การเดินทางด้วยรถไฟในญี่ปุ่นเป็นประสบการณ์ที่ไม่เหมือนใคร โดยมีลักษณะเฉพาะคือความมีประสิทธิภาพ การจัดระเบียบ และบรรยากาศที่เกือบจะไพเราะของสถานี ข้อความเสียงเป็นส่วนสำคัญของการเดินทางนี้ โดยให้ข้อมูลที่ชัดเจนและแม่นยำ สำหรับผู้ที่กำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือเพียงแค่สงสัยเกี่ยวกับความหมายของประโยคที่ประกาศ การดำน้ำในบทสนทนาเหล่านี้อาจเป็นเรื่องที่น่าสนใจและมีประโยชน์อย่างมาก ในบทความนี้เราจะทำการแปลและอธิบายบางประโยคที่พบบ่อยที่สุดที่คุณจะได้ยินในรถไฟและสถานีในญี่ปุ่น
อ่านด้วย: วิธีการนั่งรถไฟในญี่ปุ่น
สารบัญ
โฆษณาที่สถานีมีอะไรจะบอก?
เมื่อคุณขึ้นหรือลงจากรถไฟในญี่ปุ่น คุณจะได้ยินการประกาศมากมายที่ทำหน้าที่ทั้งเพื่อแนะนำและเพื่อรับประกันความปลอดภัยของผู้โดยสาร การประกาศเหล่านี้มีรูปแบบเฉพาะ แต่มีความแตกต่างขึ้นอยู่กับบริษัทรถไฟ ประเภทของรถไฟ และแม้กระทั่งสถานี
1. การมาถึงของรถไฟที่สถานี
まもなく、1番線に電車がまいります
Mamonaku, ichiban sen ni densha ga mairimasu
แปล: เร็วๆ นี้ รถไฟจะถึงชานชาลา 1.
10時30分発小田原行きがまいります
Jūji sanjūppun hatsu Odawara yuki ga mairimasu
แปล: รถไฟเวลา 10:30 ไปยังโอดาวาระกำลังมาถึง
電車が通過いたします。黄色い線の内側にお下がりください
Densha ga tsūka itashimasu. Kiiroi sen no uchigawa ni osagari kudasai
แปล: รถไฟกำลังผ่านไป โปรดอยู่หลังเส้นสีเหลือง.
2. คำแนะนำเกี่ยวกับจุดหมายของรถไฟ
โฆษณาเกี่ยวกับจุดหมายคือโฆษณาที่พบบ่อยที่สุด พวกเขาชี้ให้เห็นว่ารถไฟกำลังไปที่ไหนและสถานีถัดไปคือที่ใด ข้อมูลเหล่านี้มีประโยชน์อย่างยิ่ง โดยเฉพาะสำหรับนักท่องเที่ยวและผู้ที่เพิ่งเริ่มใช้ระบบขนส่งสาธารณะของญี่ปุ่น
この電車はXXX行きです
Kono densha wa XXX iki/yuki desu
รถไฟขบวนนี้ไปที่ XXX ที่นี่ "XXX" คือชื่อสถานีปลายทาง เช่น อุเระนโก, ชิบุยะ หรือ เกียวโต
次は東京、東京です
Tsugi wa Tokyo, Tokyo desu
ป้ายถัดไป: โตเกียว.
3. แจ้งเตือนการโอนเงิน
การประกาศการเปลี่ยนสายเป็นสิ่งสำคัญในระบบรถไฟที่เชื่อมโยงกันอย่างแน่นหนาเช่นญี่ปุ่น พวกเขาให้ข้อมูลเกี่ยวกับการเชื่อมต่อกับสายหรือบริการอื่นๆ
中央線、地下鉄銀座線、新幹線は、お乗り換えです
Chūōsen, chikatetsu Ginzasen, shinkansen wa o norikaedesu
แปล: สำหรับสายกลาง, รถไฟฟ้ากินซ่า หรือ ชินคันเซ็น, กรุณาเปลี่ยนที่นี่.
JR線ご利用お客様はお乗り換えです
JR-sen go riyou okyakusama wa o norikaedesu
แปล: เรียนลูกค้าที่ใช้สาย JR กรุณาทำการโอนที่นี่ค่ะ
โฆษณาเหล่านี้มักจะระบุสายที่มีอยู่และมักจะถูกทำซ้ำเป็นภาษาอังกฤษเพื่อการเข้าถึงที่ดียิ่งขึ้น。
ความปลอดภัยเป็นสิ่งสำคัญอันดับแรก
ชาวญี่ปุ่นให้ความสำคัญกับความปลอดภัย และสิ่งนี้สะท้อนให้เห็นในโฆษณา พวกเขาไม่เพียงแต่เตือนเกี่ยวกับความระมัดระวังเมื่อขึ้นและลงจากรถไฟ แต่ยังเน้นย้ำถึงความสำคัญของการเคารพขอบเขตบนชานชาลาอีกด้วย
1. การแจ้งเตือนเมื่อขึ้นฝั่ง
お出口は右側です
O deguchi wa migi gawa desu
แปล: ทางออกอยู่ทางด้านขวา.
足元に、ご注意ください
Ashimoto ni, go chu-i kudasai
แปล: ระวังเท้าของคุณ。
2. การดูแลในแพลตฟอร์ม
列車に乗る際は、必ず黄色い線の内側にお待ちください
Ressha ni noru sai wa, kanarazu kiiroi sen no uchigawa ni omachi kudasai
แปล: เมื่อขึ้นรถไฟ ให้รออยู่ด้านในของเส้นสีเหลืองเสมอ。
白線/黄色い線まで下がってお待ち下さい
Hakusen/Kiiroisen made sagatte omachi kudasai
แปล: กรุณารอหลังเส้นขาว/เหลือง。
危ないですから、黄色い線の内側までお下がりください
Abunaidesukara, kiiroi sen no uchigawa made osagari kudasai
แปล: โปรดอยู่ที่หน้าเส้นสีเหลืองเพื่อความปลอดภัยเนื่องจากมันอันตราย ขอบคุณครับ/ค่ะ
ホームで走らないように、ご注意ください
Hōmu de hashiranai you ni, go chūi kudasai
แปล: กรุณาอย่าวิ่งบนชานชาลา
ベビーカーをご利用のお客様はご注意ください
Bebīkā wo riyou no okyakusama wa go chūi kudasai
แปล: ผู้โดยสารที่มีรถเข็นเด็ก กรุณาใช้ความระมัดระวังด้วยค่ะ
ประสบการณ์การเดินทางในญี่ปุ่น
การเดินทางโดยรถไฟในญี่ปุ่นเป็นประสบการณ์ที่ผสมผสานระหว่างความมีประสิทธิภาพและ การต้อนรับ ระบบการประกาศนอกจากจะใช้งานได้ดีแล้วยังสะท้อนถึงความใส่ใจในรายละเอียดที่ชาวญี่ปุ่นมีต่อบริการของตน หากคุณต้องการลึกซึ้งในศัพท์เฉพาะทางรถไฟหรือเข้าใจการประกาศได้ดีขึ้น การฟังอย่างตั้งใจเป็นการฝึกฝนที่ยอดเยี่ยมในการเรียนรู้
ประโยคทั่วไปในรถไฟ
ドアが開きます。ご注意ください
Doa ga akimasu. Go chūi kudasai
แปล: ประตูเปิดอยู่ กรุณาใช้ความระมัดระวัง
ドアが閉まります,ご注意ください
Doa ga shimarimasu, go chūi kudasai
แปล: ประตูปิดอยู่ โปรดระวังด้วยนะคะ
今日もJRをご利用くださいまして、ありがとうございます
Kyou mo JR wo goriyou kudasaimashite, arigatou gozaimasu
แปล: ขอขอบคุณมากที่ใช้ JR วันนี้
この列車をご利用いただき、誠にありがとうございます
Kono ressha wo go riyou itadaki, makoto ni arigatou gozaimasu
แปล: เราขอขอบคุณอย่างจริงใจที่คุณใช้รถไฟนี้
ご利用いただきまして、ありがとうございます
Go riyou itadakimashite, arigatou gozaimasu
แปล: ขอบคุณที่ใช้บริการของเรา。
ระมัดระวังกับของมีค่า
อีกแง่มุมที่สำคัญคือการทำให้แน่ใจว่าผู้โดยสารไม่ลืมสิ่งของของตน โฆษณานั้นมีประโยชน์โดยเฉพาะสำหรับผู้ที่เดินทางพร้อมกระเป๋าหรือการซื้อของ
お忘れ物のないように、ご注意ください
O wasuremono no nai you ni, go chūi kudasai
แปล: โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่ได้ลืมสัมภาระของคุณ
สรุป
การเข้าใจประกาศในรถไฟและสถานีในญี่ปุ่นไม่เพียงแต่ทำให้ประสบการณ์การเดินทางของคุณดีขึ้น แต่ยังเป็นโอกาสในการดำน้ำเข้าสู่วัฒนธรรมญี่ปุ่น ความแม่นยำและความใส่ใจต่อนักเดินทางแสดงให้เห็นว่ารายละเอียดเล็ก ๆ น้อย ๆ มีความสำคัญเพียงใด ครั้งต่อไปที่คุณอยู่ในรถไฟญี่ปุ่น ให้ใส่ใจกับประกาศ – คุณอาจได้เรียนรู้สิ่งใหม่ ๆ ทุกครั้งที่แวะ!