No artigo de aujourd’hui nous allons traduire la musique Oto No Naru Hou E du groupe Goose House. Cette musique peut être trouvée dans le deuxième ending de l’anime Gin no Saji ou Silver Spoon. Suivez la Live Officielle dans la vidéo ci-dessous :
Ci-dessous, suivez une version brésilienne qu’ils ont faite de la musique :
Table des matières
Paroles de la musique – オトノナルホウへ
Cliquez ici pour développer le texte
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→
笑う門にはちゃんと(ちゃんと)福はやって来るから(Yeah Yeah!!)
泣いて腫らしたその目だって ほら笑顔が似合う(Ah Ah Ah Ah)
息が詰まるこんな世の中で 出会えたんだ(Oh Oh Oh)
色とりどりの世界を一緒に見に(ホイ!)行こう
頑張り屋の君だから 壁にもぶつかるでしょう
でももう平気 ひとりでは背負わないでいいんだよ(Yeah Yeah Yeah Yeah)
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(Fu!!)
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→
季節変わり新しい日々 賑やかな駅のホームにひとり
上がり(上がり)下がり(下がり)
慣れない環境ココロ戸惑う(もういっちょ!)
早歩きする街を うまく歩けないけど
ビルの隙間にはほら 今日も空は広がっている
誰にも見せない涙 拭いて歩いてゆけ
風が動き出す 髪がなびく 未来がはじまる(Yeah Yeah Yeah Yeah)
君が歌えば 僕も歌うから(Yeah Yeah!!)
うまくなくてもいい 君の声を聞かせて(Fu!!)
ひとりひとりの音は違うから(Yeah Yeah!!)
ヒカリが届かなくなったって君を見つけるよ(Oh Yeah!!!)
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(飛ばせ)(Fu!!)
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→ オトノナルホウヘ→
Romanisation de la musique (Oto No Naru Hou E)
Cliquez ici pour développer le texte
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Warau kado ni wa chanto fuku wa yatte kuru kara (yeah yeah)
Naite harashita sono me datte hora egao ga niau (ah ah ah ah)
Iki ga tsumaru konna yo no naka de deaetanda
Iro toridori no sekai o issho ni mi ni yukou
Ganbariya no kimi dakara kabe ni mo butsukaru desho
Demo mou henki hitori de wa seouwanaide iinda yo (yeah yeah yeah yeah)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Kisetsuhenwari atarashii hibi
Nigiyaka na eki no hömu ni hitori
Agari(agari) sagari(sagari)
Narenai kankyou kokoro tomadou
Hayaru kisuru machi wo
Umaku arukeinai kedo
Bïru no sukima ni wa hora
Kyou mou sora wa hirogatteiru
Dare ni mo misenai namida
Fuite aruite yuke
Kaze ga ugokidasu
Kami ga nabiku
Mirai ga hajimaru (yeah yeah yeah yeah)
Kimi ga utaeba boku mo utau kara (yeah yeah)
Umaku nakutemo ii
Kimi no koe o kikasete
Hitori hitori no oto wa chigau kara (yeah yeah)
Hikari ga todokanaku
Tatte kimi o mitsukeru yo (oh yeah!)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made (tobase!)
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Oto no naru hou e
Traduction de la Musique
Cliquez ici pour développer le texte
Même si nous sommes séparés dans des lieux éloignés, laisse notre voix arriver (et atteindre)
Et quand tu es perdu, suis la direction du son !
Si tu souris toujours (souris), certainement la bonne fortune viendra à ta porte
Jusqu’à tes yeux qui pleuraient, pourront se réjouir.
Nous avons réussi à nous rencontrer dans ce monde suffocant
Allons voir ce monde coloré ensemble
Pour quelqu’un comme toi qui travaille dur, il y aura des moments où tu vas heurter le mur.,
Mais tout va bien, tu n’as pas à supporter tout seul
Si tu ris, je rirai aussi
En tournant et tournant, cela arrivera à nouveau à quelqu’un.
Même si nous sommes séparés dans des lieux éloignés, laisse notre voix arriver (et atteindre)
Et quand tu es perdu, suis la direction du son !
Quand la saison changera, dans ces nouveaux jours, je reste seul sur le quai animé du train.
