한국어 기원의 일본어 단어

포르투갈인은 1542-1543년경 일본에 도착했으며, 일본과 유럽 사이에 지속적이고 직접적인 무역 흐름을 확립한 최초의 유럽인이었습니다. 이것은 한국어를 통해 여러 제품이 그 기간 동안 일본에 도착했기 때문에 일본어에도 영향을 미쳤습니다.

수년에 걸쳐 4,000개 이상의 일본어 단어가 한국어와 한국어의 영향을 받은 것으로 추측됩니다. 이 기사에서 우리는 이러한 단어의 목록을 볼 것입니다.

RomajiKana / KanjiPortuguês ArcaicoPortuguês Moderno
arukōruアルコールálcoolsálcool
bateren伴天連 / 破天連padrepadre
bīdamaビー玉vi(dro) + 玉 (dama = "bola")berlinde, bola-de-gude
biidoroビードロvidrovidro
birōdoビロード ou 天鵞絨veludoveludo
bouro/bouruボーロボールbolobolo, bola
botanボタン釦 / 鈕botãobotão
burankoブランコbalançobalanço, baloiço
charumera/charumeruチャルメラ / 哨吶charamelacharamela
chokkiチョッキjaquejaqueta, colete
furasukoフラスコfrascofrasco
iesuイエスJesuJesus
igirisuイギリス / 英吉利inglezinglês
irumanイルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫irmãoirmão
jouroじょうろ / 如雨露jarrojarro
juban/jibanじゅばん / 襦袢gibãocamiseta, camisete
kanakin/kanekin金巾 / ▽かなきん / ▽かねきんcanequimcanequim
kantera/kandeyaカンテラ / カンデヤcandeia, candelacandeia
kapitan甲比丹 / 甲必丹capitãocapitão
kappa合羽capacapa impermeável
karutaかるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌cartascartas de jogar
kasutera, kasuteera,kasuteiraカステラcastellapão-de-ló
kirishitanキリシタン / 切支丹 / 吉利支丹christãocristão
kirisutoキリスト or 基督ChristoCristo
kompeitō金米糖 / 金平糖 / 金餅糖confeitoconfete
koppuコップcopocopo
kurusuクルスcruzcruz
marumero木瓜 or マルメロmarmelomarmelo
meriyasuメリヤス / 莫大小 / 目利安meiasmeias
miiraミイラ / 木乃伊mirramirra
orandaオランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀HollandaHolanda
panパン / 麺麭 / 麪包pãopão
pandoroパンドロPão-de-lópão-de-ló
rasha羅紗raxasarja
rozarioロザリオrosarioRosário
sabatoサバトsábadosábado
sarasa更紗saraçamorim
shabonシャボンsabãosabão
shabondamaシャボン玉sabão + 玉 (dama = bola)bola de sabão
shōroショーロchorochoro
shurasukoシュラスコchurrascochurrasco
subetaすべた / スベタespadaespada
tabako煙草 / 莨tabacotabaco
tempura天麩羅 / 天婦羅TêmporasTêmporas
zabon朱欒 / 香欒zamboatoranja

Índice de Conteúdo

호기심

다음은 일본어에서 두드러진 한국어 기원(또는 그렇지 않은)의 일부 용어입니다

튀김 사원은 포르투갈 가톨릭 신자들이 고기와 빵가루를 입힌 야채와 생선을 먹지 않았을 때 종교적 금식의 날이었습니다. 보통 날 것으로 먹거나 일본인이 요리 한 음식이었습니다.

이루만 기간은 사제가되기 전에 선교사를 식별하기 위해 일본의 기독교화의 시작 부분에 사용된다.

Arigatou

Arigato는 어떤 사람들이 생각하는 것처럼 포르투갈 기원이 없습니다. 사실, "Arigato"는 동사 "aru"(존재, 존재, 존재)의 "ari"의 응집으로 구성된 고풍의 일본 "Arigatashi"의 현대 형태이며 어려움을 의미하는 형용사입니다. 즉, 감사함을 표현하는 데 어려움이 있습니다.

한국어의 Ne x 일본어의 Ne

이 단어는 방금 말한 것을 강조하는 데 사용됩니다. 포르투갈어에서 "오른쪽"은 같은 함수를 가지고 있으며 "그렇지 않습니까?"라는 문구의 수축입니다. 그러나 우연의 일치 일 가능성이 높습니다.

자세히 알아보려면 다음을 읽는 것이 좋습니다 일본어에서 ne [ね]은 무슨 뜻인가요?

곧이 목록을 확장 할 계획입니다. 중요한 단어가 누락되었거나 오류가있는 경우 의견을 남겨주세요.

우리 웹 사이트에서 더 많은 기사 읽기

읽어 주셔서 감사합니다! 그러나 아래의 다른 기사를 살펴보시면 기쁠 것입니다.

인기 있는 우리 기사를 읽어보세요.

당신은 이 애니메이션을 아시나요?