คำสันธาน ทะเมนิ (ไม่ใช่) – ため(に/の)

[โฆษณา] โฆษณา

คำว่าために (ทาเมนิ) หมายถึง "เพื่อใครบางคน", เพื่อบางสิ่ง "," เพื่อผลประโยชน์ของบางสิ่ง "," เพื่อบางสิ่ง "ฯลฯ การรวมกันนี้สามารถใช้เพื่อให้เกิดความต่อเนื่องวัตถุประสงค์จุดมุ่งหมายความต้องการสาเหตุผลกระทบและสิ่งที่คล้ายกัน

คำเชื่อม conjunction めに (tameni) ยังใช้เพื่อเชื่อมโยงสาเหตุและผลที่ตามมาและเพื่อรักษาความเป็นกลางของข้อเท็จจริง คำร่วมためにใช้เมื่อคำกริยามีไว้เพื่อประโยชน์ของคำนาม

ตัวอย่างของために:

日本語が分からない人の ために 英語で話してください。
Nihongo ga wakaranai hito no เชื่องพรรณี eigo de hanashite kudasai.
กรุณาพูดภาษาอังกฤษกับผู้ที่ไม่เข้าใจภาษาญี่ปุ่น

倒すためにスーパーサイヤ人になる
เถาซู เชื่องพรรณี สุภะอาสัยยะจินนินฤ
เพื่อเอาชนะฉันให้กลายเป็นซูเปอร์ไซยาน

試験のために勉強しています。
Shiken no เชื่องพรรณี benkyou shite imasu.
ฉันได้ศึกษาสำหรับการทดสอบ

นอกจากนี้ยังสามารถใช้คำร่วมためにเพื่อหมายถึง“ เพื่อสั่ง” หรือเพื่อทำให้เกิดผลได้

漫画を読むために、日本語を勉強しています。
มังงะโยมุ เชื่องพรรณี. Nihongo o benkyou shite imasu
ฉันกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นเพื่ออ่านมังงะ

列車は雪のために遅れた
Ressha wa yuki no เชื่องพรรณี โอคุเรตะ
รถไฟล่าช้าเพราะหิมะตก

ための - ทาเมะโนะ

บางครั้งอนุภาคにสามารถพบได้ในตอนท้ายของประโยคในบางครั้งจะใช้ための ในขณะที่คำเชื่อมためにใช้เพื่อบอกว่าทำไมคุณถึงทำอะไรบางอย่าง คำเชื่อมためのใช้เพื่อบอกว่าสิ่งที่มีหรือมีจุดประสงค์อะไร อนุภาคためのใช้เมื่อคำนามมีไว้เพื่อประโยชน์ของคำนาม

ตัวอย่างของための:

これは子どものためのコンピューターです。
Kore wa kodomo no tame no konpyuutaadesu.
นี่คือคอมพิวเตอร์สำหรับลูก ๆ ของฉัน

これは外国人の ための 日本語の辞書です。
kore wa gaikokujin no ไม่เชื่อง nihongo no jisho desu
นี่คือพจนานุกรมภาษาญี่ปุ่นสำหรับชาวต่างชาติ

これはベジタリアンの ための 料理です
kore wa bejitarian no ไม่เชื่อง ryouri desu
นี่คืออาหารสำหรับมังสวิรัติ

ฉันหวังว่าคุณจะสนุกกับบทความนี้! การเชื่อมต่อためにยังสามารถใช้ในโอกาสอื่น ๆ ได้อีกหลายครั้ง แต่เมื่อเวลาผ่านไปคุณจะได้ฝึกฝน ขอขอบคุณ! ฉันขอขอบคุณล่วงหน้าสำหรับความคิดเห็นและการแบ่งปันที่เป็นไปได้ ที่มาของประโยค: เรียนรู้ภาษาญี่ปุ่น - ผจญภัย

แบ่งปันบทความนี้:

5 thoughts on “A conjunção tameni(no) – ため(に/の)”

  1. สวัสดีเควินบทความที่ยอดเยี่ยม คุณลืมบอกไปว่าためにและためのใช้ในคำกริยา (รูปแบบพจนานุกรมและสิ่งที่คล้ายกันไม่เคยอยู่ในรูปแบบます) และในกรณีของคำนามและคำคุณศัพท์คุณต้องเพิ่มのออกจากのためにและのための

    • เขาลืมพูดถึงกริยา “ yomu = อ่าน ”
      วลีคือ “ manga o tabeni, nihongo o benkyou shite imasu ” แต่มันหมายถึงมังงะมังงะ yomu tabeni, nihongo benkyou shite imasu ”