Czy znasz nazwę tego anime po japońsku?

Zabawnym sposobem nauki Japończyków jest dowiedzieć się, jak imienia anime widzą twoje pisanie po japońsku. W tym artykule podzielimy się tą grą poza niektórymi ciekawostkami na temat nazw anime napisanych po japońsku.

Kiedy studiowałem Japończyków, ilekroć patrzyłem na otwarcie anime, próbowałem przeczytać jego imię po japońsku, kiedy pojawiło się logo anime. To sprawiło, że nauczyłem się kilku słów i Kanji niedyskretnie.

Czy znasz imię anime po japońsku?

Wyzwanie - Zgadnij anime z imienia

Stworzyłem film poniżej, w którym masz 10 sekund, aby odgadnąć anime o nazwie napisanym w języku japońskim. Nie używamy żadnego źródła ani logo z anime, aby nie podawać wskazówek. Spróbuj dowiedzieć się tylko o swojej podstawowej wiedzy w języku japońskim.

Nawet jeśli nie wiesz absolutnie nic japońskiego, wideo będzie ciekawym wyzwaniem, ponieważ prawdopodobnie zobaczyłeś tę nazwę setki razy na otwarciu anime.

Jeśli jesteś osobą, która ma już zaawansowaną wiedzę po japońsku, możesz użyć poniższego filmu, aby wyszkolić szybkość czytania i zrozumienie japońskich ideogramów.

Łatwy test tylko z Hiraganą i Katakaną

Normalny test z ideogramami

Mam nadzieję, że podobało Ci się wyzwanie! To było dużo pracy, aby zrobić ten film, bardzo dziękuję, jeśli możesz udostępnić i zostawić podobne i komentarz!

Jak wybiera się nazwa anime?

Czasami spotykamy kilka dziwnych nazw anime, od krótkich do długiego, mieszającego liczby, angielskiego i zabawnych i dziwnych słów. To ma jakiś cel!

Tytuły anime są zwykle pisane w Kanji, hiragana i katakana. Pisanie Katakana jest obecne nawet w tytułach, które są w pełni napisane japońskimi słowami.

Użycie katakany w tytułach anime jest często używane do podkreślenia i odróżnienia od standardowych i tradycyjnych tytułów, które niosą nazwy anime, które są zwykle codziennymi rzeczami lub wspólnymi słowami.

Zwykle niektóre Tytuły anime są gigantyczne i zabawne Ze względu na popularność tytułów opisowych w powieściach lekkich.

- Czy znasz nazwę anime po japońsku?
Japońskie logo anime

Tłumaczenie nazw anime

Co sądzisz o badaniu znaczeń nazw anime?

Pamiętaj, że język japoński jest dość złożony i ma inny sposób myślenia, więc czasami można zdezorientować, aby zrozumieć porządek i gramatykę zdań.

Znaczenie nazw anime

俺の妹がこんなに可愛いわけがない
Ore no iMouto ga konna ni kawaii wake ga nai.
Nie ma mowy, żeby moja siostra jest taka słodka.

  • - Ruda - ja (俺 の の の の の の の の の の の の の の の Ruda no - moja, moja);
  • - Imouto - młodsza siostra;
  • こんなに - Konna ni - Tak;
  • 可愛い - Kawaii - urocze, piękne, piękne;
  • わけがない - Wake ga nai - w żaden sposób

さくら荘のペットな彼女
Sakurade w Peto w KanoJo.
Pet dziewczyna Sakury.

  • さくら - Sakura - Cherry
  • 荘 - Sou - sypialnia, pousada, karczma
  • ペット - Peto - zwierzak, zwierzak
  • 彼女 - kanojo - dziewczyna / dziewczyna (dziewczyna)
  • Obs: sakurasou também significa primula, mas se escreve diferente;

ニセコイ - Nisekoi - Fałszywa miłość.

  • - Nise - false;
  • - Koi - miłość, pasja;

ダンガンロンパ 希望の学園と絶望の高校生.
Danganronpa: Kibou na Gakuen do Zetsu w Koukousei.
Odrzucanie Bullet: Akademia nadziei i kolegia rozpaczy.

  • 弾丸 - Dangan - Bullet;
  • 論破 - Ronpa - przezwyciężenie argumentu, obalenie;
  • 希望 - Kibou - nadzieja;
  • 学園 - Gakuen - Akademia, szkoła;
  • 絶望 - Zetsu - rozpacz;
  • 高校生 - Koukousei - liceum, liceum;

変態王子と笑わない猫.
Hentai Orji do Warawanai Neko.
Zboczony książę i kot, który się nie śmieje.

Chociaż nazwa w języku angielskim jest zboczonym księciem i kamiennym kotem, oryginalna nazwa po japońsku używa czasownika „nie śmiejącego się”, aby wskazać osobę bez uczuć, kamienistego, niewrażliwego i nieugiętego. Nazwa angielskiego anime używa słowa „kamienisty”, jest to ironiczne, ponieważ w anime jest dosłownie kamienny kot.

  • 変態 - hentai - zboczeń;
  • 王子 - Ouji - Prince;
  • 笑わない - Warawanai - Bez śmiechu, nie śmiej się;
  • - Neko - Cat (A);

私がモテないのはどう考えてもお前らが悪い!
Watashi gast nai no wa dō kangaete mo Omaera ga warui!
Jestem niepopularny, poczucie winy i ciebie!
To nie moja wina, jeśli nie jestem popularny!