Je suis monté, et descendu (montant et descendant)
Mon cœur est perplexe avec l’environnement auquel je ne suis pas habitué.
Je ne peux pas marcher bien dans les rues animées
Regarde à travers les fissures entre les bâtiments, le ciel est si large aujourd’hui.
Essuie les larmes que je ne peux montrer à personne et continue à marcher
Le vent commence à souffler, et mes cheveux bougent le long. Le futur commence
Si tu chantes, je chanterai aussi
C’est tout bon, même si tu n’es pas doué pour ça. Laisse-moi entendre ta voix
Chaque son est différent
Je te trouverai même dans des endroits où la lumière ne peut pas atteindre
Si tu ris, je rirai aussi
En tournant et tournant, cela arrivera à nouveau à quelqu’un.
Même si nous sommes séparés dans des lieux éloignés, laisse notre voix arriver (et atteindre)
Et quand tu es perdu, suis la direction du son ! suis la direction du son !
Décomposition de la Musique
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
Tooku hanareta basho ni iru toki mo bokura no koe ga todokimasu you ni
Même si nous sommes séparés dans des lieux éloignés, laisse notre voix arriver (et atteindre)
- 遠く – loin, éloigné
- 離れた – éloigné
- 場所 – lieu
- いる時も – même quand
- 僕ら – nous, notre
- 声 – voix
- 届きます – arriver, traverser, livrer
迷ったときはオトノナルホウヘ→
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Et quand tu es perdu, suis la direction du son
- 迷ったとき – En cas de doute, si tu es perdu
- 迷った – perdu
- とき – cas, occasion
- オトノナルホウヘ – atteindre la direction du son (écho)
- オト = 音 – son
- ナル = 成る – devenir, obtenir, grandir, atteindre
- ホウヘ = 方 – direction, chemin
笑う門にはちゃんと(ちゃんと)福はやって来るから(Yeah Yeah!!)
Warau kado ni wa chanto fuku wa yatte kuru kara (yeah yeah)
Si tu souris toujours, certainement la bonne fortune viendra à ta porte (arrivera).
- 笑う – sourire, rire
- 門 – porte, portail, entrer
- ちゃんと – certainement, exactement, rapidement
- 福 – bonne fortune
- やって来る – arrivera, viendra
泣いて腫らしたその目だって ほら笑顔が似合う(Ah Ah Ah Ah)
Naite harashita sono me datte hora egao ga niau (ah ah ah ah)
Jusqu’à tes yeux qui pleuraient, pourront se réjouir.
- 泣いて – pleurant
- 腫らし – enflé, inflammé
- 目 – yeux その目 (tes yeux)
- ほら – regarde
- 笑顔 – sourire, visage souriant ; sourire
- 似合う – correspondre, devenir, être comme
息が詰まるこんな世の中で 出会えたんだ
Iki ga tsumaru konna yo no naka de deaetanda
Nous avons réussi à nous rencontrer dans ce monde suffocant.
- 息が詰まる – suffocant, difficulté à respirer
- 息 – respiration
- 詰まる – bloqué, plein, bouché, perdre, presser, finir
- 世 – monde (世の中 – société, monde)
- 出会えたんだ – réunir, rencontrer
色とりどりの世界を一緒に見に(ホイ!)行こう
Iro toridori no sekai o issho ni mi ni yukou
Allons voir ce monde coloré ensemble.
- 色とりどり – multicolore, plusieurs couleurs
- 世界 – monde
- 一緒 – ensemble, en même temps, en commun, mélangés
- 行こう – aller, allons
頑張り屋の君だから 壁にもぶつかるでしょう
Ganbariya no kimi dakara kabe ni mo butsukaru desho
Pour quelqu’un comme toi qui travaille dur, il y aura des moments où tu vas heurter le mur.
- 頑張り屋 – quelqu’un qui se bat dans des circonstances difficiles
- 君 – tu
- だから – ainsi, par conséquent
- 壁にも – mur, barrière, obstacle
- ぶつかる – frapper, heurter, bousculer, entrer en conflit
でももう平気 ひとりでは背負わないでいいんだよ
Demo mou henki hitori de wa seouwanaide iinda yo
Mais tout va bien, tu n’as pas à supporter tout seul.
