Oggi traduciamo la canzone Oto No Naru Hou E dei Goose House. Il brano si trova come secondo ending dell'anime Gin no Saji, conosciuto anche come Silver Spoon. Guarda qui sotto il video live ufficiale:
Qui sotto trovi anche una versione brasiliana del brano:
Testo della canzone - オトノナルホウへ
Clicca qui per espandere il testo
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→
笑う門にはちゃんと(ちゃんと)福はやって来るから(Yeah Yeah!!)
泣いて腫らしたその目だって ほら笑顔が似合う(Ah Ah Ah Ah)
息が詰まるこんな世の中で 出会えたんだ(Oh Oh Oh)
色とりどりの世界を一緒に見に(ホイ!)行こう
頑張り屋の君だから 壁にもぶつかるでしょう
でももう平気 ひとりでは背負わないでいいんだよ(Yeah Yeah Yeah Yeah)
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(Fu!!)
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→
季節変わり新しい日々 賑やかな駅のホームにひとり
上がり(上がり)下がり(下がり)
慣れない環境ココロ戸惑う(もういっちょ!)
早歩きする街を うまく歩けないけど
ビルの隙間にはほら 今日も空は広がっている
誰にも見せない涙 拭いて歩いてゆけ
風が動き出す 髪がなびく 未来がはじまる(Yeah Yeah Yeah Yeah)
君が歌えば 僕も歌うから(Yeah Yeah!!)
うまくなくてもいい 君の声を聞かせて(Fu!!)
ひとりひとりの音は違うから(Yeah Yeah!!)
ヒカリが届かなくなったって君を見つけるよ(Oh Yeah!!!)
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(飛ばせ)(Fu!!)
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
迷ったときはオトノナルホウヘ→ オトノナルホウヘ→
Romanizzazione della canzone (Oto No Naru Hou E)
Clicca qui per espandere il testo
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Warau kado ni wa chanto fuku wa yatte kuru kara (yeah yeah)
Naite harashita sono me datte hora egao ga niau (ah ah ah ah)
Iki ga tsumaru konna yo no naka de deaetanda
Iro toridori no sekai o issho ni mi ni yukou
Ganbariya no kimi dakara kabe ni mo butsukaru desho
Demo mou henki hitori de wa seouwanaide iinda yo (yeah yeah yeah yeah)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Kisetsuhenwari atarashii hibi
Nigiyaka na eki no hömu ni hitori
Agari(agari) sagari(sagari)
Narenai kankyou kokoro tomadou
Hayaru kisuru machi wo
Umaku arukeinai kedo
Bïru no sukima ni wa hora
Kyou mou sora wa hirogatteiru
Dare ni mo misenai namida
Fuite aruite yuke
Kaze ga ugokidasu
Kami ga nabiku
Mirai ga hajimaru (yeah yeah yeah yeah)
Kimi ga utaeba boku mo utau kara (yeah yeah)
Umaku nakutemo ii
Kimi no koe o kikasete
Hitori hitori no oto wa chigau kara (yeah yeah)
Hikari ga todokanaku
Tatte kimi o mitsukeru yo (oh yeah!)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made (tobase!)
Tooku hanareta basho ni iru toki mo
Bokura no koe ga todokimasu you ni
Mayotta toki wa oto no naru hou e
Oto no naru hou e
Traduzione della canzone
Clicca qui per espandere il testo
Anche se siamo lontani, fa' in modo che la nostra voce ti raggiunga.
E quando ti perdi, segui la direzione del suono!
Se sorridi sempre, la fortuna arriverà sicuramente alla tua porta.
Anche quegli occhi che hanno pianto si adattano bene a un sorriso.
Ci siamo incontrati in questo mondo soffocante.
Guardiamo insieme questo mondo pieno di colori.
Per uno come te, che si impegna tanto, ci saranno anche momenti in cui finirai contro un muro.
Ma va tutto bene, non devi portarlo da solo.
Se ridi tu, rido anch'io.
Gira e rigira, poi arriverà di nuovo a qualcun altro.
Anche se siamo lontani, fa' in modo che la nostra voce ti raggiunga.
E quando ti perdi, segui la direzione del suono!
