ชาวโปรตุเกสเดินทางถึงญี่ปุนประมาณปี ค.ศ. 1542-1543 และเป็นชาวยุโรปกลุ่มแรกที่ก่อตั้งการค้าขายต่อเนื่องและโดยตรงระหว่างญี่ปุนและยุโรป สิ่งนี้ยังส่งผลต่อภาษาญี่ปุน เนื่องจากสินค้าต่างๆ มากมายถูกนำเข้ามายังญี่ปุนในยุคนั้นผ่านทางชาวโปรตุเกส

ตลอดหลายปีที่ผ่านมา มีการคาดการณ์ว่ามีคำศัพท์ภาษาญี่ปุนมากกว่า 4,000 คำที่ได้รับอิทธิพลจากภาษาโปรตุเกสและชาวโปรตุเกส ในบทความนี้ เราจะดูรายการคำศัพท์บางส่วนเหล่านี้

RomajiKana / KanjiPortuguês ArcaicoPortuguês Moderno
arukōruアルコールálcoolsálcool
bateren伴天連 / 破天連padrepadre
bīdamaビー玉vi(dro) + 玉 (dama = “bola”)berlinde, bola-de-gude
biidoroビードロvidrovidro
birōdoビロード ou 天鵞絨veludoveludo
bouro/bouruボーロボールbolobolo, bola
botanボタン釦 / 鈕botãobotão
burankoブランコbalançobalanço, baloiço
charumera/charumeruチャルメラ / 哨吶charamelacharamela
chokkiチョッキjaquejaqueta, colete
furasukoフラスコfrascofrasco
iesuイエスJesuJesus
igirisuイギリス / 英吉利inglezinglês
irumanイルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫irmãoirmão
jouroじょうろ / 如雨露jarrojarro
juban/jibanじゅばん / 襦袢gibãocamiseta, camisete
kanakin/kanekin金巾 / ▽かなきん / ▽かねきんcanequimcanequim
kantera/kandeyaカンテラ / カンデヤcandeia, candelacandeia
kapitan甲比丹 / 甲必丹capitãocapitão
kappa合羽capacapa impermeável
karutaかるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌cartascartas de jogar
kasutera, kasuteera,kasuteiraカステラcastellapão-de-ló
kirishitanキリシタン / 切支丹 / 吉利支丹christãocristão
kirisutoキリスト or 基督ChristoCristo
kompeitō金米糖 / 金平糖 / 金餅糖confeitoconfete
koppuコップcopocopo
kurusuクルスcruzcruz
marumero木瓜 or マルメロmarmelomarmelo
meriyasuメリヤス / 莫大小 / 目利安meiasmeias
miiraミイラ / 木乃伊mirramirra
orandaオランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀HollandaHolanda
panパン / 麺麭 / 麪包pãopão
pandoroパンドロPão-de-lópão-de-ló
rasha羅紗raxasarja
rozarioロザリオrosarioRosário
sabatoサバトsábadosábado
sarasa更紗saraçamorim
shabonシャボンsabãosabão
shabondamaシャボン玉sabão + 玉 (dama = bola)bola de sabão
shōroショーロchorochoro
shurasukoシュラスコchurrascochurrasco
subetaすべた / スベタespadaespada
tabako煙草 / 莨tabacotabaco
tempura天麩羅 / 天婦羅TêmporasTêmporas
zabon朱欒 / 香欒zamboatoranja

Curiosidades

ด้านล่างนี้เป็นคำศัพท์เพิ่มเติมบางส่วนที่มีต้นกำเนิดจากภาษาโปรตุเกส (หรือไม่) ที่ได้รับความสนใจในภาษาญี่ปุน:

Tempura – Têmporas เป็นวันถือศีลอดทางศาสนาที่ชาวโปรตุเกสคาทอลิกไม่รับประทานเนื้อสัตว์และทอดผักและปลาที่ชุบแป้ง ซึ่งอาหารเหล่านี้มักบริโภคแบบดิบหรือสุกโดยชาวญี่ปุน

Iruman – คำที่ใช้ในช่วงเริ่มต้นของคริสต์ศาสนาในญี่ปุนเพื่อระบุตัวมิชชันนารีก่อนที่จะกลายเป็นบาทหลวง

Arigatou

Arigato ไม่ได้มีต้นกำเนิดจากภาษาโปรตุเกสอย่างที่บางคนคิด ในความเป็นจริง “arigato” เป็นรูปแบบสมัยใหม่ของ “arigatashi” ในภาษาญี่ปุนโบราณ ซึ่งประกอบด้วยการรวมตัวของ “Ari” จากคำกริยา “Aru” (เป็น อยู่ ดำรงอยู่) และ “Katashi” ซึ่งเป็นคำคุณศัพท์ที่หมายถึงความยากลำบาก กล่าวคือ ฉันมีความยากลำบากในการแสดงความขอบคุณของฉัน

Ne ของโปรตุเกส x Ne ของญี่ปุน

คำนี้ใช้เพื่อเน้นสิ่งที่เพิ่งพูดไป ในภาษาโปรตุเกส “né” ก็มีหน้าที่เดียวกัน โดยเป็นรูปย่อของประโยค “Não é?” อย่างไรก็ตาม มีความเป็นไปได้สูงว่าเป็นเพียงความบังเอิญ

เพื่อทราบข้อมูลเพิ่มเติม เราขอแนะนำให้อ่าน: O que significa ne [ね] no idioma Japonês

ฉันตั้งใจจะเพิ่มรายการนี้ในเร็วๆ นี้ หากคุณพบคำสำคัญที่ขาดหายไปหรือข้อผิดพลาดใดๆ โปรดแสดงความคิดเห็นของคุณ

Kevin Henrique

Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นที่ญี่ปุ่น เกาหลี อะนิเมะ และเกม นักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตนเอง ซึ่งอุทิศตนให้กับการสอนภาษาญี่ปุ่น แบ่งปันเคล็ดลับการท่องเที่ยว และสำรวจเกร็ดความรู้ที่ลึกซึ้งและน่าสนใจ

Discover more from Suki Desu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading