Por que os japoneses usam koto nas frases como eu te amo?


Post by //

A palavra koto (こと) pode significar literalmente coisas no sentido figurativo.  Já escrevemos um artigo completo falando sobre as diferenças entre mono (物) e koto (事), mas não ficou muito claro o seu uso em frases como eu te amo (あなたのことが好きだ). Nesse artigo vamos tentar entender qual o sentido de uso do koto (こと) em frases parecidas.

koto é uma coisa conceitual, intangível, ou seja, uma coisa que não se pode tanger, tocar, pegar; algo intocável. São coisas como vitórias, hábitos, desejos ou incidentes. Ao usarmos a expressão koto em uma frase como eu te amo, tentamos dizer que gostamos de todas as coisas na pessoa. Como assim?

O que significa o koto na frase eu te amo?

Em muitos animes, doramas e na vida real, podemos ver pessoas usarem a expressão eu te amo da seguinte forma:

  • anata no koto ga dai suki desu
  • あなたのことが大好きです

Se tirarmos o こと a frase vai continuar significando eu te amo ou eu gosto de você. Então qual o uso e significado do koto nessa frase? Alguns afirmam que o こと adiciona uma camada de indireta, por isso os japoneses costumam usar koto em frases como eu te amo.

Como o koto significa literalmente coisas figurativas, podemos afirmar que o こと na frase engloba mais o objeto (você). Seria como se eu tivesse dizendo eu amo todas as coisas sobre você, ou tudo em você. O こと deixa claro que você ama a pessoa de forma romântica, ao invés de simplesmente dizer que gosta da pessoa.

Se usarmos o こと estamos mostrando um amor genuíno, que foca na qualidade e no interior da pessoa, em coisas não vistas. Essa expressão transmiti a profundidade de seu amor pela pessoa.  Dizer eu te amo sem o koto soa meio superficial, usando o koto estamos dizendo que gostamos da presença da pessoa, de seu charme, de suas qualidades, de tudo. Ele aumenta o grau de suki (好き) que também significa apenas gostar.

Aprofundando-se mais a expressão こと

Podemos ilustrar o koto da seguinte maneira:

Imagine que o primeiro ponto é você, imagine que o segundo ponto é você com o koto (あなたのこと).  Ao usarmos o koto estamos dando foco ao objeto e ao verbo. Podemos usar o koto em frases com diversos verbos mesmo não fazendo sentido uma tradução literal ao português, como por exemplo:

  • Eu quero te abraçar
  • あなたを抱きしめたい
  • Anata o dakishimetai

Podemos mudar para あなたのこと para dar foco e concentrar no objeto (você). Apesar de literalmente significar eu quero abraçar todas as coisas em você, a frase não tem nada de errado. O fato da frase ter a palavra あなたのこと não significa que literalmente estamos tentando dizer que todas as coisas sobre você.

A expressão こと também pode ser mais especifica, ao invés de abranger todas as coisas. Em momento algum usamos a expressão tudo nas frases mencionadas no artigo.

As palavras japonesas costumam ser muito indiretas e abrangentes, o que dificulta o entendimento até mesmo entre os japoneses. Eu li uma discussão no stackexchange que falou exatamente sobre isso, o que fez eu escrever esse artigo. Lá eu percebi que até mesmo os japoneses possuem dificuldade de entender o real uso do koto.

Por mais que ele signifique coisas seu kanji também pode dar a ideia de algo importante, um fato, uma razão e uma possibilidade. É realmente complicado entender o significado das palavras japonesas sem vivencia-la e usa-la diariamente. Qual a sua opinião? Esperamos seus comentários para melhorar essa discussão sobre a palavra koto.

Leia nosso artigo sobre mono e koto clicando na imagem abaixo:

[Total: 6 Nota: 3]
Por Favor! Compartilhe Nosso artigo:


2 comentários sobre “Por que os japoneses usam koto nas frases como eu te amo?

  1. Muito bom artigo, bastante elucidativo! E, como você bem ressaltou: é necessário vivenciar as palavras no dia a dia para apreender seu real significado (ainda que apenas intuitivamente).

  2. 私の事その基準はしてきです。

Comentários do site