme toi, qui se donne autant de mal, il y aura aussi des moments où tu heurteras un mur. Mais ce n'est pas grave : tu n'as plus à tout porter seul.
Si tu ris, je rirai aussi. Et, encore et encore, cela finira par arriver jusqu'à quelqu'un d'autre.
Quand les saisons changent et que de nouveaux jours arrivent, je suis seul sur le quai bondé de la gare. Ça monte, ça descend, et le cœur se perd dans un environnement auquel il n'est pas encore habitué.
Je n'arrive pas à marcher correctement dans la ville qui va trop vite, mais entre les immeubles le ciel continue de s'ouvrir.
Essuie les larmes que tu ne montres à personne et continue d'avancer. Le vent commence à bouger, les cheveux ondulent et l'avenir commence.
Si tu chantes, je chanterai aussi. Peu importe si ce n'est pas parfait, laisse-moi entendre ta voix.
Chaque personne a un son différent, et même si la lumière n'atteint plus jusqu'à toi, je te trouverai.
Si tu ris, je rirai aussi. Et même si nous sommes loin, que notre voix t'atteigne. Quand tu te perds, suis la direction du son.
Décryptage de la chanson
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
Tooku hanareta basho ni iru toki mo bokura no koe ga todokimasu you ni
Même si nous sommes loin les uns des autres, que notre voix t'atteigne.
- 遠く - loin, éloigné
- 離れた - séparé, éloigné
- 場所 - lieu
- いる時も - même quand nous sommes là
- 僕ら - nous
- 声 - voix
- 届きます - arriver, atteindre
迷ったときはオトノナルホウヘ→
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Et quand tu te perds, suis la direction du son.
- 迷ったとき - quand tu es perdu, en cas de doute
- オトノナルホウヘ - vers la direction du son
- オト - son
- ナル - devenir, arriver à être, atteindre
- ホウヘ - vers, direction
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Si tu ris, je rirai aussi.
- 君 - tu
- 笑えば - si tu ris, si tu souris
- 僕 - je
- から - parce que, alors, si
季節変わり新しい日々 賑やかな駅のホームにひとり
Kisetsuhenwari atarashii hibi nigiyaka na eki no hömu ni hitori
Quand les saisons changent, dans ces nouveaux jours, je suis seul sur le quai bondé de la gare.
- 季節変わり - changement de saison
- 新しい - nouveau
- 日々 - jours, quotidien
- 賑やか - animé, bondé
- 駅 - gare
- ひとり - seul
誰にも見せない涙 拭いて歩いてゆけ
Dare ni mo misenai namida fuite aruite yuke
Essuie les larmes que tu ne montres à personne et continue d'avancer.
- 見せない - ne pas montrer
- 涙 - larmes
- 拭いて - essuyer, sécher
- 歩いて - marcher, avancer
- ゆけ - va, continue
風が動き出す 髪がなびく 未来がはじまる
Kaze ga ugokidasu kami ga nabiku mirai ga hajimaru
Le vent commence à bouger, les cheveux ondulent et l'avenir commence.
- 風 - vent
- 動き出す - commencer à bouger
- 髪 - cheveux
- なびく - onduler, flotter au vent
- 未来 - avenir
- はじまる - commencer
Au fond, la chanson rappelle une chose simple : quand on se perd, la voix des autres aide à continuer d'avancer.
Communauté
Commentaires
0 commentaires
Aucun commentaire publié dans cette langue pour le moment.
Envoyer le commentaire