Kimigayo [君が代] é o hino nacional japonês ou do Japão, é também o hino com a letra mais antiga do mundo, e também um dos hinos mais curto do mundo. Ele possui apenas 5 frases e 32 silabas, e foi originalmente um poema.
Durante muito tempo o Kimigayo foi conhecido como o Hino do Japão, mas se tornou hino oficial apenas em 1999. Neste artigo, vamos examinar um pouco da história deste hino e algumas curiosidades.
Índice de Conteúdo
Nihon no Kokka e Kokuminka - Canções Nacionais
Hino Nacional em Japonês é Nihon no kokka [日本の国歌] algo como canção do país ou música do país, Japão. Pode ser uma canção ou música instrumental que simboliza a nação. Antes de falarmos do Hino Japonês, vamos entender um pouco da palavra kokka [国歌].
Os kokka são regulamentados pelas leis de cada país, alguns são reconhecidos pelo bom senso das pessoas, outros são historicamente tratados como hinos nacionais. Os hinos nacionais não são invariáveis, mas podem ser revisados e mudados.
A outra palavra que vamos ver neste artigo é Kokuminka [国民歌] que se refere a outras canções nacionais que são usadas para representar a nação. São criadas para um determinado propósito público, que é diferente do hino nacional, mas se destina a ser cantada pelo povo.
A produção pode ser feita não apenas por "governos", mas também por "pessoas", como empresas jornalísticas e empresas privadas. Em um sentido amplo, a música-tema de um evento nacional ou definida como nacional por ser conhecida pelo povo.
História do Kimigayo
O hino nacional japonês apareceu pela primeira vez como um poema anônimo no Kokin Wakashū (coleção de poemas) escrito por volta de (794-1185). O poema foi incluído em muitas antologias e foi usado como uma canção de celebração da longa vida por todo tipo de pessoa. Esse poema era cantado em festividades e aniversários.
Tudo começou em 1869, quando John William Fenton, um líder militar irlandês foi ao Japão e sugeriu a Ōyama Iwao que escolhe-se um Hino para o Japão. Ōyama concordou, escolheu este poema, criou a melodia e lançou oficialmente o hino em 1870.
Durante este tempo o hino teve algumas alterações na melodia, e em 1888 o hino foi considerado oficial, mas quando o Império foi dissolvido depois da segunda guerra mundial, o hino só tornou oficial novamente em 1999 junto com a bandeira do Japão.
Veja a letra do abaixo Kimigayo e sua tradução abaixo:
Tabela Responsiva: Role a tabela para o lado com o dedo >>
Japonês | Romaji | Tradução |
君が代は | Kimigayo wa | Que a monarquia do Imperador |
千代に八千代に | Chiyo ni yachiyo ni | dure por milhares e milhares de gerações, |
さざれ(細)石の | Sazare-ishi no | Até que o pedregulho |
いわお(巌)となりて | Iwao to narite | se torne um rochedo |
こけ(苔)の生すまで | Koke no musu made | E os musgos venham a cobrí-lo. |
As antigas versões do Kimigayo
Até chegar na versão atual, o kimigayo teve outras versões anteriores com mais estrofes, algumas tinha até 3 partes, enquanto o Hino atual é apenas uma parte com 5 frases. Seu uso teve alterações entre os anos 1880, 1888 e 1999.
Os compositores da música do hino japonês foi Hiromori Hayashi, Yoshiisa Oku. Abaixo veja como é tocada na partitura ou cifra, junto com a letra em hiragana.
Entendendo o Hino Nacional Japonês
A palavra "kimi" refere-se ao Imperador e as palavras contêm a oração: "Que o reinado do Imperador dure para sempre". O poema foi composto na época em que o imperador reinava diretamente sobre o povo.
Durante a Segunda Guerra Mundial, o Japão foi uma monarquia absoluta que levou o imperador ao topo. O exército imperial japonês invadiu muitos países asiáticos. A motivação era que eles estavam lutando pelo sagrado Imperador.
Posteriormente, após a Segunda Guerra Mundial, o Imperador tornou-se o símbolo do Japão pela Constituição e perdeu todo o poder político. Desde então, várias objeções foram levantadas sobre cantar "Kimigayo" como um hino nacional.
No entanto, no momento, ele continua sendo cantado em festivais nacionais, eventos internacionais, escolas e feriados nacionais.
Curiosidades sobre o Hino Nacional do Japão
As escolas eram obrigadas a cantar o hino e saudar a bandeira em eventos e formaturas, os professores eram obrigados a incentivar os alunos a respeitar a bandeira. Mas houve uma grande oposição dos professores que defendiam a liberdade de pensamento, crença e consciência dos alunos.
