Dalam artikel hari ini, kami akan memperkenalkan kepada Anda lagu Brilha Brilha Estrelinha dalam versi Jepang. Bagi yang tidak mengenal lagu brilha brilha estrelinha adalah lagu pengantar tidur yang sangat terkenal. Versi aslinya disebut Twinkle, Twinkle, Little Star dan ditulis oleh penyair Inggris Jane Taylor.
Versi Jepangnya bernama kira kira boshi きらきら星 dan berada dalam domain publik. Hal ini menyebabkan berbagai versi berbeda dari lagu ini muncul dalam bahasa Jepang dan bahasa lainnya. Lihat di bawah ini video dengan versi paling sederhana dan terkenal dalam bahasa Jepang.
Daftar Isi
Lirik Lagu – きらきら星
きらきらひかる
お空の星よ
まばたきしては
みんなを見てる
きらきらひかる
お空の星よ
きらきらひかる
お空の星よ
みんなの歌が
届くといいな
きらきらひかる
お空の星よ
Ulangi refrain pertama.
Lirik Romanisasi – kira kira boshi
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
mabataki shite ha
minnna wo miteru
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
minnna no uta ga
todoku to iina
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
Ulangi refrain pertama.
Membongkar Lagu
Di bawah ini kita akan membongkar versi Jepang dari lagu tersebut:
- きらきら – Briliah
- ひかる – Cahaya, bersinar
- 空 – langit
- 星 – bintang
- まばたき – berkedip, berkelip (bintang)
- 見てる – melihat, memandang
- みんな – orang, semua
- 歌 – lagu
- 届くと – sampai, mencapai, menembus
Kita dapat melihat beberapa frasa yang berbeda seperti:
- Bintang kecil di langit bersinar;
- Terus berkedip dan semua melihatnya;
- Lagu semua orang akan sampai;

Versi Brasil – Brilha brilha estrelinha
- Brilha, brilha estrelinha
- Quero ver você brilhar
- Faz de conta que é só minha
- Só para ti irei cantar
- Brilha, brilha estrelinha
- Brilha, brilha lá no céu
- Vou ficar aqui dormindo
- Pra esperar Papai Noel
Versi Jepang mirip dengan versi Brasil dalam beberapa hal, namun ekspresinya berubah tempat. Dalam versi Jepang juga tidak kita temukan ekspresi tentang Papai Noel, kemungkinan karena di Jepang tidak banyak orang Kristen dan Natal berbeda. Dalam versi Jepang juga tidak kita temukan ekspresi “tidur” atau “berpura-pura bahwa itu hanya milikku”.
Versi Jepang Lainnya
Versi Jepang lainnya dari lagu tersebut ada di bawah ini. Mari kita coba melihat terjemahannya dengan cepat.
おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり
あちらのそらで
こちらのそらで
おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり
- ぴかぴか – bersinar, berkilau
- ほしさま – Tuan Bintang
- あちら – arah, sana, di sana, jauh
- そらで – di langit
Bagaimana pendapat Anda tentang versi Jepang dari lagu brilha brilha estrelinha? Kenal versi populer lainnya dari lagu tersebut? Kami menunggu komentar dan pembagian Anda.


Tinggalkan Balasan