Cosa c'è scritto nella città di Hanamura? Cosa dicono Hanzo e Genji quando usano l'abilità suprema? In questo articolo, vedremo alcune curiosità e studieremo alcune frasi di Overwatch in giapponese. Se fai parte dell'universo dei videogiochi e non conosci ancora questo gioco epico lanciato nel 2016, che mescola un FPS (sparatutto in prima persona) con personaggi eroici dotati di abilità diverse che offrono uno stile di gioco completamente unico. Approfitterò anche per citare alcune curiosità relative a Overwatch in Giappone!
Descrizione del Gioco: In tempi di crisi globale, un gruppo di eroi si unisce in una task force internazionale per ripristinare la pace in un mondo devastato dalla guerra. Il gruppo chiamato Overwatch ha posto fine alla crisi e ha aiutato a mantenere la pace nei decenni successivi, ispirando un'era di esplorazione, innovazione e scoperta. Ma dopo molti anni, l'influenza dell'Overwatch è diminuita, fino a quando un giorno si è sciolta. Ora, i conflitti hanno ricominciato a comparire in tutto il mondo e nuovi e vecchi eroi sono stati convocati.
Indice dei contenuti
Hanzo e Genji - Clan Shimada
Iniziamo a tradurre 2 frasi di questi fratelli Dragon! Queste sono le ult (abilità supreme) che vengono pronunciate in giapponese durante il gioco, indipendentemente dalla lingua in cui si trova il gioco. L'abilità finale dei 2 personaggi è legata ai draghi.
Hanzo - Un abile arciere dice nella sua abilità suprema:
龍が我が敵を食らう;
Ryuu ga waga teki wo kurau;
Il Drago mangia i nostri nemici;
- 龍 (Ryuu) – Drago.
- が (ga) – Partícula que indica o sujeito da frase.
- 我が (waga) – Il mio (arcaico).
- 敵 (teki) – Nemico/i.
- を (wo) – Particella che indica l'oggetto diretto dell'azione.
- 食らう (kurau) – Mangiare (in modo aggressivo o enfatico).
Questa frase ha la sua traduzione letterale come: "Il Drago mangia i nostri nemici", ma, a seconda del contesto, è interpretata poeticamente come "Il Drago consuma i nostri nemici". L'uso del verbo "consuma" aggiunge un carico simbolico e drammatico alla frase, il che è comune nelle traduzioni che cercano di impattare il lettore.
Il nome di Hanzo si scrive 島田半蔵 (Shimada Hanzo). Shimada è una città nella provincia di Shizouka e si riferisce anche a uno stile di capelli e acconciature popolare nel periodo Edo. Hanzo è invece la fusione dei ideogrammi (半) mezzo, numero dispari e (蔵) nascondere, possedere magazzino.
Il nome Hanzo è storicamente associato a Hattori Hanzo, un famoso samurai e maestro ninja, il che può conferire al personaggio un tono di forza e mistero.
Genji – Un maestro di spada Ninja dice nella sua suprema abilità:
竜神の剣を喰らえ;
Ryuujin no ken wo kurae;
Ricevi la spada del dio drago.
- 竜神 (Ryuujin) – Dio Drago.
- の (no) – Particella di possesso ("di").
- 剣 (ken) – Spada.
- を (wo) – Particella che segna l'oggetto diretto.
- 喰らえ (kurae) – Forma imperativa di "divorare".
Nonostante alcuni siti affermino che la traduzione sia "Affronta la spada del Drago", il verbo 喰らえ significa letteralmente ricevere un colpo, ma significa anche mangiare e bere. D'altra parte, la parola 竜神 è letteralmente gli ideogrammi di drago e dio, ma non indica necessariamente un dio drago, ma può indicare un drago re. L'ideogramma 剣 significa letteralmente spada, può essere a doppio filo, un saber o una lama, il termine è usato per spade in generale.
Il nome di Genji si scrive 源氏, dove (源) significa fonte, origine e (氏) significa nome di famiglia, cognome e clan. Certo, questi ideogrammi possono avere alcuni significati e riferimenti storici e sconosciuti che non conosco.
Inoltre, Genji dice altre parole in giapponese durante il gioco:
- “始め!” – (hajime!) – Inizia!
- “水のように流れ” (mizu no yō ni nagare) – Fluisci come l'acqua;
- “俺は風だ!” (ore wa kaze da) – Io sono come il vento!
- “覚悟” (kakugo) – Preparazione / Sono preparato;
- “まだまだ” (mada mada) – Ancora no, ancora no!
- “いざ尋常に勝負” (iza jinjō ni shōbu) – Giochiamo bene;
- “くそ” (kuso) – Droga / Merda;
- “上等だ” (joutou da) – Luchiamo;
- “我が魂は まだ燃えておる” (waga tamashī wa mada moete oru) – La mia anima brucia ancora;
- “防衛戦願おう” (bōei-sen negaou) – Aspettiamo il nostro risultato di difesa;
- “我が心明鏡止水” (waga kokoro meikyōshisui) – La mia mente è così brillante e pura come uno specchio inossidabile;
- “我が魂は均衡を求める” (waga tamashī wa kinkō o motomeru) – La mia anima cerca l'equilibrio;
Esplorare Overwatch in giapponese
Il nome della tappa hanamura (花村) si svolge in Giappone e significa villaggio dei fiori. In questa fase possiamo vedere diversi segreti e riferimenti alla lingua giapponese e al Giappone.Entrando nel palco nella sala d'attesa troverai un sipario rosso scritto:
竜の吐息で魂も凍る (parte direita);
Ryuu no toiki de tamashii mo kouru;
Attraverso il respiro del Drago, l'anima si congela;
竜の心で気合全開 (parte esquerda);
Ryuu no kokoro de kiai zenkai;
Attraverso il cuore del drago, lo spirito esuberante;
La parola 気合 può essere tradotta come grido o spirito di lotta. La parola 全開 può essere tradotta come aprire completamente o a tutto vapore. Nel castello di Shimada puoi trovare altre 2 scritte identiche sul muro con un proverbio giapponese molto famoso:
七転八起
shichiten hakki
nana korobi ya oki;
Cadendo 7 volte, rialzati 8;
Nel mezzo del castello Shimada nell'animazione cinemática puoi trovare anche un altro grande pergameno scritto 竜頭蛇尾 (ryuutoudabi). Questa parola è un altro gioco di parole della lingua giapponese, poiché si riferisce a un anticlima o a qualcosa che è iniziato forte e finito debole. Ma se esamini ogni ideogramma, puoi capire che significano anche testa di drago.
Per favore, vediamo una frase piuttosto complicata da tradurre trovata su una statua del koi robotico:
とやちはやちはるぎなみ命舞の鯉
To ya chi haya Chiharu gina mi inochi-mai no koi
Poiché la frase è interamente in hiragana, risulta difficile tradurla. Possiamo trovare il kanji della vita (inochi - 命) e 舞の鯉, che può essere interpretato come la danza della carpa. Alcuni credono che 命 possa riferirsi al dio Mikoto. È possibile che questa statua possa essere collegata alla leggenda del Drago.
Curiosità su Overwatch Giapponese
Chi fa la voce di D.va in Overwatch in giapponese è Risa Taneda, famosa per la voce di Kaori in Shigatsu wa kimi no uso, Erina in Shokugeki no Souma e Mirai in Kyoukai no Kanata;
Chi dà la voce a Pharah di Overwatch in giapponese è Romi Park, famosa per la voce di Edward in FMA, Temari in Naruto e Zoe in Shingeki. Per vedere altre doppiatrici delle voci di Overwatch in giapponese clicca qui.
Infine, lasciamo il primo trailer del gioco in giapponese. Spero che questo breve articolo con alcune frasi di overwatch in giapponese ti sia piaciuto! Non dimenticare di condividere e lasciare i tuoi commenti.