A aprovação da lei causou o suicídio de um diretor de escola em Hiroshima que não conseguia resolver a disputa entre o conselho da escola e seus professores sobre o uso do Hinomaru e do "Kimigayo".
A maioria dos japoneses consideravam o "Kimigayo" o hino nacional mesmo antes da aprovação da Lei sobre a Bandeira e o Hino Nacionais em 1999.
Originalmente o poema começava com a frase "Waga Kimi wa" ('você, meu senhor'), mas a letra foi mudada durante o período Kamakura para a que conhecemos "Kimiga Yo wa" ('seu reinado').
Umiyukaba - Segundo Hino Nacional
Além do Hino Nacional Kimigayo, temos outra canção nacional muito popular chamada de Umiyukaba [海行かば] cuja letra é baseada em um poema chōka de Ōtomo no Yakamochi no Man'yōshū (poema 4094), uma antologia da poesia japonesa do século VIII, musicada por Kiyoshi Nobutoki.
"Umi Yukaba" mais tarde se tornou popular entre os militares, especialmente a Marinha Imperial Japonesa. Tornou-se popular durante e também após a Segunda Guerra Mundial. Depois que o Japão se rendeu em 1945, "Umi Yukaba" e outras gunka foram proibidas.
No entanto, a proibição feita pelas nação ocupante (EUA) foi suspensa e a música agora é considerada aceitável o suficiente para ser tocada publicamente pela Força de Autodefesa Marítima do Japão, considerada o segundo Hino Nacional que também é curto.
Letra e Tradução do Umi Yukaba
Tabela Responsiva: Role a tabela para o lado com o dedo >>
海行かば水漬く屍 / | Umi yukaba / Mizuku kabane / | No mar seja meu corpo encharcado de água, |
山行かば草生す屍 / | Yama yukaba / Kusa musu kabane/ | Em terra seja com grama alta. |
大君の / 辺にこそ死なめ / | Okimi no / he ni koso shiname / | Deixe-me morrer ao lado do meu Soberano! |
かえりみは / せじ | Kaerimi wa seji | Nunca vou olhar para trás. |
Lista de canções nacionais do Japão
Existem muitos outros Hinos secundários ou históricos que foram usados pelos japoneses para dar glória a nação. Abaixo vamos mostrar uma lista completa de Hinos ou Canções nacionais para que você pesquisar e entender detalhes:
- Umiyukaba [海行かば] - De Ichimo Otomo composto por Kiyoshi Nobutoki;
- Era 2600 [紀元二千六百年] - De Yoshio Masuda composto por Yoshihachiro Mori;
- O amanhecer (canção da juventude) - Akeyukusora [明けゆく空 (青年の歌)];
- O céu está cheio de nuvens azuis - [空は青雲~全国青年団民謡];
- Todas as mulheres avançam em marcha [全女性進出行進曲];
- Canção do torneio de beisebol [全国中等学校優勝野球大会の歌];
- Canto aereo [航空唱歌];
- Poder jovem - [若い力 (国民体育大会歌)];
- A coroa brilha em você [栄冠は君に輝く];
- Rio verde da montanha [緑の山河];
- Nós amamos [われら愛す];
- Jovem Japão [若い日本];
- Nosso Japão [われらの日本];
- Constituição [憲法音頭];
- Tokyo Olympics Ondo - NHK fundada em 1964;
- Para este dia - canções das Olimpíadas de Tóquio;
- World Expo Ondo;
- Hello from the world of country 1970;
- Pure White Earth (hino dos Jogos Olímpicos de Inverno de Cingapura);
- Rainbow and Snow Ballad (Sapporo Olympic Theme Song);
- Radio Gymnastics Song - Ichiro Fujiyama, NHK fundada em 1951
- Canção de "PTA";
- Green Song (Green Feather Fund Theme);
Kigenni Senropupakukun - Era 2600
Uma canção nacional que foi criada no Japão em 1940 (Showa 15º ano) em celebração ao "Imperador Jinmu 2600". Tornou-se popular nas transmissões de rádio e ficou famoso. Criado pelo Cabinet Celebration Party / Japan Broadcasting Corporation (agora NHK).
Aikokukoushinkyoku - Marcha patriótica
A Marcha Patriótica (Aikokukoushinkyoku) de 1937 é uma canção favorita dos japoneses, amplamente cantada antes da guerra. As letras são Yukio Morikawa e a composição é Tokichi Setoguchi. A música mostra a forma do Japão simbolizar a vida eterna e o ideal do Império.
Vídeos do Hino Nacional Japonês
Para finalizar vamos deixar 2 vídeos, o primeiro mostra o Hino nacional japonês sendo cantado em um estádio:
O seguindo vídeo de nosso amigo Santana mostra algumas curiosidades sobre este Hino nacional do Japão: