Przysłówki (lub 副 詞 - Fukushi) Są to słowa, które charakteryzują czasownik. Innymi słowy, określają sposób wykonywania akcji. Jeśli z jednej strony mamy przymiotniki, które charakteryzują rzeczowniki, mamy przysłówki, które, jak powiedziano wcześniej, są odpowiedzialne za podawanie charakterystyk czasownikom. For example, we can say things like: "I ran quickly" (速く 走っ た, Hayaku Hashitta) instead of just saying that "I ran". Oznacza to, że charakteryzujemy akcję „Uruchom”.
Ogólnie rzecz biorąc, przysłówki w języku portugalskim zwykle kończą się na sufiks „umysł”. Inną możliwością jest to, że mówimy, że tak -i -tak „szybko” (co w istocie oznacza to samo, co „szybko”).
Innym przykładem przysłówku w pewien sposób jest termin ちゃんと (chuno), który oznacza między innymi „poprawnie”, „prawy”, „właściwy sposób”.
Przeczytaj również: Fukushi - lista przysłówków po japońsku
W japońskim przysłówki w sposób wykonują tę samą funkcję, to znaczy wskazują sposób, w jaki działanie jest wykonywane, ale istnieją pewne szczególności w stosunku do struktury, takich jak wstawienie Cząstka と po niektórych z nich. Również wielu onomatopeje Mogą również zachowywać się jak przysłówki trybu, w zależności od budowy zdania i kontekstu.
Oprócz przysłówków trybu istnieją przysłówki intensywności i przysłówki czasowe (częstotliwość), jak w przypadku たくさん (Takusan), とても (niewielki) i 時々 (tokidoki).
W tym artykule zobaczymy kilka ważnych przysłówków języka japońskiego. Więc przygotuj papier i pióro i chodźmy razem!
Índice de Conteúdo
Lista przysłówków trybu japońskiego
- さっぱり = Sappari = odświeżanie, czyste, całkowicie, bez zastrzeżeń.
- ぼんやり = Bonyari = niejasno, bez skupienia, bez celu.
- ぴったり = Pittari = doskonale, dokładnie bez lewej lub braku.
- ぐっすり = Gussuri = głęboko, dobrze spać.
- うっかり = Ukkari = przez przypadek, nieumyślnie, nieumyślnie.
- こっそり = Kossori = potajemnie, ukradkowo, podstępnie.
- きっちり = kicchiri = dokładnie, rygorystycznie, bez błędów.
- がっちり = gacchiri = silnie, silnie, solidnie.
- がっしり = gasshiri = mocno, z solidnością, niezawodnie.
- がっくり = gakkuri = rozczarowany, rozczarowany, zniechęcony.
- くっきり = kukkiri = wyraźnie wyraźnie wyraźnie.
- ぎっしり = gisishiri = pełne, zapakowane, zapakowane.
- きっぱり = Kippari = zdecydowanie, zdecydowanie, z determinacją.
- うんざり = unzari = zmęczony, znudzony, obfity.
- じっくり = jikkuri = ostrożnie ostrożnie, ostrożnie.
- ずらり = Zurari = w rzędzie, w linii, w szeregu.
- ずばり = Zubari = dokładnie, szczerze mówiąc, bezpośrednio.
- ばっ たり = Battari = przypadkowo, nieoczekiwanie, nagle.
- うっすら = ussure = długo, słabo, niewyraźnie.
- やんわり = yanwari = delikatnie, delikatnie, uprzejmie.
- あっさり = Assari = światło, bez wagi, bez tłuszczu lub ciężkiej przyprawy.
- がんがん = gangan = energicznie, z siłą, bez wahania.
- ぴりぴり = Piripiri = mrowienie, pikantne, spalanie.
- 整然 (せいぜん) = schylanie = uporządkowanie, w porządku, dobrze zorganizowane.
- 断然 (だんぜん) = Danzen = zdecydowanie, z wielką różnicą, bez wątpienia.
- とっとと = Tottoto = szybko, natychmiast, bezzwłocznie.
- 矢鱈 (やたら) = yatara = nadmiernie, nieuporządkowane, losowo.
- 突如 (と つじょ) = touchSujo = nagle, nagle, nieoczekiwanie.
- だんこ = danko = twardy, solidny, silny.
- かっこ = kakko = fajne, imponujące, eleganckie.
- こっこく = kokkoku = ciągle, bez przerwy, bez zatrzymywania.
- さっそく = sassoku = natychmiast, bezzwłocznie, niezwłocznie.
- 生き生き (いきいき) = iKiiki = żywy, animowany, żywy.
- ぞくぞく = Zokuzoku = jeden po drugim, w szybkiej sukcesji, w dużych ilościach.
- 着々 (ちゃく ちゃく) = chakuchaku = stopniowo, z stałością, bez przerwy.
- 堂々 (どう どう) = Douradou = imponowanie, majestatyczne, dostojne.
- 点々 (て ん て ん) = namiot = rozproszony tu i tam w rzadkich punktach.
- しみじみ = shimijimi = głęboko, z całego serca, z wielkim uczuciem.
- つく づく = tsukuzuku = zupełnie głęboko ostrożnie.
- 伸び伸び (のびのび) = noBinobi = swobodnie, zrelaksowany, bez ograniczeń.
- 愚図愚図 (ぐずぐ ず) = guzuguzu = powoli powoli z lenistwem.
- ぶらぶら = BURABURA = bez celu, wędrowca, bezczynnie.
- オドオド = Ododo = nerwowo, ze strachem, wahając się.
- ひらり = hirari = światło, delikatne, wdzięczne.
Lista przysłówków, aby wyglądały całkiem
Poniżej znajduje się wideo wyjaśniające różnicę między przysłówkami ちゃんと (Chantus), きちんと (Kichinto) i しっかり (Shikkari), które mylą wielu studentów. Uwaga: o vídeo To wszystko po japońsku!
I tam? Podobał Ci się artykuł? Więc skomentuj, polub i podziel się ze znajomymi!