คำว่าเมนโดคุไซนั้นง่ายมากและใช้บ่อยในภาษาญี่ปุ่น บางทีคุณอาจเคยได้ยินในอนิเมะหรือมังงะหรือคุณเพิ่งสังเกตเห็นว่ามีคนใช้สำนวนนั้นอยู่ ในบทความนี้เราจะพยายามทำความเข้าใจความหมายที่แท้จริงของคำว่าเมนโดคุไซ
คำนี้เขียนว่า mendoukusai [面倒くさい] และแปลว่า "เหม็นของปัญหา" โดยที่ mendou แปลว่าปัญหาส่วน kusai แปลว่ากลิ่นเหม็น คำว่าปัญหาประกอบด้วย [面] ซึ่งหมายถึงใบหน้าและหน้ากากร่วมกับตัวอักษรคันจิ [倒] ซึ่งหมายถึงการโค่นล้มล้มพับแตกและพลิกกลับ ยังสามารถเขียนกลิ่นเหม็นได้อีกด้วย อุดมคติ [臭い].
จากอุดมคติของพวกเขาเราได้ข้อสรุปว่ามีบางอย่างที่ไม่น่าพอใจโดยไม่มีเหตุผลที่จะยิ้ม แต่ทำให้ระคายเคือง หลายคนใช้คำนี้เมื่อพวกเขาไม่ต้องการทำบางสิ่งบางอย่างพบว่ามันน่าเบื่อหรือรู้สึกเจ็บปวดที่ต้องทำอะไรบางอย่างเมื่อมีบางสิ่งที่ลำบากและเหนื่อยล้า นั่นคือเมื่อพวกเขารู้สึกถึงกลิ่นเหม็นของงานที่น่ารำคาญและมีปัญหา
ทำความเข้าใจกับความหมายของ Mendokusai
หากเราพยายามแปลคำว่าเมนโดกุไซเป็นภาษาไทยเราจะได้ผลลัพธ์ดังต่อไปนี้:
- รำคาญ;
- เหนื่อย;
- ระคายเคือง;
- น่าเบื่อ;
- ยาก;
- เสียเวลา;
- ไม่คุ้มค่า;
- มีปัญหา;
- ฉันขี้เกียจเกินไปที่จะทำ
- ลำบาก;
- เหนื่อย;
- ถุง;
- ไม่เต็มใจ;
- (o¬ω¬o)
ผู้ชายหรือคนหนุ่มสาวมักใช้สำนวน เมนโดคุเซ [面倒くせー] ที่ตอนจบเห็น [せー] ทำให้เกิดบรรยากาศของการกบฏไม่เป็นทางการและไร้มารยาท ชิกามารุนาราจากนารูโตะมักใช้สำนวนเมนโดคุเซะ นอกจากนี้ยังมีมังงะที่มีสำนวนนี้ชื่อ omaera zenin mendokusai
แม้ว่าเราจะไม่ได้ใช้ [U] ระหว่าง ขอร้อง ในบทความนี้เนื่องจากการออกเสียงถูกซ่อนไว้เราจึงจำได้ว่าการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นที่ถูกต้องคือ เมนดูคูไซ [めんどうくさい] หรือ เมนดูคูเซ [めんどうくせー]. ในการค้นคว้าเรื่องนี้ฉันยังค้นพบคำว่า mendouwomiru ซึ่งหมายถึงการดูแลใครสักคน คนญี่ปุ่นบอกว่าการดูแลใครสักคนเป็นความเจ็บปวดและปัญหาหรือไม่?
อย่างไรก็ตามคำว่า mendokusai ใช้เพื่อแสดงความไม่พอใจกับบางสิ่ง การจะบอกว่ามีบางอย่างสร้างความรำคาญรำคาญยากและเป็นปัญหา คุณรู้จักคำนั้นหรือไม่? คุณรู้ความหมายหรือไม่? หากคุณชอบบทความสั้น ๆ นี้แบ่งปันกับเพื่อน ๆ และแสดงความคิดเห็นของคุณ