Hai già sentito parlare delle parole giapponesi shouganai e shikatanai? Entrambe sono parole profonde che hanno una grande importanza nella cultura giapponese, in questo articolo le esamineremo a fondo.
Prima di parlare della profondità delle parole shouganai e shikatanai, esaminiamo il significato letterale di entrambe le parole giapponesi e dei loro ideogrammi. Poi commenteremo a fondo la profondità della parola nella cultura giapponese.
Lascio un piccolo assaggio e dico che shoganai si riferisce alla resilienza, alla capacità di affrontare i problemi, adattarsi ai cambiamenti, superare gli ostacoli, resistere alle pressioni e alle situazioni avverse. Se vuoi saltare la parte tecnica dell’articolo, basta usare l’indice sottostante:
Sommario
Il significato di Shouganai
Shouganai [しょうがない] è una parola giapponese che può essere tradotta come “non può essere aiutato” o “non c’è niente da fare a riguardo”. Il suo significato porta anche una grande profondità nella cultura giapponese.
L’ideogramma utilizzato nella parola shouganai è [仕様がない] dove [仕] significa partecipare, fare e servire. L’ideogramma [様] significa forma, situazione, modo e stile. I due insieme [仕様] significano modo, metodo, risorsa e rimedio.

Cioè, shouganai trasmette l’idea che non esistano modi, metodi, risorse o soluzioni per la situazione in questione. Si riferisce a qualcosa di inevitabile, non c’è alcuna ragione, in nessun modo, non c’è niente da fare.
Shoganai o Shouganai? – Entrambe le parole sono corrette, la differenza sta solo nella romanizzazione utilizzata. La lettera “u” è un allungamento della lettera “o“, ma se trascriviamo letteralmente l’hiragana il corretto è shouganai, ma si legge shoganai.
まあ、しょうがない。次のを待とう。 Maa, shouganai. Tsugi no o matou. Beh, ora è andata, aspettiamo il prossimo.
心配したってしょうがないよ。 Shinpai shitatte shōganai yo. Non posso fare a meno di preoccuparmi
新しい車が欲しくて しょう がない Atarashii kuruma ga hoshikute shōganai Non vedo l'ora di avere una macchina nuova
Il significato di Shikatanai
Shikatanai in realtà è una versione abbreviata dell’espressione “shikata ga nai” [仕方がない], dove entrambe significano la stessa cosa e hanno un significato simile a shouganai.
Una delle differenze sta negli ideogrammi utilizzati. Shikata è scritto con [仕方] dove [仕] significa partecipare, fare e servire. L’ideogramma [方] significa anche direzione, percorso, forma, lato, metodo, mezzi;
La parola shikata [仕方] significa modo di fare qualcosa o metodo. Mentre shikatanai [仕方ない] è una versione meno educata che significa “non c’è modo di fare qualcosa”. Ricordando che shikatanai è più formale di shoganai.

L’ideogramma [方] è usato in varie parole per indicare la forma o il modo di qualcosa. Per esempio, tabekata [食べ方] significa modo di mangiare o come mangiare. Un altro esempio è la parola oyogikata [泳ぎ方] che significa modo di nuotare.
Fondamentalmente shoganai e shikatanai sono parole identiche, ma sono diverse. È come se una fosse la forma di fare e l’altra il modo di fare, entrambe significano la stessa cosa, ma le loro differenze sono impercettibili.
働くより仕方ない。 Hataraku yori shikatanai Non abbiamo altra alternativa se non lavorare
従うよりほかしかたない Shitagauyori hoka shikatanai Non ho avuto scelta se non obbedire
彼は仕方ないやつだよ Kare wa shikatanai yatsu dayo Quel tipo è impossibile!
L’importanza di SHOGANAI nella cultura giapponese
Entrambe le parole sono molto importanti nella cultura giapponese, soprattutto shoganai. Oltre al suo uso comune, l’espressione viene usata per descrivere la capacità dei giapponesi di rimanere fermi e dignitosi di fronte a una tragedia o a un’ingiustizia.
Questa parola può essere paragonata alla resilienza. La cultura dell’accettazione del shoganai aiuta i giapponesi a gestire lo shock, lo stress e le situazioni traumatiche senza entrare in crisi emotiva, psicologica e fisica.
Shoganai implica una grande cultura di accettare le cose per come stanno accadendo, invece di fare i capricci e lamentarsi come fanno molti brasiliani sui social media, senza prendere alcuna misura per risolvere la situazione. Questo atteggiamento porta solo a rabbia e stress.

Shoganai non significa arrendersi facilmente alle cose, ma solo accettare l’impossibile, se qualcosa ha una soluzione, basta correre dietro di essa! In ogni caso, la soluzione deve essere fatta in modo modesto e non attraverso capricci e mancanza di controllo.
Shoganai implica circostanze oltre il proprio controllo, può essere paragonato all’espressione francese “c’est la vie” che significa così è la vita o all’espressione inglese “let it be” che significa lascia stare.
Questa parola è stata ampiamente impiegata in situazioni nella seconda guerra mondiale a causa dei campi di concentramento, della bomba nucleare e dell’occupazione dell’esercito americano post-guerra. Senza contare i disastri naturali che i giapponesi subiscono, ma si rialzano subito dopo.
Le parole giapponesi shikatanai e shoganai si adattano a diverse situazioni diverse con diversi significati. Questa parola filosofica implica anche l’impermanenza delle cose, seguita dall’accettazione.

I giapponesi usano shoganai non per lamentarsi, ma per andare avanti. Sanno che alcune cose sono perdita di tempo (mottainai), questo spiega perché i giapponesi non si coinvolgono molto nella loro politica.
Una volta un mio amico ha chiesto a un giapponese se aveva paura della tensione con la Corea del Nord e dei suoi test nucleari. Lui ha detto, shoganai, cosa posso fare? Non c’è motivo che io mi preoccupi per questo, meglio preoccuparmi di badare alla mia famiglia.
I giapponesi preferiscono pensare al presente e non al passato o a un futuro che nemmeno accadrà. Preferiscono andare avanti con le loro vite piuttosto che lamentarsi o lamentarsi delle situazioni.
Variazioni di shoganai e shikatanai
Shoganai e shikatanai non sono le uniche forme di esprimere che qualcosa non ha soluzione. Esistono variazioni delle parole come il già menzionato shikata ga nai [仕方がない]. Vediamo una lista di parole sotto e i loro significati.
- Shou mo nai [しょうもない];
- È anche un aggettivo che significa noioso, stupido, superficiale e inutile;
- Dou shiyou mo nai [どうしようもない];
- Non c’è speranza, non c’è niente che io possa fare;
- Shaa nai [しゃあない] – Molto informale;
- Itashikata nai [致し方ない] – Non è comune;
- [致] significa fare, esercitare, causare, incorrere;
- Shouganainaa [しょうがないなあ] – Se insistono;
- Shikatanaku [仕方なく] – impotente, riluttante, ultima risorsa;
- Shikatanonai [仕方のない];
- Shikatanashini [仕方なしに] – impotente, riluttante;
Cosa ne pensate del significato delle parole giapponesi shoganai e shikatanai? Spero che abbiate apprezzato l’articolo, se vi è piaciuto non dimenticate di condividere e lasciare i vostri commenti.


Rispondi