- でも – mais, cependant
- もう – interjection utilisée pour renforcer l’expression d’une émotion
- 平気 – tout va bien, tranquille, calme, insouciant
- ひとり – seul, une personne
- 背負う – surcharger, assumer, responsabilité, porter, être à l’avant
- 背負わない – négatif
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Si tu ris, je rirai aussi.
- 君 – tu
- 笑え – rire, sourire
- 僕 – je
- から – après, à partir, si
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(Fu!!)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made
En tournant et tournant, cela arrivera à nouveau à quelqu’un.
- めぐり – circonférence, circulation
- また – à nouveau, aussi, encore
- 違う – différent, pas habituel
- 誰 – quelqu’un
- とこ – lieu, scène
- まで – jusqu’à, à
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
Tooku hanareta basho ni iru toki mo bokura no koe ga todokimasu you ni
Même si nous sommes séparés dans des lieux éloignés, laisse notre voix arriver (et atteindre).
- 遠く – loin, éloigné
- 離れた – éloigné
- 場所 – lieu
- いる時も – même quand
- 僕ら – nous, notre
- 声 – voix
- 届きます – arriver, traverser, livrer
迷ったときはオトノナルホウヘ→
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Et quand tu es perdu, suis la direction du son.
- 迷ったとき – En cas de doute, si tu es perdu
- 迷った – perdu
- とき – cas, occasion
- オトノナルホウヘ – atteindre la direction du son (écho)
- オト – 音, son
- ナル – 成る, devenir, obtenir, grandir, atteindre
- ホウヘ – 方, direction, chemin
季節変わり新しい日々 賑やかな駅のホームにひとり
Kisetsuhenwari atarashii hibi nigiyaka na eki no hömu ni hitori
Quand la saison changera, dans ces nouveaux jours, je reste seul sur le quai animé du train.
- 季節変わり – changement de saison
- 新しい – nouveau
- 日々 – tous les jours, quotidiennement
- 賑やか – animé, vivant, agité, occupé
- 駅 – gare (駅のホーム – quai de train)
- ひとり – une personne, seul
上がり(上がり)下がり(下がり)
Agari(agari) sagari(sagari)
Je suis monté, et descendu (montant et descendant).
- 上がり – monter, montant
- 下がり – descendre, descendant
慣れない環境ココロ戸惑う
Narenai kankyou kokoro tomadou
Mon cœur est perplexe avec l’environnement auquel je ne suis pas habitué.
- 慣れない – non habitué, pas habituel, sans expérience (verbe négatif)
- 環境 – environnement, circonstances
- ココロ – cœur (心)
- 戸惑う – perplexe
早歩きする街を うまく歩けないけど
Hayaru kisuru machi wo umaku arukeinai kedo
Je ne peux pas marcher bien dans les rues animées.
- 早歩きする – marcher vite (verbe suru)
- 街 – rues, ville, quartier
- うまく – habilement, adroit, bien, correctement
- 歩けない – ne pas marcher (verbe négatif)
- けど – cependant, malgré, mais
ビルの隙間にはほら 今日も空は広がっている
Bïru no sukima ni wa hora kyou mou sora wa hirogatteiru
Regarde à travers les fissures entre les bâtiments, le ciel est si large aujourd’hui.
- ビル – immeuble, bâtiment de plusieurs étages
- 隙間 – fente, fissure, lacunes
- 今日 – aujourd’hui
- ほら – regarde
- 空 – ciel
- 広がっている – s’étendant, s’étirant
誰にも見せない涙 拭いて歩いてゆけ
Dare ni mo misenai namida fuite aruite yuke
Essuie les larmes que je ne peux montrer à personne et continue à marcher.
- 見せない – ne pas montrer
- 涙 – larmes
- 拭いて – essuyer, sécher
- 歩いて – marchant
- ゆけ – commande de mouvement, va, continue
風が動き出す 髪がなびく 未来がはじまる (Yeah x4)
Kaze ga ugokidasu Kami ga nabiku. Mirai ga hajimaru
Le vent commence à souffler, et mes cheveux bougent le long. Le futur commence.
- 風 – vent, brise, comportement, froid, grippe
- 動き出す – commencer à bouger
- 髪 – cheveux
- なびく – agiter, flotter au vent, plier, faire signe
- 未来 – futur
- はじまる – commençant


Laisser un commentaire