23 sposoby na przepraszanie po japońsku

Os japoneses são tão educados que acabam se desculpando por praticamente qualquer coisa. Tanto que existem milhares de maneiras de pedir desculpa no idioma japonês. Hoje vamos ver 23 maneiras de se desculpar.

Existem diferentes formas de pedir desculpa no Japão. Tudo depende da gravidade do seu erro e sua relação com a pessoa. Um simples esbarrão no Japão já é motivo para pedir desculpa. Os japoneses pedem desculpas até mesmo sem cometer nenhum erro.

Pamiętaj, że tłumaczenia u podnóża liter mogą być dość dziwne: byłem smutny, byłem niegrzeczny, przepraszam, wybacz mi takie rzeczy. Ale wpływ słowa na japoński jest zupełnie inny niż tłumaczenie na portugalskie.

Sumimasen e Shitsurei - Desculpas leves

Przepraszam [すみません] é uma das palavras mais comuns falada no japonês. É usada muitas vezes como um pedido de desculpas leve. Se você topar com alguém no meio da rua ou metro você pode pedir desculpas dizendo sumimasen [deshita].

Shitsurei [失礼] Można to przetłumaczyć jako „przepraszam”, ale do listu jest niegrzeczne, pozbawione szacunku i niekwestionujące, jakbyś mówił: zrobię coś niegrzecznego, teraz przepraszam. Jest to nieformalne i lekkie przeprosiny. Jeśli chcesz dotrzeć do czegoś przy stole jadalnym, możesz powiedzieć shitsurei.

23 sposoby na przepraszanie po japońsku

Shikkei [失敬] ma to samo znaczenie co shitsurei. Jest używany głównie przez pracowników najemnych. Młodzi ludzie zwykle nie używają. Po raz pierwszy powiesz, że to idzie z grupą pracowników.

Shitsureishimashita [失礼 し まし た] to formalna wersja shitsurei. Po japońsku czasownik w przeszłości często brzmi bardziej formalnie. Można to przetłumaczyć jako „byłem niegrzeczny”. Możesz powiedzieć, że jeśli upuścisz drinka na stole.

Sumimasen Deshita [すみませんでした] é o pretérito formal de Sumimasen. Utilize este para pedir desculpas a seu chefe quando você for pego dormindo no parque durante o horário de trabalho.

Suimasen [すいません] e Sunmasen [すんません] são outras formas coloquiais de pedir desculpas com mesmo significado de sumimasen porém mais regional e informal.

Sumima sen en [すみま千円] é um termo humorístico e jocoso de pedir desculpas e perdão. Um trocadilho usando 1.000 ienes [千円] no fim da sentença sumimasen.

Usando Gomen para pedir desculpas em japonês

Przepraszam [ごめん] é uma forma de desculpa muito informal que deve ser usado somente com amigos próximos e familiares. É uma gíria para Gomenasai (forma abreviada). Você pode dizer gomen quando se atrasa 5 minutos ao se encontrar com um amigo.

Przepraszam [ごめんね] „NE” w Gomen służy podkreśleniu, identycznym z „NE” Portugalczyków, ale brzmi bardziej kobieco. Powiedz ごめんね Kiedy spóźnisz się 5 minut na spotkanie ze znajomymi.

Gomenasai [ごめんなさい] oznacza, że ​​przepraszam i brzmi trochę bardziej formalnie, ale nie używaj go ze wszystkimi. Innymi słowy, nie próbuj mówić Gomenasai z ludźmi z szefem lub wyższym poziomem. Użyj go, gdy ktoś jest na ciebie zły.

Przepraszam [済ま ない] może wskazywać na coś niewytłumaczalnego, nieuzasadnionego, niewybaczalnego, przeprosin i podziękowania, karami i wyrzutami sumienia. Młodzi ludzie często używają Sumana [すまん] nieformalnie, jakby to było „przepraszam”.

23 sposoby na przepraszanie po japońsku

Maneiras formais de dizer desculpa em japonês

Moushiwake Gozaimasen deshita [申し訳ございませんでした] é um pedido formal de desculpas. Você só deve usa-lo se tiver feito algo muito errado. Pode ser usado pelo presidente de uma empresa que lançou um produto defeituoso.

Moshiwake arimasen deshita [申し訳 ありません でした] é uma forma ainda mais educada. Use para pedir desculpas depois que sua empresa lançar um produto defeituoso muito perigoso. Ao pé da letra pode significar literalmente: Lamentamos.

Makoto ni moushiwake gozaimasen deshita [誠 に 申し訳ございませ ん でし] jest najczęściej używany przez hańbowane samuraj i ninja. Użyj tej opcji, gdy zakochasz się w córce Shoguna. Super formalny sposób, Keigo!

23 sposoby na przepraszanie po japońsku

Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:

Outras formas de se desculpar em japonês

Owabishimasu [お詫びします] significa literalmente desculpas. Pode soar como peço desculpas por isso ou sinto muito por cometer esse erro.

Fukaku owabiitashimasu [深くお詫びいたします] é uma versão mais formal de owabishimasu e significa minhas profundas desculpa.

Kokorokara owabi moshiagemasu [心からお詫び申し上げます] significa literalmente "sinceras desculpas do fundo do coração". Usado por um gerente de negócios que pede sinceras desculpas e que tudo foi causa de sua incompetência.

Ainiku [生憎] przekazuje pomysł niestety lub nie został pozwany, ale oznacza przebaczenie i wymówki. Zazwyczaj jest pisany w Hiraganie i jest zwykle stosowany pośród najdłuższych wyrażeń.

Saasen [サーセン] é uma forma incomum de dizer desculpas ou sorry.

Osoreiru [恐れ 入る] jest czasownikiem, który może oznaczać żałobę, błaganie wymówek i przebaczenie. Dosłownie słowo oznacza bać się.

  • Soorii [ソーリー] do inglês "Sorry";
  • Ekusukyuiizumii [エクスキューズミー] do inglês excuse me;

Mam nadzieję, że podobał Ci się ten artykuł, jeśli podobało Ci się, że zostaw swoje komentarze i udostępnij je znajomym. Czy znasz jakąś inną alternatywę przepraszania po japońsku?

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie.

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?