Hoy vamos a traducir Oto No Naru Hou E de Goose House. La canción es el segundo ending de Gin no Saji, también conocido como Silver Spoon. Mira abajo el video oficial en vivo:
Abajo también puedes ver una versión brasileña de la canción.
Letra de la canción - オトノナルホウへ
Haz clic aquí para ver la letra
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→
笑う門にはちゃんと(ちゃんと)福はやって来るから(Yeah Yeah!!)
泣いて腫らしたその目だって ほら笑顔が似合う(Ah Ah Ah Ah)
息が詰まるこんな世の中で 出会えたんだ(Oh Oh Oh)
色とりどりの世界を一緒に見に(ホイ!)行こう
頑張り屋の君だから 壁にもぶつかるでしょう
でももう平気 ひとりでは背負わないでいいんだよ(Yeah Yeah Yeah Yeah)
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(Fu!!)
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→
季節変わり新しい日々 賑やかな駅のホームにひとり
上がり(上がり)下がり(下がり)
慣れない環境ココロ戸惑う(もういっちょ!)
早歩きする街を うまく歩けないけど
ビルの隙間にはほら 今日も空は広がっている
誰にも見せない涙 拭いて歩いてゆけ
風が動き出す 髪がなびく 未来がはじまる(Yeah Yeah Yeah Yeah)
君が歌えば 僕も歌うから(Yeah Yeah!!)
うまくなくてもいい 君の声を聞かせて(Fu!!)
ひとりひとりの音は違うから(Yeah Yeah!!)
ヒカリが届かなくなったって君を見つけるよ(Oh Yeah!!!)
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(飛ばせ)(Fu!!)
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→ オトノナルホウヘ→
Romanización de la canción (Oto No Naru Hou E)
Haz clic aquí para ver la romanización
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Warau kado ni wa chanto fuku wa yatte kuru kara (yeah yeah)
Naite harashita sono me datte hora egao ga niau (ah ah ah ah)
Iki ga tsumaru konna yo no naka de deaetanda
Iro toridori no sekai o issho ni mi ni yukou
Ganbariya no kimi dakara kabe ni mo butsukaru desho
Demo mou henki hitori de wa seouwanaide iinda yo (yeah yeah yeah yeah)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Kisetsuhenwari atarashii hibi
Nigiyaka na eki no hömu ni hitori
Agari(agari) sagari(sagari)
Narenai kankyou kokoro tomadou
Hayaru kisuru machi wo
Umaku arukeinai kedo
Bïru no sukima ni wa hora
Kyou mou sora wa hirogatteiru
Dare ni mo misenai namida
Fuite aruite yuke
Kaze ga ugokidasu
Kami ga nabiku
Mirai ga hajimaru (yeah yeah yeah yeah)
Kimi ga utaeba boku mo utau kara (yeah yeah)
Umaku nakutemo ii
Kimi no koe o kikasete
Hitori hitori no oto wa chigau kara (yeah yeah)
Hikari ga todokanaku
Tatte kimi o mitsukeru yo (oh yeah!)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made (tobase!)
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Oto no naru hou e
Traducción de la canción
Haz clic aquí para ver la traducción
Aunque estemos lejos, que nuestra voz te alcance. Y cuando te pierdas, sigue la dirección del sonido.
Si mantienes la sonrisa, la buena fortuna llegará a tu puerta. Incluso esos ojos que lloraron terminan quedando bien con una sonrisa.
Nos encontramos en este mundo sofocante. Vamos a mirar juntos este mundo lleno de colores.
Para alguien como tú, que se esfuerza tanto, también habrá momentos en los que choques contra una pared. Pero no pasa nada: ya no tienes que cargar con todo tú solo.
Si tú ríes, yo también río. Y así, una y otra vez, terminará llegando a alguien más.
Cuando cambian las estaciones y llegan días nuevos, estoy solo en el andén lleno de gente. Sube, baja, y el corazón se confunde en un entorno al que todavía no se acostumbra.
No logro caminar bien por la ciudad que va a toda prisa, pero entre los edificios el cielo sigue abriéndose.
Seca las lágrimas que no le muestras a nadie y sigue caminando. El viento empieza a moverse, el cabello se agita y el futuro comienza.
Si tú cantas, yo también cantaré. No importa si no lo haces perfecto; déjame escuchar tu voz.
Cada persona tiene un sonido distinto, y aunque la luz ya no alcance, yo te encontraré.
Si tú ríes, yo también río. Y aunque estemos lejos, que nuestra voz te alcance. Cuando te pierdas, sigue la dirección del sonido.
Desglose de la canción
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
Tooku hanareta basho ni iru toki mo bokura no koe ga todokimasu you ni
Aunque estemos lejos, que nuestra voz te alcance.
- 遠く - lejos, distante
- 離れた - separado, distante
- 場所 - lugar
- いる時も - incluso cuando estamos allí
- 僕ら - nosotros
- 声 - voz
- 届きます - llega, alcanza
迷ったときはオトノナルホウヘ→
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Y cuando te pierdas, sigue la dirección del sonido.
- 迷ったとき - cuando estás perdido, en caso de duda
- オトノナルホウヘ - hacia la dirección del sonido
- オト - sonido
- ナル - volverse, llegar a ser, alcanzar
- ホウヘ - hacia, dirección
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Si tú ríes, yo también río.
- 君 - tú
- 笑えば - si ríes, si sonríes
- 僕 - yo
- から - porque, así que, si
季節変わり新しい日々 賑やかな駅のホームにひとり
Kisetsuhenwari atarashii hibi nigiyaka na eki no hömu ni hitori
Cuando cambian las estaciones, en estos días nuevos, estoy solo en el andén lleno de gente.
- 季節変わり - cambio de estación
- 新しい - nuevo
- 日々 - días, vida diaria
- 賑やか - animado, concurrido
- 駅 - estación
- ひとり - solo
誰にも見せない涙 拭いて歩いてゆけ
Dare ni mo misenai namida fuite aruite yuke
Seca las lágrimas que no le muestras a nadie y sigue caminando.
- 見せない - no mostrar
- 涙 - lágrimas
- 拭いて - secar, limpiar
- 歩いて - caminando
- ゆけ - sigue, avanza
風が動き出す 髪がなびく 未来がはじまる
Kaze ga ugokidasu kami ga nabiku mirai ga hajimaru
El viento empieza a moverse, el cabello se agita y el futuro comienza.
- 風 - viento
- 動き出す - empezar a moverse
- 髪 - cabello
- なびく - ondear, agitarse
- 未来 - futuro
- はじまる - comenzar
Al final, la canción insiste en una idea sencilla: cuando uno se pierde, la voz de los demás ayuda a seguir avanzando.
Comunidad
Comentarios
0 comentarios
Aún no hay comentarios publicados en este idioma.
Enviar comentario