  • - Watashi - ja;
  • モテない - Niepopularne, niepopularne, nic nie ma;
  • どう - Daję - jak, jak;
  • 考えても - Bądź rozważany, myślenie;
  • お前ら - Omara - ty (niegrzeczny);
  • 悪い - WARUI - Zły, wredny;

Słowo Metenai To negatywne wyrażenie „持 て 持 て - Motemote” odnosi się do seksownej, popularnej, pożądanej osoby. Trudno jest wyjaśnić znaczenie tworzenia tego zdania lub dosłownie je przetłumaczyć. Sposób myślenia o Japończykach jest inny, po prostu doświadczając lepszego zrozumienia sposobu mówienia.


Re:ゼロから始める異世界生活
Re: Zero Kara Hajimeru I sekai seikatsu
Rozpoczynając życie Scratch w innym świecie

  • ゼロ - zero zero;
  • から - Kara - z (do);
  • 始める - hajimeru - start;
  • 異世界 - Isekai - inny świat, równoległy wszechświat.
    • - I - Inne 世界 - Sekai - World;
  • 生活 - Seikatsu - życie, żyć, żyć

あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。
Rok Cześć Mita Hana w Namae Bokutachi wa Mada Shiranai.
Nadal nie znamy nazwy kwiatu, który widzieliśmy tego dnia.

  • あの日 - Cześć rok - tego dnia
  • 見た - Mita - widzieliśmy (patrz przeszłość)
  • - Hana - kwiat
  • 名前 - Namae - Imię
  • 僕たち - bokutachi - my
  • まだ - Mada - nadal
  • 知らない - Shiranai - nie wiem

やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。
Yahari Ore w Sixhun Rabu Kome wa Machigatte iru.
Romantyczna komedia mojej młodości różni się od tego, czego się spodziewałem.

  • やはり - Yahari - zgodnie z oczekiwaniami
  • - Ore - ja (俺 の - mój, mój)
  • 青春 - Sixhun - młodość, okres dojrzewania
  • ラブコメ - Rabu Kome - komedia romantyczna
  • まちがっている - Machigatteiru - jest inaczej, to źle
    • 違間う - Machigau - popełnij błąd, niepoprawny, zdezorientowany

銀の匙
Srebrna łyżka
Srebro

  • - Gin - srebrny
  • - Saji - łyżka

Ta wyrażenie srebrna łyżka odnosi się do kogoś, kto odziedziczył coś dobrego, który ma bogactwo i jest zamożny ... to zabawne, autor użył nazwy z „srebrnym” w tej mandze, podczas gdy w pełnej mandze użyła nazwy „stal”. Te odniesienia ...

Mam nadzieję, że tłumaczenie tych nazw będzie wystarczające do tego artykułu. Mogą wysyłać sugestie anime, aby przetłumaczyć i zrozumieć ich nazwiska w przyszłych artykułach.

Czy znasz imię anime po japońsku?

Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:

Lista nazw anime w języku japońskim

Wreszcie zostawimy pełną listę z nazwami najpopularniejszego anime po japońsku. Nie będziemy stawić znaczenia ani tłumaczenia, zależy to od tytułu, aby spróbować zgadywać lub zbadać jego znaczenie przy użyciu własnych umiejętności:

  • アイ★チュウ
  • アイドリッシュセブン
  • アクダマドライブ
  • ありふれた職業で世界最強
  • あんさんぶるスターズ!
  • イナズマイレブン
  • ヴァイオレット・エヴァーガーデン
  • うたの☆プリンスさまっ♪
  • おそ松さん
  • カードキャプターさくら
  • かくしごと
  • かぐや様は告らせたい~天才たちの恋愛頭脳戦~
  • からかい上手の高木さん
  • ギヴン
  • けいおん!
  • コードギアス 反逆のルルーシュ
  • ゴールデンカムイ
  • この素晴らしい世界に祝福を!
  • ジョジョの奇妙な冒険
  • スタミュ
  • ソードアート・オンライン
  • ダーリン・イン・ザ・フランキス
  • ダイヤのA
  • デュラララ!!
  • とある科学の超電磁砲
  • とある魔術の禁書目録
  • ノーゲーム・ノーライフ
  • ハイキュー!!
  • ハイスコアガール
  • バクテン!!
  • はたらく細胞
  • ひぐらしのなく頃に
  • ヒプノシスマイク
  • ブラッククローバー
  • プリパラ
  • フルーツバスケット
  • ホリミヤ
  • マギ
  • マクロスF
  • モブサイコ
  • やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。
  • ユーリ!!! on ICE
  • ゆるキャン△
  • ようこそ実力至上主義の教室へ
  • ラブライブ!
  • ワールドトリガー
  • 七つの大罪
  • 五等分の花嫁
  • 僕のヒーローアカデミア
  • 名探偵コナン
  • 呪術廻戦
  • 地縛少年花子くん
  • 夏目友人帳
  • 妖怪学園Y ~Nとの遭遇~
  • 宇宙よりも遠い場所
  • 富豪刑事 Balance:UNLIMITED
  • 幼女戦記
  • 弱虫ペダル
  • 彼女、お借りします
  • 怪物事変
  • 憂国のモリアーティ
  • 文豪ストレイドッグス
  • 新世紀エヴァンゲリオン
  • 暗殺教室
  • 東京リベンジャーズ
  • 涼宮ハルヒの憂鬱
  • 炎炎ノ消防隊
  • 神様になった日
  • 約束のネバーランド
  • 終わりのセラフ
  • 結城友奈は勇者である
  • 蒼穹のファフナー
  • 転生したらスライムだった件
  • 進撃の巨人
  • 銀魂
  • 青の祓魔師
  • 青春ブタ野郎シリーズ
  • 鬼滅の刃
  • 鬼灯の冷徹
  • 魔入りました!入間くん
  • 魔女の旅々
  • 魔法少女まどか☆マギカ
  • 魔王学院の不適合者
  • 魔道祖師
  • 黒執事

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie.

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?