บางคนคุยโวเพราะพวกเขาคิดว่าภาษาไทยเป็นภาษาเดียวที่มีคำว่าซาอุดาเตะ และจริงๆแล้วถ้าเราแปลคำแปลส่วนใหญ่เป็นภาษาอื่น ๆ เราจะพบคำอื่น ๆ ที่หมายถึงการขาดหายคิดถึงหรือขาดหายไป ถึงกระนั้นคำนี้ไม่ได้มีเฉพาะในภาษาไทย แต่มีต้นกำเนิดมาจากภาษาละตินและพบในภาษาโรมานซ์หลายภาษา แต่บางครั้งก็มีความหมายอื่นด้วย
ไม่ใช่แค่ภาษาไทยเท่านั้นที่มีความพิเศษบางอย่างภาษาญี่ปุ่นยังเต็มไปด้วยคำกริยาสำนวนและคำที่ไม่สามารถแปลเป็นภาษาอื่นได้อย่างแท้จริง แต่น่าเสียดายที่ไม่มีคำเดียวที่จะพูดว่า "To miss or miss you"
หากไม่มีคำใดที่บ่งบอกถึงความรู้สึกโหยหาในภาษาอื่นอย่างแท้จริงคุณจะพูดได้อย่างไรว่าคุณคิดถึงใครบางคนเป็นภาษาญี่ปุ่น? มีหลายวิธีในการแสดงสิ่งนี้เป็นภาษาญี่ปุ่นในบทความนี้เราจะดูบางส่วน
ภาษาญี่ปุ่นค่อนข้างสมบูรณ์ในแง่ของการแสดงความรู้สึกดังนั้นจึงมี หลายวิธีในการบอกว่าคุณรัก หรือชอบบางสิ่งหรือบางคน สิ่งเดียวกันนี้เกิดขึ้นเมื่อพยายามแสดงให้เห็นถึงความรู้สึกโหยหาหรือขาดหายไป ภาษาญี่ปุ่นใช้คำกริยาเป็นจำนวนมากเพื่อสร้างรูปแบบอื่น ๆ และคำกริยาจำนวนมากก็มีความหมายที่แตกต่างกันและอาจทำให้สับสนได้
恋しい - โคอิชิ
นี่คือการแสดงออกที่แสดงถึงความปรารถนาความปรารถนาและการขาดความรู้สึก แต่ต้องใช้ด้วยความระมัดระวังเนื่องจากคันจิ恋หมายถึงความรักและความหลงใหล อาจดูเหมือนใช้บ่อยกว่า 恋しい กับแฟนหรือภรรยาของคุณ อย่างไรก็ตามเป็นเรื่องปกติที่จะใช้โคอิชิกับคนอื่นที่คุณไม่ได้เห็นมาเป็นเวลานานหรือแม้กระทั่งกับอาหารและวัตถุ แต่ก็ไม่บ่อยนักเนื่องจากมีคำอื่น ๆ โคอิชิอิ มันสามารถบ่งบอกได้ว่าคุณมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดหรืออะไรบางอย่าง
ตัวอย่าง:
- 私は恋しい – watashi wa koishii – ฉันคิดถึงเธอ
- 私はあなたが恋しい - watashi wa anata ga koishii - ฉันคิดถึงคุณ;
- あなたが恋しい - anata ga koishii - ฉันคิดถึงคุณ;
- 私もあなたが恋しいです - watashi mo anata ga koishii desu - ฉันก็คิดถึงคุณเช่นกัน
- アメリカのピザが恋しいな~ - amerika no piza ga koishiina - ฉันคิดถึงพิซซ่าอเมริกัน
会いたい - ไอไต
นี่อาจเป็นสำนวนที่ใช้บ่อยที่สุดในการบอกว่าคุณคิดถึงหรือคิดถึงใครบางคน อย่างไรก็ตามการแปลตามตัวอักษรคือ 'ฉันต้องการพบคุณ' หรือ 'ฉันต้องการพบคุณ' สิ่งหนึ่งที่ฉันสังเกตเห็นก็คือ นั่นเอง (会い) นอกจากนี้ยังหมายถึงความรัก แต่เขียนด้วยตัวอักษรคันจิ 愛แม้ว่าคุณจะเป็นคนที่ไม่เปิดเผยตัว แต่ก็เหมือนกับว่าคุณกำลังแสดงความรู้สึกถึงความรักเช่นเดียวกับคำที่ปรารถนาจะพูด aitai.
