23 formas de disculparse en japonés

Los japoneses son tan amables que terminan disculpándose por cualquier cosa. Tanto es así que hay miles de formas de disculparse en japonés. Hoy vamos a ver 23 formas de disculparnos.

Hay diferentes formas de disculparse en Japón. Todo depende de la gravedad de tu error y de tu relación con la persona. Un simple golpe en Japón es motivo suficiente para disculparse. Los japoneses se disculpan incluso sin cometer ningún error.

Vale recordar que las traducciones al pie de la letra pueden resultar bastante extrañas como: estaba triste, fui grosero, lo siento, perdóname cosas así. sin embargo, el efecto de la palabra en japonés es bastante diferente al de la traducción al Español.

Sumimasen y Shitsurei - Disculpa ligera

Sumimasen [すみ ませ ん ん] es una de las palabras más comunes que se hablan en japonés. A menudo se usa como una disculpa ligera. Si te topas con alguien en el medio de la calle o en el metro, puedes disculparte diciendo Sumimasen [Deshita].

Shitsurei [失礼] se puede traducir como "disculpe", pero literalmente es grosero, irrespetuoso y descortés, como si estuviera diciendo: ahora voy a hacer algo grosero, lo siento. Es una disculpa informal y alegre. Si necesitas alcanzar algo en la mesa, puedes decir shitsurei.

23 formas de disculparse en japonés

Shikkei [失敬] tiene el mismo significado que shitsurei. Lo utilizan principalmente los trabajadores asalariados. Los jóvenes no suelen usarlo. La primera vez que dices esto, estás de acuerdo con un grupo de empleados.

Shitsureishimashita [失礼しました] es la versión formal de shitsurei. En japonés, el tiempo pasado a menudo suena más formal. Se puede traducir como "Fui grosero". Puedes decir eso si derramas una bebida en una mesa.

Sumimasen Deshita [すみませんでした] es el tiempo pasado formal de Sumimasen. Use esto para disculparse con su jefe cuando lo atrapen durmiendo en el parque durante las horas de trabajo.

Suimasen [すいません] e Sunmasen [すんません] son otras formas coloquiales de disculparse con el mismo significado que sumimasen pero más regional e informal.

Sumima sen en [すみま千円] es un término divertido y divertido de disculpa y perdón. Un juego de palabras con 1,000 yenes [千円] al final de la oración sumimasen.

Usar Gomen para disculparse en japonés

Gomen [ごめん] es una forma muy informal de disculpa que solo debe usarse con amigos cercanos y familiares. Es argot para Gomenasai (forma corta). Puedes decir gomen cuando llegas 5 minutos tarde cuando te encuentras con un amigo.

Gomen ne [ごめんね]La "NE" en Gomen es para énfasis, idéntica a la "NE" en portugués, pero suena más femenina. Di ごめんね cuando llegues 5 minutos tarde a reunirte con tus amigos.

gomenasai [ごめんなさい] significa lo siento y suena un poco más formal, pero no lo uses con todo el mundo. En otras palabras, no intentes decir Gomenasai con tu jefe o personas de nivel superior. Úsalo cuando alguien esté enojado contigo.

Sumanai [済まない] puede indicar algo inexplicable, injustificable, imperdonable, disculpa y agradecimiento, lástima y remordimiento. Los jóvenes a menudo usan Suman [すまん] informalmente como si fuera un "Lo siento".

23 formas de disculparse en japonés

Formas formales de pedir perdón en japonés

Moushiwake Gozaimasen deshita [申し訳ございませんでした] es una disculpa formal. Solo debes usarlo si has hecho algo muy mal. Puede ser utilizado por el presidente de una empresa que lanzó un producto defectuoso.

Moshiwake arimasen deshita [申し訳ありませんでした] es una forma aún más educada. Úselo para disculparse después de que su empresa lanza un producto defectuoso muy peligroso. Al pie de la letra, puede significar literalmente: Lo sentimos.

Makoto ni moushiwake gozaimasen deshita [誠に申し訳ございませんでした] es usado principalmente por un samurái deshonrado y un ninja. Usa esta opción cuando te enamores de la hija de un shogun. ¡Una forma súper formal, keigo!

23 formas de disculparse en japonés

El artículo aún está en la mitad, pero ya recomendamos leer también:

Otras formas de disculparse en japonés

Owabishimasu [お詫びします] literalmente significa disculpas. Puede parecer que me disculpo por esto o que lamento haber cometido ese error.

Fukaku owabiitashimasu [深くお詫びいたします] es una versión más formal de owabishimasu y significa mis más profundas disculpas.

Kokorokara owabi moshiagemasu [心からお詫び申し上げます] significa literalmente "sinceras disculpas de corazón". Utilizado por un gerente comercial que se disculpa sinceramente y que todo fue la causa de su incompetencia.

Ainiku [生憎] da la idea de que lamentablemente o no fue posible, pero significa perdón y disculpas. Por lo general, está escrito en hiragana y se usa a menudo en medio de oraciones en expresiones más largas.

Saasen [サーセン] es una forma inusual de pedir perdón o perdón.

Osoreiru [恐れ入る] es un verbo que puede significar arrepentimiento, pedir excusas y perdón. Literalmente, la palabra significa tener miedo.

  • Soorii [ソーリー] del inglés "Lo siento";
  • Ekusukyuizumii [エクスキューズミー] del inglés disculpe;

Espero que hayas disfrutado del artículo, si dejaste tus comentarios y los compartas con tus amigos. ¿Conoces alguna otra alternativa para disculparte en japonés?

Lea más artículos de nuestro sitio web

¡Gracias por leer! Pero nos encantaría que echara un vistazo a otros artículos a continuación:

Lea nuestros artículos más populares:

¿Conoces este anime?