Dans cet article, nous parlerons de la célèbre musique Tsubasa wo Kudasai (翼をください) qui signifie littéralement «s'il vous plaît, donnez-moi des ailes». Cette chanson a étéécrite par le groupe Akaitori et est sortie le Festival populaire de Nemu cela s'est produit en 1970 dans la ville de Shima à Mie. La musique est devenue si célèbre qu'elle a fini par être placée dans des chœurs et enseignée en écoles de tout le Japon, devenant une chanson connue de toute la population japonaise.
Pendant longtemps, cette chanson a été réédité sur plusieurs albums par différents chanteurs. La chanson était même le thème officiel de l'équipe de football à la Coupe du monde 1998. anime comme Evangelion, Danganronpa, Nichijou, K-ON et plusieurs autres. Voir la chanson ci-dessous chantée par Yui:
Índice de Conteúdo
paroles de chanson
いま私の願いごとが かなうならば翼がほしい
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
子供の時 夢みたこと
今も同じ夢に見ている
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Romanização da música
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Les enfants ont fait un rêve palpitant, et maintenant ils rêvent toujours du même rêve.
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Traduction de musique
Si maintenant mon souhait se réalisait, je souhaiterais des ailes
Tout comme un oiseau, sur mon dos, s'il te plait met des ailes blanches
Je veux déployer mes ailes et voler dans ces cieux
Je veux que mes ailes flottent dans un ciel libre et sans tristesse
Ce dont je rêvais enfant n'a pas changé
Je veux déployer mes ailes et voler dans ces cieux
Je veux que mes ailes flottent dans un ciel libre et sans tristesse
Je veux déployer mes ailes et voler dans ces cieux
Je veux que mes ailes flottent dans un ciel libre et sans tristesse
L'article est toujours à moitié, mais nous recommandons déjà de lire aussi:
Briser la musique
いま私の願いごとが かなうならば 翼がほしい
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Si maintenant mon souhait se réalise, je veux des ailes!
- いま - 今 - maintenant ;
- 私 - moi;
- 願い事 - désir, rêve, supplication ;
- かなう - vrai (désir), correspondre, être ;
- ならば - si;
- 翼 - ailes;
- ほしい - vouloir, désirer;
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Tout comme un oiseau, sur mon dos, s'il te plait met des ailes blanches
- この - ceci, cela;
- 背中 - dos, derrière;
- 鳥 - oiseau;
- のように - comme un;
- 白い - blanc;
- 翼 - ailes;
- つけて - attacher, joindre, ajouter, coller ;
- ください - s'il vous plaît;
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
Kono oozora ni tsubasa o hiroge tonde ikitai yo
Je veux déployer mes ailes et voler dans ces cieux
- この - ceci, cela;
- 大空 - 大空 - ciels, firmament
- 翼 - ailes;
- ひろげ - ouvrir, étendre, augmenter, déplier
- 飛んで - voler, sauter
- 行きたいよ - vouloir (verbe aller)
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Kanashimi no nai jiyūna sora et tsubasa hatameka se ikitai
Je veux que mes ailes flottent dans un ciel libre et sans tristesse
- 悲しみ - tristesse
- ない - non, sans, négatif
- 自由 - liberté, gratuit
- 空 - ciel
- ため - avantage, bénéfice, but
子供の時 夢みたこと 今も同じ夢に見ている
Quand j'étais enfant, j'ai rêvé de choses que je vois encore dans le même rêve.
Ce dont j'ai rêvé quand j'étais enfant, maintenant je vois un rêve
- 子供 - enfant
- 時 - temps, époque
- 夢 - rêve
- 今 - maintenant
- 同じ - même
- 見ている - voir