สังเกตได้ง่ายว่าคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นและคันจิจำนวนมากที่มีการออกเสียงเท่ากันมีความหมายและรากศัพท์ที่คล้ายกันหรือเกี่ยวข้องกัน แน่นอนว่าไม่มีการอ้างอิงโดยตรงในภาษาญี่ปุ่นเกี่ยวกับ 2 คำนี้
- 久美子さんにすっごく会いたいよ。
- คุมิโกะซังนิซุโกกุเอไตโย;
- ฉันอยากเห็นคุณคุมิโกะจริงๆ
- คิดถึงคุมิโกะมาก
- すっごくสามารถแปลได้ว่ามาก, ใหญ่โต, น่ากลัว;
寂しい – sabishii / samishii
คำ 寂しい – sabishii มีความหมายตามตัวอักษรว่า "โดดเดี่ยวโดดเดี่ยวอ้างว้าง" แต่ชาวญี่ปุ่นใช้คำนี้มากเพื่อบ่งบอกว่าเขาอยู่คนเดียวเพราะคิดถึงหรือคิดถึงเขา ในความเป็นจริงมันง่ายกว่าที่จะค้นหาคำ ซาบิชิอิ ในวลีที่แสดงว่าฉันคิดถึงคุณหรือคิดถึงคุณมากกว่า aitai.
คำ ซาบิชิอิ นอกจากนี้ยังเขียนด้วยอักขระ淋 (淋し い) ซึ่งในกรณีนี้คุณกำลังบอกว่าความเหงาของคุณร้ายแรงกว่า ดังนั้นหากคุณต้องการบอกว่าคุณคิดถึงใครบางคนให้ใช้คันจิ寂
- 彼女は彼がいなくて寂しい。
- Kanojo wa kare ga inakute sabishii;
- เธอคิดถึงเขา;
- 君がいなくて寂しいよ。
- Kimi ga inakute sabishī yo;
- คิดถึงคุณ;
- ผมคิดถึงคุณ;
- あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。
- Anata ga Nihon o hanaretara, watashitachi wa totemo sabishiku omoudeshou;
- เราจะคิดถึงคุณมากถ้าคุณออกจากญี่ปุ่น
懐かしい – Natsukashii
การแสดงออก natsukashii มันสามารถแปลได้ตามตัวอักษรว่าเป็นสิ่งที่รักคิดถึงต้องการและลืม มักใช้เพื่อบอกว่าคุณพลาดบางสิ่งบางอย่างครั้งในอดีตครั้งเก่าการเดินทางหรืออะไรทำนองนั้น แต่ยังใช้เพื่อบอกว่าคุณคิดถึงใครบางคนดูตัวอย่างประโยคด้านล่าง:
- この歌を聞いたら、あなたについて思って、懐かしむんだ。
- Kono uta o kiitara, anata ni tsuite omotte, natsukashimu nda;
- เมื่อฉันได้ยินเพลงนั้นฉันคิดถึงคุณและคิดถึงคุณ
- 小学校の先生達のことが懐かしい。
- Shōgakkō no sensei-tachi no koto ga natsukashī;
- ฉันคิดถึงครูโรงเรียนประถม
- คิดถึงครูประถม
ยังคงต้องมีการแสดงออกและคำพูดอื่น ๆ เพื่อแสดงให้เห็นถึงความรู้สึกขาดหรือสูญเสียเช่นความพ่ายแพ้ในไฟล์ การแข่งขันฟุตบอลและยังขาดตัวอย่างการใช้งานอีกหลายรายการ ฉันหวังว่าบทความสั้น ๆ นี้จะช่วยให้คุณเข้าใจวิธีการแสดงออกว่าคุณคิดถึงหรือคิดถึงใครบางคนหรือบางสิ่งบางอย่าง
อ่านด้วย: Death Wall - อนิเมะแห่งการเดิมพัน