Quando cambiano le stagioni, in questi nuovi giorni, sono da solo sull'affollato binario della stazione.
Su, giù, e il cuore si smarrisce in un ambiente a cui non è abituato.
Non riesco a camminare bene per la città frenetica, ma tra gli edifici il cielo oggi continua ad allargarsi.
Asciuga le lacrime che non mostri a nessuno e continua a camminare.
Il vento comincia a muoversi, i capelli ondeggiano e il futuro ha inizio.
Se canti tu, canterò anch'io.
Va bene anche se non sei perfetto; fammi sentire la tua voce.
Il suono di ognuno è diverso.
Ti troverò anche quando la luce non riuscirà più a raggiungerti.
Se ridi tu, rido anch'io.
Gira e rigira, poi arriverà di nuovo a qualcun altro.
Anche se siamo lontani, fa' in modo che la nostra voce ti raggiunga.
E quando ti perdi, segui la direzione del suono!
Analisi della canzone
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
Tooku hanareta basho ni iru toki mo bokura no koe ga todokimasu you ni
Anche se siamo lontani, fa' in modo che la nostra voce ti raggiunga.
- 遠く - lontano, distante
- 離れた - lontano, separato
- 場所 - luogo
- いる時も - anche quando siamo lì
- 僕ら - noi, la nostra
- 声 - voce
- 届きます - arrivare, raggiungere
迷ったときはオトノナルホウヘ→
Mayotta toki wa oto no naru hou e
E quando ti perdi, segui la direzione del suono.
- 迷ったとき - quando sei perso, quando sei confuso
- 迷った - perso
- とき - momento, quando
- オトノナルホウヘ - verso la direzione del suono
- オト - 音, suono
- ナル - 成る, diventare, arrivare
- ホウヘ - 方, direzione
笑う門にはちゃんと(ちゃんと)福はやって来るから(Yeah Yeah!!)
Warau kado ni wa chanto fuku wa yatte kuru kara (yeah yeah)
Se sorridi sempre, la fortuna arriverà sicuramente alla tua porta.
- 笑う - sorridere, ridere
- 門 - porta, ingresso, portone
- ちゃんと - davvero, con sicurezza, come si deve
- 福 - fortuna
- やって来る - arrivare
泣いて腫らしたその目だって ほら笑顔が似合う(Ah Ah Ah Ah)
Naite harashita sono me datte hora egao ga niau (ah ah ah ah)
Anche quegli occhi che hanno pianto si adattano bene a un sorriso.
- 泣いて - piangendo
- 腫らし - gonfio, arrossato per il pianto
- 目 - occhi その目 (quegli occhi)
- ほら - guarda
- 笑顔 - sorriso, volto sorridente
- 似合う - stare bene, adattarsi
息が詰まるこんな世の中で 出会えたんだ
Iki ga tsumaru konna yo no naka de deaetanda
Ci siamo incontrati in questo mondo soffocante.
- 息が詰まる - soffocante, difficile da respirare
- 息 - respiro
- 詰まる - bloccarsi, riempirsi
- 世の中 - mondo, società
- 出会えたんだ - siamo riusciti a incontrarci
色とりどりの世界を一緒に見に(ホイ!)行こう
Iro toridori no sekai o issho ni mi ni yukou
Guardiamo insieme questo mondo pieno di colori.
- 色とりどり - variopinto, pieno di colori
- 世界 - mondo
- 一緒 - insieme
- 行こう - andiamo
頑張り屋の君だから 壁にもぶつかるでしょう
Ganbariya no kimi dakara kabe ni mo butsukaru desho
Per uno come te, che si impegna tanto, ci saranno anche momenti in cui finirai contro un muro.
- 頑張り屋 - persona che si sforza, che non molla
- 君 - tu
- だから - quindi, per questo
- 壁にも - anche contro un muro, contro un ostacolo
- ぶつかる - urtare, scontrarsi, sbattere
でももう平気 ひとりでは背負わないでいいんだよ
Demo mou henki hitori de wa seouwanaide iinda yo
Ma va tutto bene, non devi portarlo da solo.
- でも - ma
- もう - ormai, adesso
- 平気 - va bene, tranquillo
- ひとり - da solo
- 背負う - portare sulle spalle, caricarsi
- 背負わない - non portare
君が笑えば 僕も笑うから(Yeah Yeah!!)
Kimi ga waraeba boku mo warau kara (yeah yeah)
Se ridi tu, rido anch'io.
- 君 - tu
- 笑えば - se sorridi, se ridi
- 僕 - io
- から - perché, quindi, se
めぐりめぐりまた違う誰かのとこまで(Fu!!)
Meguri meguri mata chigau dare ka no toko made
Gira e rigira, poi arriverà di nuovo a qualcun altro.
- めぐり - girare, passare, circolare
- また - di nuovo
- 違う - diverso
- 誰 - qualcuno
- とこ - posto, luogo
- まで - fino a, verso
遠く離れた場所にいる時も 僕らの声が届きますように
Tooku hanareta basho ni iru toki mo bokura no koe ga todokimasu you ni
Anche se siamo lontani, fa' in modo che la nostra voce ti raggiunga.
- 遠く - lontano
- 離れた - separato
- 場所 - luogo
- いる時も - anche quando siamo lì
- 僕ら - noi, la nostra
- 声 - voce
- 届きます - arrivare, raggiungere
迷ったときはオトノナルホウヘ→
Mayotta toki wa oto no naru hou e
E quando ti perdi, segui la direzione del suono.
- 迷ったとき - quando sei perso
- 迷った - perso
- とき - momento, quando
- オトノナルホウヘ - verso la direzione del suono
- オト - 音, suono
- ナル - 成る, diventare
- ホウヘ - 方, direzione
季節変わり新しい日々 賑やかな駅のホームにひとり
Kisetsuhenwari atarashii hibi nigiyaka na eki no hömu ni hitori
Quando cambiano le stagioni, in questi nuovi giorni, sono da solo sull'affollato binario della stazione.
- 季節変わり - cambio di stagione
- 新しい - nuovo
- 日々 - giorni, vita quotidiana
- 賑やか - affollato, vivace
- 駅 - stazione (駅のホーム - binario/pianale della stazione)
- ひとり - da solo
上がり(上がり)下がり(下がり)
Agari(agari) sagari(sagari)
Su, giù, su e giù.
- 上がり - salire
- 下がり - scendere
慣れない環境ココロ戸惑う
Narenai kankyou kokoro tomadou
Il mio cuore si smarrisce in un ambiente a cui non è abituato.
- 慣れない - non abituato, non familiare
- 環境 - ambiente, circostanza
- ココロ - cuore
- 戸惑う - smarrirsi, essere confuso
早歩きする街を うまく歩けないけど
Hayaru kisuru machi wo umaku arukeinai kedo
Non riesco a camminare bene per la città frenetica.
- 早歩きする - camminare in fretta
- 街 - città, strade
- うまく - bene, con facilità
- 歩けない - non riuscire a camminare
- けど - ma
ビルの隙間にはほら 今日も空は広がっている
Bïru no sukima ni wa hora kyou mou sora wa hirogatteiru
Ma tra gli edifici il cielo oggi continua ad allargarsi.
- ビル - edificio, palazzo
- 隙間 - fessura, spazio vuoto
- 今日 - oggi
- ほら - guarda
- 空 - cielo
- 広がっている - allargarsi, estendersi
誰にも見せない涙 拭いて歩いてゆけ
Dare ni mo misenai namida fuite aruite yuke
Asciuga le lacrime che non mostri a nessuno e continua a camminare.
- 見せない - non mostrare
- 涙 - lacrime
- 拭いて - asciugare, pulire
- 歩いて - camminando
- ゆけ - vai avanti, continua
風が動き出す 髪がなびく 未来がはじまる (Yeah x4)
Kaze ga ugokidasu Kami ga nabiku. Mirai ga hajimaru
Il vento comincia a muoversi, i capelli ondeggiano e il futuro ha inizio.
- 風 - vento
- 動き出す - cominciare a muoversi
- 髪 - capelli
- なびく - ondeggiare, sventolare
- 未来 - futuro
- はじまる - cominciare
Community
Commenti
0 commenti
Non ci sono ancora commenti pubblicati in questa lingua.
Invia commento