이번 번역 음악 기사에서는 一番の宝物 (Ichiban no takaramono), 즉 “나의 가장 소중한 보물”이라는 곡을 살펴보겠습니다. 이 노래는 아름답고도 슬픈 곡입니다. 아래에 노래가 있는 링크를 첨부합니다:
목차
원곡 가사:
텍스트를 펼치려면 클릭하세요
顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった
きみが教えてくれたんだ もう恐くない
どんな不自由でも幸せは掴める だから
ひとりでもゆくよ 例え辛くても
きみと見た夢は 必ず持ってくよ
きみとがよかった ほかの誰でもない
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
ずっと遊んでれる そんな気がしてた
気がしていただけ わかってる
生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい 寂しいけどそろそろ行こう
どこまでもゆくよ ここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れても どんなに遠くなっても
新しい麻に あたしは生きるよ
ひとりでもゆくよ 死にたくなっても
声が聞こえるよ 死んではいけないと
例え辛くても 寂しさに泣いても
心の奥には 温もりを感じるよ
巡って流れて 時は移ろいだ
もう何があったか 思い出せないけど
目を閉じてみれば 誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物
一人でも行くよ
どこまでも行くよ
로마자 표기 가사:
텍스트를 펼치려면 클릭하세요
Kao o awashitara kenka shite bakari
Sore mo ii omoide datta
Kimi ga oshiete kureta nda mou kowakunai
Donna fujiyuu demo shiawase wa tsukameru dakara
Hitori demo yuku yo tatoe tsurakute mo
Kimi to mita yume wa kanarazu motteku yo
Kimi to ga yokatta hoka no dare demo nai
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne
Zutto asondereru sonna ki ga shiteta
Ki ga shiteita dake wakatteru
Umaretekita koto mou koukai wa shinai
Matsuri no ato mitai samishii kedo sorosoro ikou
Dokomademo yuku yo koko de shitta koto
Shiawase to iu yume wo kanaete miseru yo
Kimi to hanaretemo donnani tooku nattemo
Atarashii asa ni atashi wa ikiru yo
Hitori de mo yuku yo shinitaku natte mo
Koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
Tatoe tsurakute mo samishisa ni naite mo
Kokoro no oku ni wa nukumori o kanjiru yo
Megutte nagarete toki wa utsuroi da
Mou nani ga atta ka omoidasenai kedo
Me o tojitemireba dareka no waraigoe
Nazeka sore ga ima ichiban no takaramono
Hitori demo yuku yo!
Dokomademo yuku yo.
노래 번역
텍스트를 펼치려면 클릭하세요
만나기만 하면 우리는 항상 다퉜어.
하지만 그것들도 좋은 추억이야…
당신은 내게 많은 것을 가르쳐 주었기에, 더 이상 두렵지 않아.
어렵더라도 난 행복을 쥘 수 있을 것 같아, 그래서…
비록 혼자라도 난 당신을 따라갈 거야, 힘들더라도.
당신과 함께 꿨던 꿈을 이어갈 거야
당신과 함께여서 다행이었고, 다른 누구도 아니었어
하지만 아침에 눈을 뜨면 당신은 여기에 없네
우리는 언제까지나 함께 놀 수 있을 거라고 느꼈었어.
하지만 그건 단지 내 바람이었을 뿐이야.
태어난 것을 더 이상 후회하지 않아.
축제가 끝난 것처럼 외롭지만, 이만 가보자.
난 어디든 갈 거야, 여기서 배운 것들과 함께
행복이라는 꿈이 이루어진다는 걸 보여줄 거야
당신과 떨어져도, 아무리 멀리 떨어져도
새로운 아침에 난 살아갈 거야
비록 혼자라도 난 갈 거야, 죽고 싶어지더라도
목소리가 들려와, 죽으면 안 된다고
아프더라도, 외로움에 울더라도
마음 깊은 곳에선 당신의 온기를 느낄 수 있어
돌고 돌아 흘러, 시간은 변했어
무슨 일이 있었는지 더 이상 기억나지 않지만
눈을 감으면 누군가의 웃음소리가 들려
왜인지 그게 지금 나의 가장 소중한 보물이야
혼자라도 갈 거야
어디든 갈 거야
노래 분석
이제, 노래의 몇 가지 부분을 살펴보겠습니다.
きみが教えてくれたんだ もう恐くない 。
Kimi ga oshiete kureta nda mō kowakunai.
당신은 내게 많은 것을 가르쳐 주었기에, 더 이상 두렵지 않아.
- きみ(君)- 당신
- 教えてくれたんだ – 나에게 가르쳐 줬다, 나에게 가르쳐 줬어
- 怖くない – 두렵지 않다
どんな不自由でも幸せは掴める だから
Don'na fujiyū demo shiawase wa tsukamerudakara
어렵더라도 난 행복을 쥘 수 있을 것 같아, 그래서…
- どんな不自由 – 어떤 불편함
- でも – 하지만, 그러나
- 幸せ – 행복
- 掴める – 쥐다
- だから – 그래서
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne
하지만 아침에 눈을 뜨면 당신은 여기에 없네.
- でも – 하지만, 그러나
- 目覚めた – (과거) 눈을 떴다
- 朝 – 아침
- きみ(君)- 당신
- 居ないんだね – 여기에 없다
읽어주셔서 감사합니다, 좋은 공부 되세요! ^-^ (VIP들을 위한 전체 노래는 제작 중입니다).


댓글 남기기